﻿1
00:00:20,227 --> 00:00:22,227
‫بُني...

2
00:00:24,147 --> 00:00:26,147
‫(إليوت)...

3
00:00:27,547 --> 00:00:29,547
‫ما الذي أقوله لك دومًا؟

4
00:00:31,507 --> 00:00:33,507
‫لا يُمكن للبيادق أن يصبحوا ملوكًا.

5
00:00:34,747 --> 00:00:36,747
‫ولكن ماذا يُمكن أن يُصبِحُونَ؟

6
00:00:39,467 --> 00:00:41,467
‫أحرار.

7
00:00:42,827 --> 00:00:44,827
‫هذا صحيح.

8
00:00:44,867 --> 00:00:46,867
‫أحرار بالتحرّك.

9
00:00:49,427 --> 00:00:51,427
‫ما مِن تاجٍ ثقيل يُثقل كاهلنا.

10
00:00:51,467 --> 00:00:53,467
‫جولة ثالثة.

11
00:01:00,907 --> 00:01:03,907
‫اسمع، عليّ الانسحاب
‫في الجولة الثالثة.

12
00:01:07,107 --> 00:01:09,107
‫لا تقلق.

13
00:01:09,147 --> 00:01:11,627
‫سيبدو أسوأ مما هو عليه بالفعل.

14
00:01:20,467 --> 00:01:22,467
‫أحبك، يا بُنيّ.

15
00:01:24,147 --> 00:01:26,147
‫إياك وأن تنسَ ذلك.

16
00:01:28,227 --> 00:01:31,507
‫أبي.

17
00:01:37,147 --> 00:01:39,147
‫أحبك، يا بُنيّ.

18
00:01:40,909 --> 00:01:42,909
‫أنظر في هذا الاتجاه.

19
00:01:45,264 --> 00:01:48,064
‫أنحني للأمام. أنحني للأمام

20
00:01:53,147 --> 00:01:55,627
‫إليك العيّنة. أنهض.

21
00:01:56,427 --> 00:01:58,427
‫سترتك.

22
00:02:04,107 --> 00:02:07,507
‫اخلع حذاءك وسروالك.
‫إليك العيّنة.

23
00:02:08,246 --> 00:02:09,388
‫أجلس.

24
00:02:10,657 --> 00:02:13,879
‫- تنفس.
‫- رئيس المفتشين (هاوكز)، أهو هُنا؟

25
00:02:13,904 --> 00:02:15,738
‫- المعذرة؟
‫- أين هو رئيس المفتشين (هاوكز)؟

26
00:02:15,763 --> 00:02:19,668
‫(فيكتوريا). المحقق (تشونغ)، أهي هُنا؟

27
00:02:19,693 --> 00:02:21,965
‫مهلًا، مهلًا، أين نحن؟

28
00:02:22,161 --> 00:02:24,668
‫فحوصاته تبدو مستقرة.
‫سأعود للاطمئنان عليه.

29
00:02:27,342 --> 00:02:28,833
‫أجلس.

30
00:02:35,152 --> 00:02:37,552
‫- من يعرف بوجوده هُنا؟
‫- لا أحد، سيّدي.

31
00:02:37,726 --> 00:02:39,726
‫تحت تصرّفك.

32
00:02:52,252 --> 00:02:54,252
‫هَلَّا تفضلت بتأكيد اسمك.

33
00:02:57,201 --> 00:02:59,201
‫(إليوت).

34
00:03:00,337 --> 00:03:02,982
‫(إليوت كارتر).
‫أنا شُرْطِيٌّ مُتَخَفِّي...

35
00:03:03,007 --> 00:03:06,585
‫فقط أجب على الأسئلة
‫التي أطرحها، من فضلك.

36
00:03:08,392 --> 00:03:12,857
‫كُنت موجودًا في فندق "رينو"
‫ليلة أمس، صحيح؟

37
00:03:12,882 --> 00:03:17,352
‫- صحيح.
‫- وتواصلت مع (شون والاس) في أي وقت؟

38
00:03:17,791 --> 00:03:20,911
‫حوالي... الرابعة،
‫الرابعة ونصف.

39
00:03:20,936 --> 00:03:24,655
‫- بين هاتين الفترتين.
‫- ومتى غادرت المكان؟

40
00:03:25,777 --> 00:03:28,497
‫- لا أعرف.
‫- لا تعرف؟

41
00:03:28,552 --> 00:03:32,029
‫لم أتوقف لتفقد ساعتي
‫عندما بدأ رجالك بإطلاق النار عليّ.

42
00:03:32,061 --> 00:03:34,389
‫- ما الذي كُنت تهرب منه؟
‫- لقد أخبرتك للتو.

43
00:03:34,414 --> 00:03:35,882
‫كلا، يا (إليوت).

44
00:03:38,785 --> 00:03:39,988
‫لم تفعل.

45
00:03:39,989 --> 00:03:41,745
‫ما القسم الذي قلت بأنّك تعمل به ثانيةً؟

46
00:03:45,741 --> 00:03:48,577
‫دمر (شون والاس) مبنى قبل يومين.

47
00:03:49,405 --> 00:03:51,405
‫ذلك عمل إرهابي.

48
00:03:52,617 --> 00:03:54,777
‫إرهابي؟

49
00:03:55,363 --> 00:03:59,163
‫إذن، أريد أن أعرف سبب ذهابك
‫لرؤيته ليلة أمس.

50
00:04:05,811 --> 00:04:08,377
‫ما ذلك؟
‫ماذا في الأكياس؟

51
00:04:09,472 --> 00:04:13,312
‫والآن تطرح الأسئلة الصحيحة.

52
00:04:18,719 --> 00:04:20,280
‫ما الذي يحدث؟

53
00:04:20,483 --> 00:04:26,686
‫"عصابات لندن"

54
00:04:28,639 --> 00:04:29,764
‫"في اليوم السابق..."

55
00:04:29,907 --> 00:04:32,867
‫وأفادت بعض التقارير
‫عن حدوث انفجار في المدينة الليلة

56
00:04:32,907 --> 00:04:34,242
‫في برج "بيلفيدير".

57
00:04:34,243 --> 00:04:36,867
‫وصلت خدمات الطوارئ في زمنٍ قياسي...

58
00:04:36,907 --> 00:04:41,247
‫وبينما جرى تطهير المنطقة،
‫أصبح حجم الضرر جليًا.

59
00:04:41,272 --> 00:04:44,505
‫طغت أنباء انهيار برج "بيلفيدير"

60
00:04:44,530 --> 00:04:46,948
‫على ما كان ينبغي
‫أن يكون صباح الإحتفال

61
00:04:46,949 --> 00:04:49,193
‫لـ (نصير عفريدي) وحزبه.

62
00:04:49,218 --> 00:04:51,864
‫إليكم ما قاله عمدة "لندن" الجديد.

63
00:04:51,889 --> 00:04:55,592
‫تزامن وصولي إلى منصبي
‫بحدوث كارثة

64
00:04:55,617 --> 00:04:56,977
‫هزت مدينة "لندن".

65
00:04:57,491 --> 00:05:00,451
‫لحسن الحظ، برج "بيلفيدير"
‫المُنجز مؤخرًا

66
00:05:00,476 --> 00:05:03,257
‫لم يفتح بعد، ولا يوجد ضحايا.

67
00:05:03,282 --> 00:05:06,762
‫كانت خدمات الطوارئ تعمل طيلة الليل

68
00:05:06,988 --> 00:05:10,014
‫لمنع أي خطر يداهم
‫سلامة مواطنينا المدنيين،

69
00:05:10,350 --> 00:05:12,950
‫وكالعادة، سُكان "لندن"

70
00:05:12,982 --> 00:05:16,744
‫- توحدوا سويًا بروحــ...
‫- شكرًا جزيلًا، سنبقى على تواصل.

71
00:05:16,777 --> 00:05:19,137
‫سيّد (عفريدي)، ألديك أية معلومات أخرى

72
00:05:19,177 --> 00:05:21,897
‫- عن مسببات انهيار المبنى الجديد؟
‫- حاليًا،

73
00:05:21,937 --> 00:05:25,259
‫أستطيع أن أوكّد أن تحقيقًا شاملًا
‫يجري حاليًا

74
00:05:25,284 --> 00:05:29,312
‫لتحديد سبب الانفجار الذي
‫تسبب بسقوط برجٍ في "بيلفيدير".

75
00:05:29,807 --> 00:05:32,494
‫لذا، أطلب منكم جميعًا أن تظلوا يقظين،

76
00:05:32,677 --> 00:05:35,997
‫وبصفتي عمدتكم الجديد،
‫سأبذل قصارى جهدي

77
00:05:36,037 --> 00:05:38,357
‫لحماية هذه المدينة من الأذى.

78
00:05:40,340 --> 00:05:41,997
‫<i>(فين والاس)<i>

79
00:05:42,002 --> 00:05:44,285
‫زوج ووالد ورفيق.

80
00:05:51,097 --> 00:05:54,617
‫نحنُ المتسببون بموته، يا (فيكي).
‫كان (آنتوني) شُرْطِيًّا صالحًا.

81
00:05:54,664 --> 00:05:57,544
‫كيف أشرح ذلك لعائلته؟
‫أخبريني،

82
00:05:57,577 --> 00:06:00,097
‫- كيف أشرح ذلك بحق الجحيم، يا (فيكي)؟
‫- أريدك فقط أن تنصت إليّ.

83
00:06:00,137 --> 00:06:03,025
‫- أعرف، مهلًا...
‫- سأسعى خلف (إليوت).

84
00:06:03,050 --> 00:06:06,537
‫- ماذا؟
‫- يُمكن أن يمثل أمام المحكمة مع (شون والاس).

85
00:06:06,577 --> 00:06:09,277
‫أريدكِ أن تتحدّثي مع خليلة (إليوت)،

86
00:06:09,317 --> 00:06:12,557
‫(شانون دوماني). احصلي على أكبر قدرٍ
‫من المعلومات منها.

87
00:06:12,597 --> 00:06:14,197
‫قبل أن يوقفوا هذه العمليّة.

88
00:06:14,297 --> 00:06:18,261
‫أنا آسف، يا (فيكي).
‫أعلم كم كرستِ نفسك لهذه المهمة.

89
00:07:02,798 --> 00:07:05,278
‫لا أعلم بمكان (شون).

90
00:07:08,409 --> 00:07:10,409
‫أمهلني بعض الوقت.

91
00:07:11,457 --> 00:07:15,207
‫- وسأخرجه من "لندن".
‫- أطلق النار عليّ، يا (ماريان).

92
00:07:15,239 --> 00:07:18,083
‫- كان بإمكانه قتلي.
‫- لكنه لم يفعل.

93
00:07:21,654 --> 00:07:24,278
‫بحق القدير، يا (إد)، إننا عائلة.

94
00:07:26,239 --> 00:07:28,953
‫لقد دمر مبناهم.

95
00:07:29,748 --> 00:07:31,832
‫يريدونكِ و(شون) ميتان،
‫يا (ماريان).

96
00:07:33,395 --> 00:07:37,395
‫وإذا لم أفعل ذلك،
‫فسيقتلون (أليكساندر).

97
00:07:37,577 --> 00:07:41,006
‫أخبريني بمكانه وسأترك
‫(بيلي) و(جاكلين).

98
00:07:53,973 --> 00:07:56,933
‫- لقد جذبت انتباه مستثمرينا.
‫- جيّد.

99
00:07:56,958 --> 00:07:59,838
‫قريبا سأجذب انتباه العالم.

100
00:08:00,689 --> 00:08:04,569
‫مع كُلّ مبنى أُدمره
‫سيجلب ذلك المزيد من الأسئلة.

101
00:08:05,664 --> 00:08:07,664
‫إنهم يودون مقابلتك.

102
00:08:10,148 --> 00:08:12,148
‫وجهًا لوجهٍ، لإبرام اتفاق.

103
00:08:17,817 --> 00:08:19,817
‫وجهًا لوجهٍ؟

104
00:08:23,937 --> 00:08:26,217
‫- أجل.
‫- حسنًا.

105
00:08:27,637 --> 00:08:30,637
‫سأبعث لك عنواني.
‫سنذهب معًا.

106
00:08:37,661 --> 00:08:39,967
‫- حسنًا، يا صديقي؟
‫- أجل.

107
00:09:15,511 --> 00:09:18,795
‫لقد فتحنا هاتف ذلك الشرطي لك،
‫سيّد (والاس).

108
00:09:41,545 --> 00:09:44,303
‫يُقابل (كارتر) (شانون دوماني)، يوم الخميس
‫الساعة واحدة و40 دقيقة. عملًا رائعا.

109
00:09:46,108 --> 00:09:48,725
‫يُقابل (كارتر) (شانون دوماني)، يوم الخميس
‫الساعة واحدة و40 دقيقة.  رجاءً أنظر إلى الصور المرفقة.

110
00:09:56,218 --> 00:09:59,905
‫يُقابل (كارتر) المحقق (تشونغ)، العميل المُتخفّي يقدم تقرير لمسؤولته
‫المحقق (تشونغ). أَدِلَّةٌ ضد آل (والاس). الصور مرفقة.

111
00:10:07,333 --> 00:10:08,428
‫العميل المُتخفّي (كارتر).

112
00:10:26,634 --> 00:10:28,342
‫هيّا، هيّا، هيّا.

113
00:10:32,530 --> 00:10:36,749
‫(إليوت).

114
00:10:39,657 --> 00:10:42,834
‫(شون)، يا صاح
‫أين أنت بحق الجحيم؟

115
00:10:42,846 --> 00:10:44,637
‫أنا في الخارج بمفردي.

116
00:10:45,757 --> 00:10:48,597
‫اسمع، سنكون أقوى إن بقينا معًا.

117
00:10:48,637 --> 00:10:50,637
‫لا أعرف مكانك، لذا...

118
00:10:52,477 --> 00:10:54,477
‫أتصل بيّ، رجاءً.

119
00:11:01,546 --> 00:11:04,249
‫"17 مكالمة فائتة"
‫(فيكي)

120
00:11:07,917 --> 00:11:09,917
‫اللعنة! اللعنة!

121
00:11:16,677 --> 00:11:19,397
‫"رينو"، "رينو".

122
00:11:20,877 --> 00:11:23,077
‫هذا سيضايقني.

123
00:11:23,117 --> 00:11:26,117
‫- في أي ولاية تقع مدينة "رينو"؟
‫- ولاية "نيفادا".

124
00:11:32,197 --> 00:11:34,597
‫حسنًا، لنعد إلى التحقيق.

125
00:11:34,637 --> 00:11:39,157
‫لِمَ هربت عند وصول الشرطة
‫إلى موقع الحادث، يا (إليوت)؟

126
00:11:39,197 --> 00:11:40,697
‫لأجل سلامتي.

127
00:11:40,698 --> 00:11:43,277
‫يحقُ للشرطة إطلاق النار
‫على مشتبه به الذي يفر.

128
00:11:43,937 --> 00:11:47,912
‫أنت على علم بذلك.
‫إذن، لِمَ أطلقت النار عليهم؟

129
00:11:48,257 --> 00:11:52,638
‫- كُنت مشوشًا.
‫- أو ربما كُنت تُنَفِّذ آمرًا.

130
00:11:52,663 --> 00:11:54,997
‫- ماذا؟
‫- من الذي آمرك بالهرب

131
00:11:55,037 --> 00:11:58,952
‫- عند دخول الشرطة المبنى؟
‫- لا أحد.

132
00:11:59,000 --> 00:12:01,840
‫- سيّد...
‫- لا أحد. لا أعرف...

133
00:12:07,586 --> 00:12:11,516
‫جاوبه.

134
00:12:16,457 --> 00:12:19,257
‫بحقك، من الذي آمرك؟

135
00:12:19,851 --> 00:12:22,709
‫إنّك تغضبني حقًا، يا (إليوت).

136
00:12:22,734 --> 00:12:27,109
‫لم يأمرني أحد!
‫لا أعرف عما تتحدّث عنه.

137
00:12:27,657 --> 00:12:30,263
‫تحدّث إلى (فيكتوريا)،
‫المحقق (تشاونغ).

138
00:12:30,288 --> 00:12:33,537
‫إنّها مسؤولتي، أو أسئل رئيس المفتشين
‫ (هاوكز) تحدّث إلى (هاوكز).

139
00:12:33,577 --> 00:12:36,124
‫- سيدعم ما أقوله.
‫- (هاوكز)؟

140
00:12:36,149 --> 00:12:39,094
‫تحدّث إلى (هاوكز)،
‫سيخبرك بكلّ شيء.

141
00:12:39,827 --> 00:12:44,124
‫(هاوكز). حسنًا، رئيسك
‫(هاوكز).

142
00:12:47,297 --> 00:12:50,827
‫كلا، لا أظن أنه سيفعل ذلك.

143
00:12:54,184 --> 00:12:57,631
‫نحنُ أصدقاؤك الوحيدين الآن، يا (إليوت).

144
00:12:58,217 --> 00:13:00,217
‫أنت بمفردك.

145
00:13:00,257 --> 00:13:03,617
‫كلا، كلا، لم أفعل ذلك.
‫لم أفعل ذلك!

146
00:13:04,157 --> 00:13:05,429
‫كلا!

147
00:13:07,817 --> 00:13:12,210
‫أريد أن أعرف عن الذين استثمروا
‫في شركة آل (والاس).

148
00:13:12,726 --> 00:13:15,701
‫أريد أن أعرف إن كنت على أية صلةٍ بهم

149
00:13:15,726 --> 00:13:20,929
‫وأريد أن أعرف لصالح
‫من تعمل الآن بحق الجحيم.

150
00:13:21,177 --> 00:13:23,890
‫لأنك لا تعمل لصالح شرطة جلالة الملكة.

151
00:13:21,177 --> 00:13:23,890
‫{\an8}"الشرطة البريطانية"

152
00:13:58,285 --> 00:14:00,269
‫سيّد (كاباديا)؟

153
00:14:12,717 --> 00:14:15,762
‫إليكم موقفنا. كُنت أتحدّث بالهاتف
‫إلى عملائنا في آسيا طوال الليل

154
00:14:15,777 --> 00:14:18,332
‫وقد تم طمأنتهم كُلِّيًّا

155
00:14:18,357 --> 00:14:19,777
‫بأن كُل أصولهم بأمان.

156
00:14:19,778 --> 00:14:21,157
‫عندما يحل الصباح في "أمريكا"
‫سأكون على الهاتف أول شيء

157
00:14:21,537 --> 00:14:24,297
‫مع عملائنا في "نيويورك"
‫وثم الساحل الشرقي. أتعرفون، أن مكتتبينا

158
00:14:24,337 --> 00:14:26,697
‫كانوا يعملون لساعات إضافية،
‫يا رفاق، أنا أؤكد لكم.

159
00:14:26,737 --> 00:14:29,337
‫لا يوجد شيء للقلق حياله.

160
00:14:32,388 --> 00:14:36,199
‫سيّد (كاباديا)، لقد نُفذ وقتك.

161
00:14:36,331 --> 00:14:40,355
‫يمكننا مساعدتك
‫أو يمكنك مساعدة نفسك...

162
00:14:55,388 --> 00:14:59,300
‫إنّك وزير طيب جدًا.
‫ابني شخصُ صادق.

163
00:14:59,325 --> 00:15:02,230
‫أنا في طريقي لرؤيته،
‫وسأبلغه بهذا.

164
00:15:02,691 --> 00:15:04,621
‫صحيح، شكرًا لك.

165
00:15:08,915 --> 00:15:11,795
‫(هنري)، سأتمشى سيرًا بأخر الحي.

166
00:15:23,075 --> 00:15:27,667
‫لقد فاز، (نصير عفريدي).
‫لقد فاز.

167
00:15:27,692 --> 00:15:30,558
‫أجل، في الحقيقة، (نصير) ابني.

168
00:15:30,583 --> 00:15:33,882
‫يا له من رجلٍ لطيف.
‫التقيت به للتو في حفلة النصر.

169
00:15:33,907 --> 00:15:36,505
‫- لا بُدّ أنّك في غاية الفخر به.
‫- أنا فخور به.

170
00:15:37,540 --> 00:15:39,540
‫(عاصف عفريدي).

171
00:15:41,116 --> 00:15:43,116
‫سُرتُ بمقابلتك.

172
00:15:44,269 --> 00:15:46,849
‫وما اسمك، يا عزيزتي؟

173
00:15:49,380 --> 00:15:51,972
‫صوتتُ لـ (نصير).

174
00:15:52,037 --> 00:15:55,597
‫نتطلع جميعًا إلى سماع خطابه.

175
00:16:35,637 --> 00:16:38,117
‫سيّد (عفريدي)، هل أنت والد (نصير)؟

176
00:16:38,557 --> 00:16:41,477
‫عقد لقاءً مع صحفي.
‫إنهما بالأعلى.

177
00:16:41,517 --> 00:16:43,517
‫شكرًا لك.

178
00:16:58,677 --> 00:17:01,997
‫(نصير)، شكرًا لله.

179
00:17:02,037 --> 00:17:05,037
‫لا أعرف فيم كُنت أفكر به.

180
00:17:19,402 --> 00:17:22,534
‫{\an8}أولئك الأوغاد! لقد سلبوا ابني مني!

181
00:17:51,937 --> 00:17:53,106
‫حسنًا؟

182
00:17:55,419 --> 00:17:56,557
‫لقد تم الأمر.

183
00:17:57,559 --> 00:18:00,245
‫أخذتِ ثأركِ.

184
00:18:00,270 --> 00:18:02,330
‫أنا لا أشعر بشيء.
‫لا شيء على الإطلاق.

185
00:18:02,365 --> 00:18:04,786
‫أقله أكرمِ موته بعين الرضا.

186
00:18:07,785 --> 00:18:09,785
‫أتحكم عليّ؟

187
00:18:11,557 --> 00:18:13,557
‫لماذا عدتي إلى هنا؟

188
00:18:15,829 --> 00:18:17,909
‫لقد ساعدتكِ بالنيل من (عاصف).

189
00:18:20,580 --> 00:18:22,740
‫- ما الذي تتوقعينه مني؟
‫- لا شيء.

190
00:18:22,765 --> 00:18:24,885
‫سأعود إلى "كردستان".

191
00:18:26,983 --> 00:18:28,995
‫أنا لست مثلك.

192
00:18:29,020 --> 00:18:30,377
‫أردتُ فقط إيذاء رجل واحد.

193
00:18:30,378 --> 00:18:33,139
‫كُلّ الدماء الأخرى التي سالت كانت بسببك.

194
00:18:37,217 --> 00:18:39,825
‫كُنتِ مستعدة لترك عائلتكِ تموت!

195
00:18:39,889 --> 00:18:42,817
‫هذا واقعُ نضالي.
‫نحنُ نُعاني.

196
00:18:42,842 --> 00:18:46,257
‫- أما هذه الحياة فهي خيار لك.
‫- لم أخترها.

197
00:18:46,297 --> 00:18:49,645
‫كُلّ بِنْسٍ أجنيه
‫يعود إلى "كردستان".

198
00:18:50,466 --> 00:18:53,393
‫أدافع عن حرية قومي.
‫ما الذي تدافع عنه الآن؟

199
00:18:54,488 --> 00:18:57,808
‫لقد انتهى عملك، ويتم مطاردة عائلتك.

200
00:18:58,988 --> 00:19:00,988
‫لِمَ أنتِ هُنا؟

201
00:19:02,631 --> 00:19:04,631
‫اللعنة عليك، (شون والاس).

202
00:19:53,621 --> 00:19:56,575
‫من فضلك اترك رسالةً بعد سماع الصافرة.

203
00:19:56,614 --> 00:19:59,073
‫(جيفان)، إنه (أليكس).

204
00:19:59,098 --> 00:20:02,397
‫لديّ حل لمشكلتنا.

205
00:20:03,237 --> 00:20:05,357
‫أنا في طريقي إليك.

206
00:20:05,397 --> 00:20:07,397
‫ستكون الأمور بخير.

207
00:20:08,272 --> 00:20:11,312
‫تراجع للوراء، من فضلك، يا سيّدي.
‫تراجع للوراء.

208
00:20:32,677 --> 00:20:35,717
‫تراجع للوراء، من فضلك، يا سيّدي.
‫تراجع للوراء.

209
00:20:43,355 --> 00:20:46,227
‫هل قتل المستثمرون (جيفان كاباديا)؟

210
00:20:47,152 --> 00:20:48,477
‫لا أعرف شيئًا

211
00:20:48,517 --> 00:20:50,517
‫عن أيّ مستثمرين.

212
00:20:50,557 --> 00:20:54,877
‫أعرف أنّك تكذب، يا (إليوت).
‫ولكن لا بأس. سنصل إلى ذلك.

213
00:20:56,391 --> 00:20:58,391
‫ما الذي أخّرك للوصول إلى (شون)؟

214
00:21:04,211 --> 00:21:06,211
‫(إليوت).

215
00:21:09,052 --> 00:21:11,772
‫أخبرني كيف وجدته.

216
00:21:15,337 --> 00:21:18,177
‫تواجه جميع الرحلات الجوية
‫وبوابات الصعود تأخيرًا

217
00:21:18,217 --> 00:21:20,217
‫نظرًا لزيادة مستوى الأمن.

218
00:21:20,257 --> 00:21:22,107
‫رجاءً تقبلوا الوقت الإضافي

219
00:21:22,108 --> 00:21:23,857
‫للوصول إلى بوابتكم

220
00:21:23,897 --> 00:21:27,497
‫واجتياز اختبارات الأمان الإضافية
‫قبل الصعود إلى الطائرة.

221
00:21:27,737 --> 00:21:30,737
‫(بيلي). (بيلي)، هل تسمعني؟

222
00:21:30,777 --> 00:21:34,457
‫لا أستطيع إيجاد (شون).
‫أنا قلق عليه.

223
00:21:34,497 --> 00:21:35,777
‫إنّه بمفرده، يا (بيلي).

224
00:21:37,178 --> 00:21:40,837
‫اسمع، يا (بيلي)، أنت بأمان.
‫أعرف أنّك كذلك، لكنه ليس كذلك.

225
00:21:40,838 --> 00:21:43,117
‫أنقلب الجميع عليه،
‫يودّ الجميع أن يؤذوه.

226
00:21:44,267 --> 00:21:47,267
‫فقط... أخبرني بمكانه

227
00:21:47,307 --> 00:21:49,307
‫حتى لا يكون بمفرده.

228
00:21:52,387 --> 00:21:54,787
‫(بيل)... (بيلي).

229
00:21:57,227 --> 00:21:59,547
‫يوجد فندق قديم بجانب
‫ميناء "داجينهام"

230
00:21:59,587 --> 00:22:03,987
‫دُمر المكان في السبعينيات،
‫والآن تحول إلى ملهى يُديره "الجاماكيين".

231
00:22:04,987 --> 00:22:06,987
‫ما زالوا يستأجرون الغرف هناك.

232
00:22:07,027 --> 00:22:09,027
‫احتفظ بواحدة عندما أحتاج إلى مهرب.

233
00:22:10,722 --> 00:22:12,356
‫لو كُنت مكان (شون)، فسأكون هناك.

234
00:22:12,402 --> 00:22:14,196
‫خُذني إلى فندق "زار".

235
00:22:14,200 --> 00:22:16,478
‫غرفة "307"، فندق "رينو".

236
00:22:16,747 --> 00:22:19,987
‫- شكرًا لك.
‫- لا تشكرني.

237
00:22:21,158 --> 00:22:23,367
‫فقط ابق أخي سالمًا.

238
00:22:25,469 --> 00:22:27,575
‫وإن أصابه أي مكروه...

239
00:22:29,123 --> 00:22:31,100
‫وإذا آذاه أحد...

240
00:22:32,791 --> 00:22:34,741
‫سأقتلك، يا (إليوت).

241
00:22:40,621 --> 00:22:42,788
‫- جاهز؟
‫- أجل.

242
00:22:47,767 --> 00:22:50,807
‫أنا أراقب (إليوت كارتر).
‫انتهى لتوه من مكالمة

243
00:22:50,847 --> 00:22:53,207
‫ويتجه شرقًا على طريق "مارك فيل".

244
00:22:53,247 --> 00:22:56,567
‫ابق خلفه، نحنُ في الطريق.

245
00:23:01,687 --> 00:23:04,407
‫يتجه (كارتر) شرقًا سيرا على الأقدام.
‫مع بعض الحظ سيقودنا

246
00:23:04,447 --> 00:23:05,552
‫إلى (شون والاس)، لنذهب.

247
00:23:05,553 --> 00:23:07,177
‫- أجل، يا سيّدي.
‫- أجل، يا سيّدي.

248
00:23:15,247 --> 00:23:17,247
‫- كيف انتهى بنا المطاف هنا؟
‫- (فين).

249
00:23:22,327 --> 00:23:24,767
‫سحرنا (فين والاس) لحد الموت.

250
00:23:24,807 --> 00:23:27,007
‫وأنت أخترته.

251
00:23:31,407 --> 00:23:33,407
‫لقد فطرت قلبي.

252
00:23:35,607 --> 00:23:38,407
‫لقد حاولت.

253
00:23:41,427 --> 00:23:44,787
‫أنا مُنهك، يا (ماريان).
‫أنا مُنهك.

254
00:23:44,827 --> 00:23:47,907
‫- دعني أخرج (شون) من هنا.
‫- لا أستطيع.

255
00:23:52,347 --> 00:23:56,267
‫♪مُسْرِع إلى نهايته♪

256
00:23:56,307 --> 00:24:02,587
‫♪ينحسر أيام الحياة القصيرة♪

257
00:24:03,587 --> 00:24:07,507
‫♪تُعتّمُ أفراح الأرض♪

258
00:24:07,547 --> 00:24:12,237
‫- ♪وتزول أمجادها...♪
‫- (إد).

259
00:24:12,638 --> 00:24:13,898
‫(ماريان).

260
00:24:13,947 --> 00:24:19,267
‫♪التغير والإنْحِلال ♪

261
00:24:19,307 --> 00:24:24,707
‫♪أراه في كل مكان♪

262
00:24:24,747 --> 00:24:30,387
‫♪من الذي لا يتغير إرادته♪

263
00:24:30,427 --> 00:24:36,667
‫♪يا إلهي فلتكن حاضرًا معي...♪

264
00:24:36,707 --> 00:24:38,227
‫أنا آسف.

265
00:24:38,267 --> 00:24:43,867
‫♪أحتاج إلى رحمة تواجدك♪

266
00:24:43,907 --> 00:24:48,467
‫♪مع مرور كل ساعةٍ♪

267
00:24:49,467 --> 00:24:53,547
‫♪ولكن نعمتك♪

268
00:24:53,587 --> 00:24:59,947
‫♪تستطيع ردع قوة الشياطين (الملذات)♪

269
00:24:59,987 --> 00:25:04,107
‫♪من، مثله♪

270
00:25:04,147 --> 00:25:10,907
‫♪قد يكون حاملي وموجهي ♪

271
00:25:10,947 --> 00:25:15,227
‫♪عبر السُحاب وشروق الشمس... ♪

272
00:25:16,347 --> 00:25:17,437
‫(شانون دوماني)؟

273
00:25:17,438 --> 00:25:20,587
‫- أجل.
‫- هل ليّ بكلمة معكِ؟

274
00:25:20,627 --> 00:25:23,747
‫أريد أن أعرف عن زوجكِ السابق،
‫(ستيفين يونغ).

275
00:25:23,787 --> 00:25:25,787
‫ماذا عنه؟

276
00:25:25,827 --> 00:25:30,627
‫تقولين إِنَّهُ في السجن، لكنني لم أستطع
‫إيجاد أيّ من سجلاته.

277
00:25:31,707 --> 00:25:35,787
‫لكنني وجدتُ بَلَاغًا عن شخص مفقود
‫الذي قدمته أمّه في عام "2016".

278
00:25:35,827 --> 00:25:37,827
‫الناس يُفقدون طوال الوقت.

279
00:25:37,867 --> 00:25:40,707
‫من الذي تحميه، يا (شانون)؟

280
00:25:40,747 --> 00:25:42,747
‫أبوك؟

281
00:25:42,787 --> 00:25:44,787
‫أخوك؟

282
00:25:46,747 --> 00:25:50,267
‫- اسمع، أعرف أن زوجكِ لم يكن طيبًا معك.
‫- كلا، لا تعرف شيئًا إطلاقًا!

283
00:25:52,787 --> 00:25:54,787
‫لديك وجه مخادع جيّد.

284
00:25:54,827 --> 00:25:57,547
‫أستطيع الاستفادة من شخص مثلك
‫من الداخل.

285
00:25:57,587 --> 00:26:01,507
‫- أحتاج إلى مُخبر.
‫- هل فقدت صوابك!

286
00:26:01,547 --> 00:26:06,387
‫وسأكره أن تظن الخدمات الاجتماعية
‫أن هناك خطبًا في رفاهية (داني).

287
00:26:06,427 --> 00:26:09,467
‫- هل تُهددني ثانية بحق الجحيم...
‫- لا آبه إطلاقًا

288
00:26:09,507 --> 00:26:11,627
‫كم كان يضرب إحدى زوجاته
‫في نهاية حياته.

289
00:26:11,667 --> 00:26:16,187
‫ولكن إن كان استخدام ذلك
‫سيجعلك في صفي...

290
00:26:16,227 --> 00:26:18,227
‫إذن، أجل.

291
00:26:19,227 --> 00:26:22,227
‫ما أريده هو (شون والاس)،
‫يا (شانون).

292
00:26:24,627 --> 00:26:27,307
‫لقد أخبرتُ (إليوت) بأنه في السجن وحسب.

293
00:26:29,907 --> 00:26:31,907
‫هل هو يعمل لديكِ؟

294
00:26:32,907 --> 00:26:34,987
‫لم يعد (إليوت) ضالعًا في
‫هذا الأمر بعد الآن.

295
00:26:35,027 --> 00:26:38,267
‫لقد أخفق مراتٍ عدة.
‫لن تريه مجددًا أبدًا.

296
00:26:39,467 --> 00:26:41,467
‫إذًا، فهو شرطي؟

297
00:26:42,867 --> 00:26:44,867
‫كان كذلك.

298
00:26:53,027 --> 00:26:55,307
‫انظري، أعرفُ بأنكِ لستِ كعائلتكِ.

299
00:26:55,347 --> 00:26:57,507
‫كما أعرفُ بأنكِ تريدين حماية (داني) وحسب،
‫أنا أفهم هذا.

300
00:26:57,547 --> 00:27:00,387
‫لكن أهذه هي الحياة المُثلى التي تُريدين
‫له أن يعيشها حقًا؟

301
00:27:02,547 --> 00:27:04,947
‫فكِّري بذلك.

302
00:27:04,987 --> 00:27:08,067
‫تعالي واعملي لصالحي و أعدكِ
‫بأن أخرج كليْكما من هذا الأمر.

303
00:27:09,947 --> 00:27:12,147
‫أيعلمُ أحدٌ آخر بأنكِ هنا، لأنه...

304
00:27:13,227 --> 00:27:15,947
‫.- لو عرف أبي..
‫- لا.

305
00:27:17,027 --> 00:27:19,027
‫دعي الأمر بيننا فقط.

306
00:27:23,227 --> 00:27:25,227
‫آسفة، أحتاجُ للحظةٍ فقط.

307
00:27:34,027 --> 00:27:37,067
‫هيّا (فيكي)، أجيبي.

308
00:27:37,107 --> 00:27:39,107
‫أجيبي، أجيبي، أجيبي.

309
00:27:39,147 --> 00:27:42,107
‫مرحبًا، هنا محل (ديف) للصيّانة.
‫اترك رسالةً من فضلك..

310
00:27:42,147 --> 00:27:44,147
‫وسنعاود الاتصال بك.

311
00:27:44,187 --> 00:27:46,187
‫إنه أنا.

312
00:27:47,867 --> 00:27:49,867
‫آسفٌ لأنني تجاهلتُ مكالماتكِ.

313
00:27:50,947 --> 00:27:52,947
‫انظري...

314
00:27:52,987 --> 00:27:55,907
‫عثرتُ على موقع (شون والاس).

315
00:27:55,947 --> 00:27:57,947
‫سأحضره إلى هنا.

316
00:27:58,947 --> 00:28:01,627
‫انتهى الأمر. سيمثُل للمحاكمة.

317
00:28:01,667 --> 00:28:04,907
‫فندق "رينو"، ميناء "داجينهام".

318
00:28:04,947 --> 00:28:06,947
‫غرفة رقم "307".
‫هذا كُل ما بجعبتي لأخبركِ به.

319
00:28:06,987 --> 00:28:09,587
‫أنا آسف (فيك).

320
00:28:10,747 --> 00:28:12,747
‫سأحرص على أن هذا يستحق كل العناء.

321
00:28:16,387 --> 00:28:18,747
‫وأيضًا، (فيك)...

322
00:28:18,787 --> 00:28:20,787
‫اعتني بنفسكِ، حسنًا؟

323
00:28:32,147 --> 00:28:34,267
‫ثمة الكثير من الأمور
‫التي لا تعرفينها عني.

324
00:28:35,267 --> 00:28:37,267
‫ماذا بحق الجحيم؟

325
00:29:27,827 --> 00:29:29,827
‫سيّد (كارتر).

326
00:29:43,237 --> 00:29:46,637
‫هل تواصلَ المُستثمرون معك قبل
‫أن يصلوا إلى فندق "رينو" يا (إليوت)؟

327
00:29:48,611 --> 00:29:51,015
‫لصالح مَنْ تعمل؟

328
00:29:52,977 --> 00:29:54,750
‫ما الذي قالوه؟

329
00:29:54,783 --> 00:29:57,165
‫ما الذي أجبروكَ على فعله؟

330
00:30:11,957 --> 00:30:16,267
‫-  لقد تحرَّك الضابط المتخفي (كارتر).
‫- لا تدعوه يغيبُ عن ناظريْكم.

331
00:30:16,307 --> 00:30:17,961
‫أنا أُجهِّز وحدةً لمكافحة جرائم الاحتيال.

332
00:30:54,404 --> 00:30:58,044
‫يسُّرني أنك قد استطعتَ القدوم (إليوت).
‫اصعد إلى الأعلى، يا صديقي.

333
00:31:10,004 --> 00:31:13,204
‫ وحدات المكافحة خارج فندق "رينو"،
‫حوِّل.

334
00:31:13,244 --> 00:31:14,438
‫رئيس المفتشين (هاوكز) يتحدَّث.

335
00:31:14,525 --> 00:31:17,065
‫سننتظر من (كارتر) إخراج (والاس)
‫إلى العَلَن.

336
00:31:17,463 --> 00:31:20,766
‫انتظروا تعليماتي، لا نستطيع
‫ تكبُّد أية خسائر.

337
00:31:52,684 --> 00:31:55,284
‫ناولنا المال اللعين!

338
00:31:55,324 --> 00:31:58,484
‫- لا مال بحوزتي.
‫- أين وضعته بحق الجحيم؟ أين يكون؟

339
00:32:06,244 --> 00:32:09,244
‫سيّدي، تأكدنا من دخول (كارتر) إلى البناية.

340
00:32:09,284 --> 00:32:11,284
‫المكان مكتظٌ للغاية بالداخل هناك.

341
00:32:50,194 --> 00:32:52,714
‫- أنا هنا للقاء (شون).
‫- مَنْ تكون؟

342
00:32:52,754 --> 00:32:55,154
‫- (إليوت).
‫- ارفع ذراعيْك.

343
00:32:55,194 --> 00:32:58,154
‫- ماذا؟
‫- الأسلحة ممنوعةٌ هنا. نحن مجتمعٌ للهيبيين.

344
00:33:02,594 --> 00:33:04,594
‫سأعتني بهذا من أجلك.

345
00:33:13,314 --> 00:33:15,314
‫إذًا، فقد توصّلتَ إلى (بيلي).

346
00:33:18,234 --> 00:33:20,234
‫نحن قلقون بشأنك، يا رفيقي.

347
00:33:23,394 --> 00:33:25,394
‫هذا لطفٌ منك (إليوت).

348
00:33:36,534 --> 00:33:40,134
‫لقد كان ملكًا لـ (آنتوني)، هذا الملف
‫السرِّي الذي كنتَ تبحث عنه.

349
00:33:40,174 --> 00:33:42,774
‫إنه ميت، بالإضافة إلى (كولين) كما يبدو.

350
00:33:42,814 --> 00:33:44,894
‫لقد امتلك بعض الأفكار
‫المثيرة للاهتمام كذلك.

351
00:33:45,974 --> 00:33:47,974
‫رسائل عنك.

352
00:33:48,014 --> 00:33:50,014
‫والأشخاص الذين عملتَ لصالحهم.

353
00:33:51,174 --> 00:33:54,054
‫أيّها المخادع اللعين.

354
00:33:55,814 --> 00:33:57,814
‫أنت تُقززني.

355
00:33:58,854 --> 00:34:01,054
‫لا يوجد أسوأ من مَنْ هم على شاكلتك.

356
00:34:02,254 --> 00:34:04,254
‫بوسعي التفكير بمَنْ هم أسوأ.

357
00:34:04,294 --> 00:34:06,294
‫سمحتُ لك بدخول منزلي.

358
00:34:06,484 --> 00:34:08,484
‫في يوم جنازة أبي.

359
00:34:09,604 --> 00:34:12,124
‫تظاهرتْ بالبراءة لتتغلغل بين أفراد عائلتي
‫مستغلاً كذبةً ما

360
00:34:12,164 --> 00:34:14,764
‫- بشأن زوجةٍ وابنٍ ميتيْن.
‫- إنها ليست كذبة.

361
00:34:16,524 --> 00:34:18,172
‫مَنْ تكون؟

362
00:34:19,428 --> 00:34:23,468
‫- مجرَّد شرطي.
‫- كلا. أنت مشوّش.

363
00:34:25,204 --> 00:34:27,203
‫لمَ تريد أن تُطيح بي؟

364
00:34:27,461 --> 00:34:31,164
‫الأمر ليس شخصيًا. أنتَ مُجرم.

365
00:34:31,204 --> 00:34:33,204
‫كان عليكَ أن تطلب الذهاب مُتخفيًا.

366
00:34:33,244 --> 00:34:35,244
‫ألمْ تحظَ بحياةٍ لك لتعيشها؟

367
00:34:36,924 --> 00:34:39,204
‫والآن أنتَ تضاجع ابنة رجل عصابات.

368
00:34:39,244 --> 00:34:42,844
‫- أليسَ ذلك أمرًا مشوِّقًا بالنسبة لك؟
‫- أنا لا أكترث مطلقاً بشأن ما تظنَّه بي.

369
00:34:44,884 --> 00:34:47,644
‫طوال حياتي، رأيتُ أناسًا مثلك

370
00:34:48,659 --> 00:34:50,659
‫يفلتون من العقاب.

371
00:34:51,884 --> 00:34:53,884
‫أتظن بأنك مُميّز؟

372
00:34:55,252 --> 00:34:58,012
‫القواعد المختلفة تسري على الجميع.

373
00:34:59,204 --> 00:35:01,235
‫وأنتَ على حق.

374
00:35:01,804 --> 00:35:05,906
‫- معظم الوقت.
‫- أهذه مهمةٌ نزيهةٌ ما؟

375
00:35:07,400 --> 00:35:08,852
‫كلا.

376
00:35:10,244 --> 00:35:12,244
‫إنها محض مهمة.

377
00:35:13,352 --> 00:35:14,915
‫أعتقدُ بأنّك قد استمتعت بهذا العمل.

378
00:35:15,729 --> 00:35:19,049
‫رجلٌ يطيح بآل (والاس).

379
00:35:19,924 --> 00:35:21,924
‫لقد منحك ذلك غاية.

380
00:35:21,948 --> 00:35:25,708
‫وإلا فأنت لست إلا مجرَّد نكرة.

381
00:35:29,052 --> 00:35:33,772
‫رتبتُ أمرًا مميزًا للغاية من أجلك.

382
00:35:53,524 --> 00:35:55,924
‫لصالح مَنْ تعمل، يا (إليوت)؟

383
00:35:55,964 --> 00:35:59,764
‫(إليوت)، أعطني اسمًا ما.
‫(إليوت)، أخبرني باسمٍ ما. اسم.

384
00:35:59,789 --> 00:36:03,641
‫- (إليوت)، (إليوت)، أخبرني باسمٍ ما.
‫- هذا يكفي.

385
00:36:04,284 --> 00:36:06,284
‫يحتاجُ الطبيب الشرعي للتحدِّث معه.

386
00:36:06,294 --> 00:36:08,174
‫وأنا بحاجةٍ لفحص أعضاءه الحيوية.

387
00:36:10,724 --> 00:36:12,724
‫إذًا، أسرعي.

388
00:36:14,804 --> 00:36:16,804
‫فالوقت ينفذ منه.

389
00:36:26,157 --> 00:36:28,157
‫(إليوت)، لقد أبليْت حسنًا حقًا.

390
00:36:31,964 --> 00:36:34,084
‫والآن أحتاجُ منك أن تنصت إليَّ
‫بحرصٍ شديد...

391
00:36:47,907 --> 00:36:49,907
‫هذا الكلام.

392
00:36:50,684 --> 00:36:52,684
‫هل تفهم؟

393
00:36:55,556 --> 00:36:57,556
‫لا تتركيني.

394
00:36:57,938 --> 00:36:59,604
‫شكرأً لكِ.

395
00:36:59,644 --> 00:37:02,764
‫مرحبًا (إليوت)، تشعر بالعطش، صحيح؟

396
00:37:02,804 --> 00:37:08,004
‫- عليَّ القيام بمكالمةٍ ما.
‫- ما الذي قلته لي توًا بحق الجحيم؟

397
00:37:08,014 --> 00:37:10,334
‫لو أردتَ مني أن أُخبرك بشأنهم.

398
00:37:10,374 --> 00:37:13,254
‫- فعليَّ التحدّث إلى أبي.
‫- على هونك.

399
00:37:13,444 --> 00:37:15,444
‫عليَّ توديعه.

400
00:37:16,351 --> 00:37:20,265
‫لا تعبث معي (إليوت)، حسنًا؟

401
00:37:29,924 --> 00:37:31,924
‫لا مزيد من الفرص بعد الآن.

402
00:37:44,764 --> 00:37:46,764
‫مرحبًا؟

403
00:37:48,644 --> 00:37:50,764
‫- مرحبًا أبي.
‫- (إليوت)؟

404
00:37:51,356 --> 00:37:53,436
‫أهذا أنت؟

405
00:37:53,461 --> 00:37:54,924
‫أجل.

406
00:37:55,690 --> 00:37:57,770
‫أجل، إنه أنا.

407
00:37:59,387 --> 00:38:00,194
‫أين كُنت؟

408
00:38:00,195 --> 00:38:02,937
‫- أبي، أنصت.
‫- لقد اتصلتُ بك مرارًا وتكرارًا.

409
00:38:05,124 --> 00:38:07,404
‫أقحمتُ نفسي في ورطةٍ صغيرة، أليسَ كذلك؟

410
00:38:09,404 --> 00:38:12,124
‫سيبدو الأمر كما لو أنني قد انسحبتُ
‫في آخر لحظةٍ...

411
00:38:13,084 --> 00:38:15,084
‫لكنني سأصمد حتى النهاية.

412
00:38:21,244 --> 00:38:23,724
‫أين أنتَ يا بُنيّ؟

413
00:38:23,764 --> 00:38:25,764
‫هل تتذكّر ذلك المكان

414
00:38:26,468 --> 00:38:29,068
‫الذي كنّا نتحدثُ بشأن رغبتنا في السفر إليه؟

415
00:38:31,411 --> 00:38:34,531
‫أجل، بالطبع. أعرفُ المكان الذي تعنيه.

416
00:38:34,564 --> 00:38:37,284
‫ما رأيك بأن تسبقني إلى هناك؟

417
00:38:37,324 --> 00:38:39,804
‫- مبكِّرًا هكذا؟
‫- أجل.

418
00:38:39,844 --> 00:38:41,258
‫أجل.

419
00:38:41,884 --> 00:38:43,884
‫سألحقُ بك.

420
00:38:45,832 --> 00:38:49,272
‫أبي، كنتَ مخطئًا بشأن أمرٍ واحد.

421
00:38:51,844 --> 00:38:54,300
‫يمكن للبيادق أن يصبحوا ملوكًا.

422
00:38:57,764 --> 00:38:59,764
‫أحبك، يا أبي.

423
00:39:01,044 --> 00:39:03,044
‫إياك وأن تنسَ ذلك.

424
00:39:08,204 --> 00:39:11,804
‫لقد أبقيتُ على وعدي.
‫والآن افعل المثل.

425
00:39:15,421 --> 00:39:19,781
‫أخبرني بكل ما تعرفه عنهم.

426
00:39:21,764 --> 00:39:25,724
‫عندما عرفتُ بشأن هويتك، تملّكتني
‫الرغبة في تحطيم جمجمتك.

427
00:39:26,284 --> 00:39:28,334
‫ومن ثم أدركتُ أنك قد تكون سبيلي الوحيد

428
00:39:28,374 --> 00:39:30,917
‫لأحصل على ما أريد.

429
00:39:31,844 --> 00:39:35,684
‫كان أبي يُخبيء المال من أجل
‫ مُستثمرينا المزعومين.

430
00:39:35,724 --> 00:39:38,284
‫مبالغ مخصصة من أجل مستشفياتٍ ومدارس

431
00:39:38,620 --> 00:39:40,924
‫في زاويةٍ رثَّةٍ ما في هذا العالم.

432
00:39:40,964 --> 00:39:43,604
‫فسادٌ حقيقي.

433
00:39:43,644 --> 00:39:45,644
‫أحدُ المباني التي قمتُ بتدميرها،

434
00:39:45,684 --> 00:39:50,714
‫ 80 بالمئة من رأس ماله المُستخدم فيها أتى من
‫الملاذات الضريبية.

435
00:39:51,324 --> 00:39:54,324
‫جميعُ الناس متورطون.
‫جميعُ الشركات.

436
00:39:54,364 --> 00:39:57,604
‫أعوامٌ من المعلومات والآثار
‫المترتبة على ذلك.

437
00:39:58,724 --> 00:40:00,724
‫لمَ تفعل هذا؟

438
00:40:01,341 --> 00:40:03,259
‫لقد أسأتُ الفهم.

439
00:40:03,284 --> 00:40:04,854
‫لقد كنتُ أعاقب الأشخاص الخاطئين.

440
00:40:04,855 --> 00:40:07,464
‫أتريد مني أن أطارد الأشخاص
‫ الذين تعملُ لصالحهم؟

441
00:40:07,465 --> 00:40:09,196
‫في المباني التي يملكونها.

442
00:40:10,205 --> 00:40:13,848
‫ثمة جثثٌ تقبع في الدعائم.

443
00:40:14,364 --> 00:40:16,364
‫تعاون معي.

444
00:40:16,404 --> 00:40:19,484
‫لن يرى هؤلاء الناس ما بداخل
‫السجون أبدًا يا (إليوت).

445
00:40:19,515 --> 00:40:22,915
‫- فهم مَنْ يقومون ببنائها.
‫- والآن بدأت تتحدَّث كشخصٍ شريف.

446
00:40:24,134 --> 00:40:26,524
‫أنا في خضمِّ حَمْلةٍ لعينة.

447
00:40:29,602 --> 00:40:31,602
‫ماذا عن (أليكساندر)؟

448
00:40:32,547 --> 00:40:35,883
‫لقد اختار بالفعل بأي جانبٍ يُقاتل.

449
00:40:41,516 --> 00:40:44,756
‫توقف. ارفع ذراعيك.

450
00:41:10,284 --> 00:41:12,364
‫أنا أطلبُ منك أن تنظر لما هو
‫أبعد من هذه السيرك.

451
00:41:12,466 --> 00:41:14,666
‫وتُطيح برجال الاستعراض الحقيقيين.

452
00:41:19,084 --> 00:41:21,685
‫- (أليكس دوماني).
‫- أدْخلَهُ.

453
00:41:24,244 --> 00:41:27,850
‫ كيف حالك يا صديقي؟

454
00:41:35,110 --> 00:41:37,910
‫- أحتاج للتحدِّث إلى (شون) على انفراد.
‫- كلا، (إليوت) سيبقى.

455
00:41:39,884 --> 00:41:42,404
‫- حسناً إذًا، فلنذهب أنا وأنت.
‫- لا.

456
00:41:42,911 --> 00:41:45,014
‫سنبقى جميعًا في هذا المكان.

457
00:41:45,054 --> 00:41:46,950
‫قُل ما بجعبتك.

458
00:41:47,244 --> 00:41:50,092
‫أعلمُ بأنه ليس ثمة مُستثمرون بانتظارنا.

459
00:41:52,724 --> 00:41:54,724
‫لقد أخفقت في الأمر، يا (شون).

460
00:41:56,364 --> 00:41:58,364
‫ما الذي توقَّعت أن تظفّر به،

461
00:41:58,404 --> 00:42:01,004
‫من مهاجمة مُستثمرينا بشكلٍ مفاجيء؟

462
00:42:01,044 --> 00:42:04,964
‫شركة (والاس) على شفا حفرةٍ من الانهيار.

463
00:42:05,004 --> 00:42:07,644
‫لقد قتلوا (فين)، والآن (جيفان).

464
00:42:07,684 --> 00:42:09,684
‫لا يُمكنك الفوز.

465
00:42:12,475 --> 00:42:16,075
‫- ماذا؟ أثمة أمرٌ مضحكٌ ما؟
‫- أجل.

466
00:42:17,284 --> 00:42:19,924
‫ألا زلتَ تظن بأن لأيٍ من هذا معنى؟

467
00:42:19,964 --> 00:42:22,604
‫- افِق.
‫- فكِّر بكل ما بنيناه.

468
00:42:22,644 --> 00:42:26,724
‫- لقد أضحى جميعه هباءً وأكاذيب.
‫- ومليارات الجُنيه اللعينة!

469
00:42:28,484 --> 00:42:31,484
‫التي كان بوسعنا أن نعيش عليها!
‫لأنفقناه واستثمرنا فيها،

470
00:42:31,524 --> 00:42:34,279
‫وفِعل أي شيءٍ لعينٍ نُريد بها!

471
00:42:36,955 --> 00:42:39,459
‫أتعلم، يقتل الناس بعضهم لقاء هذا.

472
00:42:41,084 --> 00:42:44,324
‫لا بدَّ وأن أبي قد رأى
‫انعكاس نفسه فيك.

473
00:42:45,564 --> 00:42:47,884
‫- أيَّها الجشِع القذر.
‫- سحقًا لك.

474
00:42:47,924 --> 00:42:49,924
‫لو أردت أن تحُلَّ محلَّه...

475
00:42:50,463 --> 00:42:53,739
‫فستحتاجُ لأن تكون بارعًا
‫ بأمورٍ أكثر من الأرقام.

476
00:43:15,924 --> 00:43:17,924
‫لو فعلت ذلك، يا (أليكس)،

477
00:43:18,643 --> 00:43:20,643
‫فلن تعود منه حيًا أبدًا.

478
00:43:21,324 --> 00:43:23,324
‫أعدكَ بهذا.

479
00:43:24,684 --> 00:43:27,521
‫لا أحد آخر يعرفك كما أعرفك.

480
00:43:28,284 --> 00:43:30,284
‫والمصاعب التي نجونا منها.

481
00:43:30,324 --> 00:43:32,524
‫لا يوجد آحدٌ آخر باستطاعته التخطيط
‫لها مثلنا.

482
00:43:33,154 --> 00:43:35,044
‫كلا. مُحال.

483
00:43:36,544 --> 00:43:39,544
‫فات الآوان، يا (شون).

484
00:43:40,444 --> 00:43:42,444
‫لو قتلتني، يا (أليكس)،

485
00:43:43,844 --> 00:43:45,844
‫فستكون لوحدك.

486
00:43:47,164 --> 00:43:49,164
‫تعرف ذلك، صحيح؟

487
00:43:52,164 --> 00:43:54,639
‫أتعتقد أن بوسعك فعل هذا؟

488
00:43:55,564 --> 00:43:58,044
‫- أنتَ لست وغدًا خسيسًا كوالدك.
‫- اخرس.

489
00:43:58,091 --> 00:44:00,851
‫كم من الناس قَتَل؟
‫ياله من حفَّار قبورٍ لعين.

490
00:44:03,324 --> 00:44:06,778
‫- نحنُ لا نشبه آباءنا في شيءٍ (أليكس).
‫- هذا الأمر ليس مُهمًا الآن بحق الجحيم،

491
00:44:08,404 --> 00:44:09,694
‫أليس كذلك؟ لأنني لا أملكُ خيارًا.

492
00:44:09,734 --> 00:44:12,051
‫أجل، أجل، لديك الخيار.

493
00:44:12,083 --> 00:44:14,363
‫- لقد سلبت ذلك مني.
‫- كلا، أنتَ تملك خيارًا.

494
00:44:15,764 --> 00:44:19,244
‫أنتَ أذكى الموجودين بيننا.

495
00:44:19,408 --> 00:44:21,408
‫أكثر رجلٍ ذكيٍ أعرفه.

496
00:44:24,856 --> 00:44:27,490
‫يمكننا التوصّل لحلٍ لهذا الأمر (أليكس).

497
00:44:28,244 --> 00:44:30,964
‫أنا وأنت فقط. فكِّر بذلك.

498
00:44:33,324 --> 00:44:35,324
‫فلتُمعن التفكير بهذا الأمر.

499
00:44:35,793 --> 00:44:38,353
‫لقد فكِّرت به.

500
00:44:40,804 --> 00:44:43,259
‫- أنا أحبك بشدةٍ (أليكس).
‫- اطبِق فمك اللعين!

501
00:44:43,284 --> 00:44:45,284
‫اخرس!

502
00:44:48,764 --> 00:44:50,764
‫لقد بدأنا معًا.

503
00:44:50,796 --> 00:44:53,076
‫يُمكننا الإطاحة بهم معًا.

504
00:44:55,644 --> 00:44:59,644
‫أنا وأنت.

505
00:45:40,092 --> 00:45:42,092
‫لا بأس. لا عليك.

506
00:46:13,484 --> 00:46:14,484
‫لا!

507
00:46:16,451 --> 00:46:19,171
‫- تم إطلاق نار! تم إطلاق نار!
‫- اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا!

508
00:46:23,964 --> 00:46:25,964
‫سيّد (كارتر).

509
00:46:32,844 --> 00:46:35,844
‫لا يجبُ على (شون والاس)
‫أن يمثُل للمحاكمة أبدًا

510
00:46:48,675 --> 00:46:51,515
‫على (أليكس دوماني) أن يظلَّ موضع شكوك.

511
00:46:55,004 --> 00:46:56,771
‫هذا الأمر غير قابلٍ للتفاوض.

512
00:47:03,044 --> 00:47:05,044
‫مَنْ أنتم أيها القوم؟

513
00:47:14,486 --> 00:47:17,446
‫هيّا، هيّا، هيّا، هيّا!

514
00:47:27,739 --> 00:47:30,779
‫غطِّ فمك (أليكس). غطِّ فمك.
‫غطِّ فمك.

515
00:47:31,764 --> 00:47:33,764
‫هاك، هاك!

516
00:47:33,804 --> 00:47:35,804
‫علينا الذهاب، علينا الذهاب. هيّا.

517
00:47:36,499 --> 00:47:37,615
‫هيّا.

518
00:47:41,004 --> 00:47:43,004
‫تحرَّك. فلنذهب. هيّا.

519
00:47:50,084 --> 00:47:52,084
‫- مستعد؟
‫- أجل، أجل.

520
00:47:53,873 --> 00:47:54,481
‫اللعنة!

521
00:47:54,506 --> 00:47:55,898
‫فلنذهب.

522
00:47:55,923 --> 00:47:58,083
‫ابتعد عن الطريق بحق الجحيم!

523
00:48:04,564 --> 00:48:06,564
‫(إليوت)، انتهى الأمر.

524
00:48:10,054 --> 00:48:12,444
‫تنحَّوا عن الطريق، تحرَّكوا، تحرَّكوا.

525
00:48:12,484 --> 00:48:13,904
‫تحرَّكوا، تحرَّكوا!

526
00:48:15,764 --> 00:48:17,920
‫لينبطح الجميع على الأرض!

527
00:48:17,988 --> 00:48:20,508
‫ابقوا على الأرض.
‫وجِّهوا وجوهكم للأسفل.

528
00:48:28,484 --> 00:48:31,004
‫- لا، لا، لا، انتظر، انتظر.
‫- ابقوا منخفضين، ابقوا منخفضين.

529
00:48:32,484 --> 00:48:34,484
‫(إليوت كارتر).

530
00:48:36,284 --> 00:48:38,284
‫(شون والاس).

531
00:48:43,011 --> 00:48:45,611
‫انهض، هيّا، هيّا، الآن.

532
00:48:49,364 --> 00:48:50,459
‫(إليوت).

533
00:48:53,124 --> 00:48:55,124
‫هيّا، هيّا، هيّا، هيّا.

534
00:48:58,769 --> 00:48:59,804
‫(إليوت)، تراجع!

535
00:48:59,844 --> 00:49:03,644
‫- ابتعد عن الطريق!
‫- انخفضوا جميعًا

536
00:49:04,764 --> 00:49:06,844
‫هيّا، فلنذهب، هيّا.

537
00:49:09,404 --> 00:49:11,404
‫هيّا، هيّا، هيّا، هيّا.

538
00:49:12,964 --> 00:49:15,844
‫(إليوت)، تراجع، تراجع.

539
00:49:17,700 --> 00:49:18,356
‫(أليكس)!

540
00:49:20,564 --> 00:49:22,564
‫(أليكس)، ساعدني بتغطيته.

541
00:49:23,524 --> 00:49:25,524
‫هيّا، هيّا، هيّا، هيّا.

542
00:49:28,524 --> 00:49:30,524
‫هيّا، هيّا، هيّا، هيّا.

543
00:49:36,764 --> 00:49:39,084
‫هيّا، هيّا، هيّا، هيّا!
‫اخرج من هنا بحق الجحيم. اذهب!

544
00:49:39,809 --> 00:49:41,124
‫مَنْ أنتَ بحق الجحيم؟

545
00:49:41,976 --> 00:49:44,496
‫فقط اذهب، هيّا، هيّا، هيّا.

546
00:49:51,924 --> 00:49:53,924
‫عبر البوابة. اذهب، هيّا!
‫اذهب بحق الجحيم!

547
00:50:02,684 --> 00:50:05,404
‫أنا غير مسلَّح.

548
00:50:05,459 --> 00:50:07,699
‫أنا أعزل. أنا أعزل!

549
00:50:07,724 --> 00:50:10,844
‫أنا غير مسلّح. أنا غير مسلّح.
‫أنا غير مسلّح. أنا غير مسلّح.

550
00:50:13,334 --> 00:50:16,614
‫أنا كذلك، أنا كذلك.

551
00:50:16,804 --> 00:50:17,551
‫أنا كذلك.

552
00:50:21,364 --> 00:50:25,204
‫هل تعي ما نطلبه منك سيّد (إليوت)؟

553
00:50:32,524 --> 00:50:35,244
‫نحن نعرف بأنك قد فقدت أحبائك من قبل.

554
00:50:35,284 --> 00:50:38,164
‫لديكَ فرصةٌ لتنقذ أرواحهما.

555
00:50:46,604 --> 00:50:48,604
‫(شون والاس) مات.

556
00:50:48,644 --> 00:50:51,324
‫أُكرر، (شون والاس) مات.

557
00:51:01,124 --> 00:51:04,564
‫أولئك الأشخاص الذين أرادوا
‫ قتل (شون والاس).

558
00:51:06,044 --> 00:51:09,404
‫أخبرني كيف أعثر عليهم (إليوت).

559
00:51:09,444 --> 00:51:13,164
‫لقد اصطدمتَ بهم قبل وقتٍ قصير.

560
00:51:13,485 --> 00:51:17,295
‫لقد علمتُ في هذا المجال...

561
00:51:16,304 --> 00:51:18,574
‫لأعوام.

562
00:51:18,911 --> 00:51:20,514
‫ساعدني.

563
00:51:28,004 --> 00:51:32,004
‫- وماذا عني؟
‫- بوسعك أن تكون أي شخصٍ تريد.

564
00:51:33,564 --> 00:51:36,244
‫ويمكنكَ الذهاب لأي مكانٍ تشاء.

565
00:51:36,697 --> 00:51:40,817
‫نحنُ نمنحك فرصةً لتعيش حياةً جديدة.

566
00:51:44,004 --> 00:51:45,647
‫ثِق بنا.

567
00:51:48,604 --> 00:51:51,564
‫الناس الذين أعملُ لصالحهم...

568
00:51:52,229 --> 00:51:54,909
‫بعثوا إليكم رسالة.

569
00:51:59,244 --> 00:52:00,639
‫حسنًا.

570
00:52:05,684 --> 00:52:09,084
‫أنا محميٌ تحت حصانةٍ دبلوماسية

571
00:52:10,373 --> 00:52:13,653
‫من جمهورية "باناما".

572
00:52:24,564 --> 00:52:26,564
‫إنه يقول بأنه يعمل معهم.

573
00:52:27,667 --> 00:52:30,209
‫"باناما". ماذا سنفعل الآن؟

574
00:52:32,488 --> 00:52:34,311
‫بئسًا!

575
00:52:50,564 --> 00:52:52,844
‫لقد أوديتَ بنفسك للتو

576
00:52:52,869 --> 00:52:57,589
‫إلى عالمٍ شديد الخطورة، يا صديقي.

577
00:53:01,364 --> 00:53:03,364
‫تبًا.

578
00:55:51,047 --> 00:55:54,587
‫أحسنت (إليوت). سنبقى على تواصل.

579
00:56:42,470 --> 00:56:46,673
‫"في اليوم السابق..."

580
00:57:14,284 --> 00:57:16,284
‫(ماريان).

581
00:57:21,324 --> 00:57:23,324
‫سأُساعدكِ.

582
00:57:25,515 --> 00:57:28,500
‫<b>عـصـابـات لـنـدن</b>

583
00:57:31,500 --> 00:58:25,644
‫الترجمّة من قبل:
‫ "Eriiis & أحمد عبدالله"
‫تعديل التوقيت: د.محمود النجار

