﻿1
00:00:04,375 --> 00:00:07,209
- إذاً هذا هو (ريو)؟
- "فتيات (نياما)"

2
00:00:07,501 --> 00:00:10,542
أعلم أن هذا سيبدو فضاً
لكن ما العظيم فيه؟

3
00:00:10,999 --> 00:00:15,918
كنت و(ريو) جارين
حتى انتقلت بعيداً في الصف الرابع

4
00:00:16,584 --> 00:00:18,209
أيها الفتاة العملاقة

5
00:00:18,334 --> 00:00:21,417
- احرصي على الترحيب بشكل لائق
- لا تقف هناك نحن بشر لا يمكن اختراقنا

6
00:00:23,751 --> 00:00:26,751
أنت!

7
00:00:27,125 --> 00:00:29,999
أنت!

8
00:00:31,292 --> 00:00:33,417
اللعنة! (تاناكا) من الشعبة الثانية

9
00:00:33,999 --> 00:00:37,250
أنت طويلة حقاً ورائعة للغاية
وقوية للغاية

10
00:00:39,083 --> 00:00:41,999
حسناً، سأصطحبك إلى أفضل مكان
على الإطلاق اليوم

11
00:00:45,083 --> 00:00:46,417
ها قد جئت!

12
00:00:46,542 --> 00:00:49,751
(ريونوسكوي)! أخبرتك أن تتوقف
عن هذه التحية

13
00:01:00,334 --> 00:01:01,999
لا أعلم كيف أفسر الأمر...

14
00:01:02,083 --> 00:01:04,999
لكنه حقاً ساعدني على بناء ثقة بنفسي

15
00:01:05,125 --> 00:01:08,542
حقاً؟ حسناً

16
00:01:09,751 --> 00:01:11,584
لم أقل أي شيء لأخجلك بهذا القدر

17
00:01:11,709 --> 00:01:12,999
يا لك من خجولة!؟

18
00:01:19,083 --> 00:01:21,834
هل لدي فرصة؟

19
00:01:22,334 --> 00:01:24,501
- ما رأيك أن أوصلك إلى المنزل؟
- لا عليك

20
00:01:24,626 --> 00:01:26,667
- سأمسك بهذا من أجلك
- فلتتدرب فحسب

21
00:01:27,876 --> 00:01:31,209
لم تتح لي الفرصة حتى الآن

22
00:01:31,626 --> 00:01:33,876
لكن الآن فلدي فرصة

23
00:01:33,999 --> 00:01:35,209
وهذا يعني أنني...

24
00:01:37,999 --> 00:01:40,250
أنني ولدت للتو

25
00:01:40,375 --> 00:01:42,125
(تاناكا)؟ هدئ من روعك؟

26
00:01:42,250 --> 00:01:43,959
لقد كنت حياً طيلة هذا الوقت

27
00:01:44,042 --> 00:01:45,292
هذا كله خطؤك يا (إينوشيتا)!

28
00:01:45,417 --> 00:01:46,667
أجل، أياً يكن

29
00:02:03,334 --> 00:02:08,792
"(هايكيو) نحو القمة!"

30
00:02:59,918 --> 00:03:01,000
"(مياغي)"

31
00:03:14,042 --> 00:03:16,000
"الحلقة الثالثة عشرة، اليوم الثاني"

32
00:03:16,167 --> 00:03:18,042
لقد قمتم بعمل رائع اليوم

33
00:03:18,667 --> 00:03:21,626
أنا واثق من كونكم تفكرون بالغد مسبقاً

34
00:03:21,751 --> 00:03:24,751
لكن أرجوكم، اسمحوا لي بقول هذا

35
00:03:25,501 --> 00:03:28,876
تهانينا على فوزكم الهام في البطولة الوطنية

36
00:03:28,999 --> 00:03:30,417
أجل!

37
00:03:32,792 --> 00:03:35,626
حسناً، فلنتحدث عن الغد

38
00:03:38,375 --> 00:03:42,792
أقصد أن الواقع لن يتغير
لذا سأقول ذلك فحسب

39
00:03:43,000 --> 00:03:46,501
سنواجه الفريق صاحب المركز الثاني
من بطولة المدارس الثانوية الوطنية

40
00:03:46,626 --> 00:03:47,918
"ثانوية (إيناريزاكي)"

41
00:03:48,667 --> 00:03:51,918
"ثانوية (إيناريزاكي) ممثلة مقاطعة (هيوغو)"

42
00:03:51,999 --> 00:03:53,918
حسناً، كما تعلمون

43
00:03:53,999 --> 00:03:56,250
يمكنكم تسميتهم بالمرشحين
للفوز بهذه البطولة

44
00:03:58,334 --> 00:04:01,584
أولاً، هدافهم هو لاعبهم ذو الرقم أربعة
(أوجيرو أران)

45
00:04:02,083 --> 00:04:03,542
إنه يتصف بكلا الأمرين الطول والقوة

46
00:04:03,667 --> 00:04:05,334
مثل (بوكوتو) لاعب (فوكوروداني)

47
00:04:05,459 --> 00:04:08,209
إنه على مشارف أن يغدو أحد
أفضل ثلاثة مسددين في (اليابان) بأسرها

48
00:04:08,709 --> 00:04:12,999
وعندما يكون في يومه
فلديه القدرة على تخطي ذلك

49
00:04:13,459 --> 00:04:15,125
كما حدث عندما واجهنا (أوشيواكا)

50
00:04:15,250 --> 00:04:19,167
يجب أن تفكروا دائماً
بكيفية إيقافه واستخلاص الكرة

51
00:04:19,292 --> 00:04:21,375
سنحتويه بدفاعنا المطلق

52
00:04:23,000 --> 00:04:26,834
وهذا لاعب الصد الأوسط خاصتهم
(سونا رينتارو)

53
00:04:27,250 --> 00:04:30,125
في الواقع فهو أقصر
من معظم لاعبي الصد الأوسط

54
00:04:30,626 --> 00:04:32,999
لكن حدسه جيد للغاية

55
00:04:33,125 --> 00:04:35,125
احرصوا على مراقبته دائماً
عندما يهاجم

56
00:04:35,999 --> 00:04:38,626
سيعتاد هجماتنا السريعة بكل تأكيد أيضاً

57
00:04:38,751 --> 00:04:41,209
لذا تأكدوا من أن تستغلوا تلك المساحة
التي تملكونها عندما تهاجمون

58
00:04:42,999 --> 00:04:45,751
(أوجيروا) و(سونا) هما سلاحا
(إيناريزاكي) الرئيسيين

59
00:04:45,876 --> 00:04:48,542
لكن من سيتسبب بمشكلات حقيقية لنا

60
00:04:48,876 --> 00:04:52,959
هو القادر على استخراج قدرات
جميع المسددين ومن بينهم هذين الاثنين

61
00:04:53,042 --> 00:04:55,417
صانع ألعابهم (ميا أتسومو)

62
00:04:55,542 --> 00:04:58,167
(كاغياما)، لقد التقيته على الأرجح
في مخيم تدريب منتخب الشباب

63
00:04:58,792 --> 00:05:02,626
يقال إن ذاك الفتى هو أفضل صانع ألعاب
في المدارس الثانوية

64
00:05:04,501 --> 00:05:08,042
على ما أظن، فالطريقة
التي يعد بها الكرة تبدو

65
00:05:08,167 --> 00:05:09,542
وكأن المسدد قد تحسن

66
00:05:09,667 --> 00:05:11,584
لأكون صادقاً، يسهل تسديد تمريراته حقاً

67
00:05:11,709 --> 00:05:13,667
إنها ثابتة وغير متذبذبة

68
00:05:13,792 --> 00:05:16,042
أنت تعترف بذلك حقاً؟

69
00:05:16,542 --> 00:05:20,042
حسناً، تمريراته ليست الشيء الوحيد
الذي يجب أن نحترس منه

70
00:05:20,167 --> 00:05:21,918
- بل إرسالاته أيضاً
- أجل

71
00:05:23,083 --> 00:05:27,626
يمكن لـ(ميا) استخدم كلا السلاحين
من إرسالات التسديد والإرسالات العائمة

72
00:05:28,083 --> 00:05:31,834
لذا لا يمكننا التنبؤ بما سيسدد إلينا
حتى اللحظة الأخيرة

73
00:05:32,334 --> 00:05:35,209
سيكون من الصعب
وضع تشكيلة استقبال للإرسال عندها

74
00:05:35,334 --> 00:05:37,083
سمعت أنه ربح جائزة أفضل إرسال

75
00:05:37,209 --> 00:05:39,501
في كل من بطولة المدارس الإعدادية
والمدارس الثانوية الوطنية

76
00:05:40,375 --> 00:05:42,459
لم أكن بحاجة إلى سماع ذلك حقاً

77
00:05:43,751 --> 00:05:44,751
المعذرة

78
00:05:47,501 --> 00:05:52,083
"لقد انتصرنا في مباراة للتو
لكنهم يبدون خائفين للغاية"

79
00:05:52,667 --> 00:05:53,999
"المرشح الثاني"

80
00:05:54,125 --> 00:05:56,167
"من بين عشرات الفرق الموجودة هنا"

81
00:05:56,292 --> 00:05:59,667
"اضطررنا لمواجهة ثاني أفضل فريق؟"

82
00:06:00,751 --> 00:06:02,626
أفضل فريقين في البلاد

83
00:06:03,209 --> 00:06:05,751
هذا يعني أنه سيتاح لنا مواجهة كليهما

84
00:06:09,459 --> 00:06:13,459
هذا إن تمكن المرشح الأول (إيتاشياما)
من الوصول إلى النهائي

85
00:06:13,584 --> 00:06:15,375
إنهم في القطاع الآخر

86
00:06:15,501 --> 00:06:16,626
أجل

87
00:06:16,751 --> 00:06:19,918
لكن عندها فأي فريق ينتصر
على (إيتاشياما) سيصبح الأفضل، صحيح؟

88
00:06:19,999 --> 00:06:22,709
هذا صحيح
انتظر، ماذا؟

89
00:06:22,834 --> 00:06:25,709
لا أستطيع مجاراتكما أنتما الاثنان
لا أستطيع حقاً

90
00:06:25,834 --> 00:06:28,209
كيف يمكن لكما أن تتحليا بكل هذه الثقة؟

91
00:06:38,042 --> 00:06:39,375
يا رجل، البرد قارس

92
00:06:42,709 --> 00:06:45,417
"نادي ثانوية (كاراسونو) للكرة الطائرة"

93
00:06:45,626 --> 00:06:48,334
(آساي)، يمكنك فعل ذلك الشيء الآن

94
00:06:48,459 --> 00:06:49,459
ماذا؟

95
00:06:49,876 --> 00:06:53,167
ذاك الشيء الذي ذكرته حول كونها
البطولة الأخيرة لنا أو ما شابه

96
00:06:53,292 --> 00:06:55,209
لم أسمح لك بقول ذلك
في بطولة المدارس الوطنية

97
00:06:55,709 --> 00:06:58,042
على الأرجح فليس هذا الوقت المناسب لذلك

98
00:06:59,209 --> 00:07:00,209
إن ذلك غريب بعض الشيء

99
00:07:00,626 --> 00:07:04,667
عندما تشعرون بالخوف جميعاً
لا أشعر بالخوف على الفور

100
00:07:06,167 --> 00:07:07,626
اصمت

101
00:07:24,959 --> 00:07:26,959
يبدو أن كل من المفعمين بالطاقة
وجماعة المغفلين

102
00:07:27,042 --> 00:07:28,959
نفدت طاقتهم أخيراً

103
00:07:29,042 --> 00:07:32,167
حسناً، بات كل شيء مختلفاً قليلاً
حتى تمارين الإحماء

104
00:07:32,709 --> 00:07:36,334
على الأرجح قد كانوا متعبين
أكثر مما اعتقدوا

105
00:07:37,334 --> 00:07:38,999
يجب أن نحرص جميعاً
ألا نتعرض للإصابة

106
00:07:39,083 --> 00:07:40,292
أجل

107
00:07:40,417 --> 00:07:44,000
"القوة الذهنية"

108
00:07:44,542 --> 00:07:48,292
اللعنة، ما هذا بحق السماء؟
هل أشعر بالتوتر؟

109
00:07:48,417 --> 00:07:53,459
كلا، إنها إحدى المواقف
التي يستشعر بها جسدي الحماس

110
00:07:53,584 --> 00:07:55,167
يا (ريو)

111
00:07:56,250 --> 00:07:58,626
مرحباً يا (كانوكا)

112
00:07:59,125 --> 00:08:00,959
"لديك فرصة بكل تأكيد"

113
00:08:03,542 --> 00:08:06,083
أعتقد أن الطقس بارد للغاية
في (طوكيو) أيضاً

114
00:08:06,792 --> 00:08:08,042
أجل

115
00:08:08,167 --> 00:08:09,918
كيف حال (سايكو)؟

116
00:08:11,042 --> 00:08:13,626
إنها بخير، كيف حال عائلتك؟

117
00:08:13,751 --> 00:08:15,834
جميعهم بخير حال

118
00:08:26,083 --> 00:08:27,083
(ريو)

119
00:08:28,334 --> 00:08:30,834
إذاً، أنا...

120
00:08:31,125 --> 00:08:34,751
أنا...

121
00:08:35,334 --> 00:08:38,876
المعذرة! هناك من أهواها بالفعل!

122
00:08:39,000 --> 00:08:41,542
ما الذي تفعلينه يا (كانوكا)؟
انتظري في الداخل

123
00:08:41,667 --> 00:08:42,792
الطقس بارد هنا

124
00:08:52,709 --> 00:08:54,584
"لقد أصبحت (كانوكا) امرأةً جميلة"

125
00:08:54,709 --> 00:08:56,042
"المدينة مساءً"

126
00:08:56,167 --> 00:08:57,918
"فتى المدينة الأكبر سناً"

127
00:08:59,375 --> 00:09:02,167
هل أسأت للتو...

128
00:09:03,250 --> 00:09:05,125
فهم الموقف تماماً؟

129
00:09:05,999 --> 00:09:08,083
- تظاهري أنني لم أقل شيئاً!
- ماذا؟

130
00:09:10,501 --> 00:09:14,042
لقد حاكت والدتي
هذه يدوياً مرة أخرى، لكن...

131
00:09:14,501 --> 00:09:16,751
"يمكنك فعلها، النصر المؤكد"

132
00:09:20,542 --> 00:09:25,209
يا أخي (كو)
أعتقد أن قلبي قد فطر للتو

133
00:09:25,334 --> 00:09:28,292
ماذا؟ هل سيكون الأمر على ما يرام؟

134
00:09:28,417 --> 00:09:30,667
أنا آسفة، لا عليك

135
00:09:31,709 --> 00:09:34,125
لم آت إلى هنا لأقع في الحب

136
00:09:34,250 --> 00:09:35,918
حقاً؟

137
00:09:37,751 --> 00:09:40,667
سأنتصر في جميع المباريات

138
00:09:47,417 --> 00:09:49,083
لقد وصلنا إلى مباراتنا الثانية

139
00:09:49,209 --> 00:09:51,918
يمكننا التدرب في الملعب
عند الساعة الثامنة لنصف ساعة

140
00:09:52,000 --> 00:09:54,334
- فلنسرع
- حسناً!

141
00:09:56,083 --> 00:09:58,834
اعذرني، تدريبات التسديد
هي التالية، صحيح؟

142
00:09:58,959 --> 00:10:01,000
ماذا؟
في الواقع...

143
00:10:02,083 --> 00:10:04,667
أهو مدرب (إيناريزاكي)؟

144
00:10:04,834 --> 00:10:06,792
من المؤكد أنه يبدو معتاداً على كل هذا

145
00:10:08,876 --> 00:10:11,167
نود إمضاء المزيد من الوقت
في الإرسال إن لم يكن لديك مانع

146
00:10:14,959 --> 00:10:17,918
إن كان صانع ألعابهم (ميا أتسومو)
رائعاً للغاية

147
00:10:18,167 --> 00:10:20,834
إذاً يجب أن نستهدفه على الأرجح
عندما نعيد الكرة إليهم

148
00:10:20,959 --> 00:10:23,083
أجل، يا لها من فكرة ذكية للغاية يا (شويو)

149
00:10:23,209 --> 00:10:24,334
على رسلك، الآن

150
00:10:24,876 --> 00:10:28,751
التسجيلات التي شاهدناها للتو
كانت من مباراتهم النهائية في التصفيات

151
00:10:28,876 --> 00:10:30,792
لكن خلال المباراة
اللاعب الذي اعتادوا وضعه

152
00:10:30,918 --> 00:10:33,667
في مركز اللاعب المعاكس
لم يكن جاهزاً تماماً، لذا لم يشارك

153
00:10:34,334 --> 00:10:37,751
اللاعب المعاكس، هو اللاعب
الذي يقف مقابل صانع الألعاب، صحيح؟

154
00:10:37,876 --> 00:10:41,167
أي مركز (ساوامورا) و(أوشيواكا) ذاته

155
00:10:42,626 --> 00:10:47,083
هناك احتمالية عالية أن يتمكن
هذا اللاعب من المشاركة هذه المرة

156
00:10:52,250 --> 00:10:53,834
هذا صحيح

157
00:10:53,999 --> 00:10:56,042
حتى ولو تمكنتم من احتواء (ميا أتسومو)

158
00:10:56,167 --> 00:10:58,667
فشقيقه التوأم (أوسامو) سيعوض عنه

159
00:10:59,584 --> 00:11:02,501
أفضل توأم في ميدان كرة الطائرة
للمدارس الثانوية

160
00:11:03,125 --> 00:11:04,667
الأخوان (ميا)

161
00:11:06,709 --> 00:11:13,292
"(هايكيو) نحو القمة!"

162
00:11:13,417 --> 00:11:20,125
"(هايكيو) نحو القمة!"

163
00:11:22,292 --> 00:11:25,584
سيلعب (إيناريزاكي) مباراته الأولى اليوم
إذاً فكيف حال الفريق؟

164
00:11:25,751 --> 00:11:26,751
هذا صحيح

165
00:11:27,000 --> 00:11:30,792
يمكن للمباراة الأولى أن تكون مرعبة
ومثيرة للسخط لأي فريق

166
00:11:30,918 --> 00:11:32,667
- لكننا هادئون جداً
- "قائد فريق ثانوية (إيناريزاكي)"

167
00:11:33,042 --> 00:11:36,459
نحن في أفضل أحوالنا
لذا أنا واثق من كوننا بخير

168
00:11:36,584 --> 00:11:39,250
- إذاً ما هدفكم لهذه البطولة؟
- أليست تلك (ماشينو) المذيعة؟

169
00:11:39,375 --> 00:11:41,667
- الفوز بالطبع
- من هذا!؟

170
00:11:41,792 --> 00:11:45,042
ماذا لو أرادت أن تجري مقابلة معنا أيضاً؟
ماذا علينا أن نفعل؟

171
00:11:45,167 --> 00:11:47,209
إنهم يتحدثون مع المدارس القوية فقط
أليس كذلك؟

172
00:11:47,334 --> 00:11:49,626
لا تقلق، لن يرغبوا بالتحدث إلينا

173
00:11:49,751 --> 00:11:50,999
حسناً

174
00:11:51,083 --> 00:11:53,459
يا (ياماغوشي)! فلتلق التحية
فلنذهب للإلقاء التحية

175
00:11:53,584 --> 00:11:54,834
- ما رأيك؟
- أرجوك لا تفعل

176
00:11:54,959 --> 00:11:56,626
انتهى الأمر بتوبيخي أيضاً!

177
00:11:57,667 --> 00:12:02,584
فلتستمعي إلي
أنت مثيرة للإعجاب أكثر مما تدركين!

178
00:12:02,709 --> 00:12:04,417
يتطرقون في المقابلات إلى وجهك وجسدك!

179
00:12:04,542 --> 00:12:07,083
"ليس وكأن (ريو تشان) لديه صديقة، صحيح؟"

180
00:12:07,209 --> 00:12:08,501
ولهذا واصلي المحاولة!

181
00:12:09,167 --> 00:12:10,542
واصلي المحاولة، وسيكون من نصيبك

182
00:12:10,667 --> 00:12:11,959
ولكن...

183
00:12:13,501 --> 00:12:15,125
يا (كانوكا)، ما خطبك؟

184
00:12:16,459 --> 00:12:19,125
لا يمكنني إرسال أي من الكرات على الإطلاق

185
00:12:19,959 --> 00:12:21,918
كيف يمكنني التحسن؟

186
00:12:25,459 --> 00:12:27,209
واصلي المحاولة حتى تستطيعي فحسب!

187
00:12:30,334 --> 00:12:31,334
حسناً!

188
00:12:33,876 --> 00:12:34,918
أجل!

189
00:12:35,709 --> 00:12:38,959
لم تفهم ما قلته بسياق ما عنيته على الأرجح

190
00:12:39,042 --> 00:12:40,167
ولكن أياً يكن

191
00:12:40,334 --> 00:12:43,417
"نادي كرة طائرة مدرسة (كاراسونو) الثانوية"

192
00:12:44,626 --> 00:12:47,167
أعتذر على قول أمور غريبة فجأةً البارحة!

193
00:12:47,292 --> 00:12:49,584
- انسي أنني قلت شيئاً إطلاقاً
- كلا، لا عليك

194
00:12:49,709 --> 00:12:51,292
أعتذر عن ظهور شقيقي المفاجئ

195
00:12:51,417 --> 00:12:53,959
انتظري، هل كان لك شقيق طوال الوقت؟

196
00:12:54,042 --> 00:12:56,542
إنه نسيب يقطن بالقرب من هنا

197
00:12:56,667 --> 00:12:58,250
متى كان لدي مباراة في المدينة

198
00:12:58,375 --> 00:13:01,792
يحضر لي تميمات الحظ وهدايا أخرى

199
00:13:01,918 --> 00:13:04,375
يبدو فتىً رائعاً

200
00:13:05,042 --> 00:13:06,792
ماذا؟ إذاً انتظري

201
00:13:06,918 --> 00:13:10,209
بالنظر لكون سوء الفهم
قد كان كذلك حقاً

202
00:13:10,334 --> 00:13:11,834
لذا أنا...

203
00:13:12,209 --> 00:13:15,459
- "فتيات (نياما)"
- ما عدت أتراخى بعد الآن بفضلك يا (ريو)

204
00:13:17,250 --> 00:13:20,459
لقد أصبحت ماهرة للغاية
لذا فلتراقبني، حسناً؟

205
00:13:26,250 --> 00:13:29,709
- "نجمة لامعة جديدة (أماني كانوكا)"
- هذا صحيح باتت (كانوكا) أفضل كثيراً الآن

206
00:13:30,167 --> 00:13:32,751
أنا من تخلفت عن الركب

207
00:13:35,167 --> 00:13:36,334
لن أخسر!

208
00:13:51,334 --> 00:13:52,709
(هيناتا)، أيها الأحمق!

209
00:13:53,125 --> 00:13:54,834
أريد المسارعة والبدء بالقفز

210
00:13:54,959 --> 00:13:56,959
يبدو أنك متشوق للبدء

211
00:13:58,501 --> 00:14:01,417
- مرحباً
- كيف حالك يا (توبيو)؟

212
00:14:01,542 --> 00:14:05,209
- بخير، شكراً لك
- ذاك هو (ميا أتسومو)، صحيح؟

213
00:14:05,334 --> 00:14:06,999
ابذل قصارى جهدك اليوم

214
00:14:07,417 --> 00:14:11,501
لأنني أمقت مواجهة الضعفاء حتماً

215
00:14:14,417 --> 00:14:16,667
- اللعنة
- النخبة مخيفون حقاً

216
00:14:16,959 --> 00:14:18,334
أجل، أعتذر عن ذلك

217
00:14:18,459 --> 00:14:20,709
لم تعتذر!؟ (كاغياما) أيها الأحمق

218
00:14:21,042 --> 00:14:22,459
لكنني لست سيئاً

219
00:14:22,584 --> 00:14:24,125
أجل، أدرك ذلك تماماً

220
00:14:24,250 --> 00:14:25,667
رغم أنه سيئ

221
00:14:25,792 --> 00:14:27,167
كيف لك أن تقول ذلك؟

222
00:14:27,918 --> 00:14:31,459
لكنه ليس ضعيفاً
لذا أعتقد أننا سنبلي جيداً

223
00:14:36,999 --> 00:14:39,501
لقد وصلت المباراة الأولى
لمنتصف شوطها الثاني

224
00:14:43,999 --> 00:14:47,876
حتى مع زينا البديل
يبدو (نويا) نجم العرض

225
00:14:47,999 --> 00:14:48,999
أعلم ذلك، صحيح؟

226
00:14:49,542 --> 00:14:51,751
(كاغياما)، اللون البرتقالي لا يليق بك

227
00:14:51,876 --> 00:14:53,626
اصمت، أيها الإنسان البرتقالي

228
00:14:53,751 --> 00:14:55,000
ما الذي قلته للتو!؟

229
00:14:55,125 --> 00:14:57,083
يبدو ذلك مختلفاً
لكن ما الذي يمكننا فعله؟

230
00:14:57,792 --> 00:14:59,584
خصمنا يرتدي الزي الأسود أيضاً

231
00:15:00,125 --> 00:15:02,999
بت مزعجاً أكثر الآن بطريقة ما

232
00:15:03,083 --> 00:15:04,209
(تسوكشيما)!

233
00:15:04,334 --> 00:15:06,876
أنت آخر شخص يجب أن يقول ذلك
على الأرجح يا (تسوكيشيما)

234
00:15:07,292 --> 00:15:11,334
يبدو ذلك رائعاً
كيف يمكنهم المحافظة على هدوئهم هكذا؟

235
00:15:11,459 --> 00:15:14,751
لكن أتعلم أمراً؟
ما عاد (هيناتا) يتوتر بعد الآن

236
00:15:15,250 --> 00:15:18,042
بات يشعر بالحماس
أكثر من القلق بكثير الآن

237
00:15:18,167 --> 00:15:19,999
إنه يصبح أكثر نضجاً في الواقع

238
00:15:20,792 --> 00:15:21,918
أجل، سابقاً

239
00:15:22,250 --> 00:15:24,584
رأيت بعض الفتيات
يحملن لافتات التشجيع لـ(ميا أتسومو)

240
00:15:24,709 --> 00:15:26,334
ماذا يكون؟ أهو محبوب؟

241
00:15:27,250 --> 00:15:29,584
إنه محبوب حقاً

242
00:15:29,709 --> 00:15:32,334
يملك شعبية مختلفة
عن تلك الخاصة بالفريق البطل، (إيتاشياما)

243
00:15:32,459 --> 00:15:34,999
من المؤكد أنه يملك المهارات
والفنيات المذهلة

244
00:15:35,375 --> 00:15:38,501
إنه المتحدي المطلق
الذي يملك كلا هذين المؤهلين

245
00:15:38,626 --> 00:15:41,709
إنهم يمدحونه كثيراً على التلفاز أيضاً

246
00:15:42,375 --> 00:15:46,250
لا أحد في هذا الملعب يعلم بوجودنا حتى

247
00:15:47,209 --> 00:15:50,000
ما هذا بحق السماء يا (دايتشي)!؟
هدئ من روعك

248
00:15:52,334 --> 00:15:53,501
هذا يجعلني أشتعل حماساً أكثر بعد

249
00:15:55,751 --> 00:15:57,667
يبدو أن (دايتشي) قد عاد لرشده حقاً

250
00:15:58,250 --> 00:16:00,709
لقد كان منعزلاً للغاية أمس

251
00:16:00,834 --> 00:16:02,501
كنت أركز فحسب

252
00:16:02,626 --> 00:16:04,542
حسناً، هيا بنا

253
00:16:07,542 --> 00:16:08,542
حسناً!

254
00:16:30,918 --> 00:16:33,292
"هيا انطلقوا! هيا يا ثانوية (إينا)"

255
00:16:33,459 --> 00:16:37,834
لا طاقة لي على تحمل مشجعيهم

256
00:16:37,959 --> 00:16:41,751
هل يملك فريق (إيناريزاكي)
فرقة تشجيع مدربة أيضاً؟

257
00:16:42,334 --> 00:16:43,459
معدتي

258
00:16:43,584 --> 00:16:45,959
الأبواق الضخمة رائعة حقاً!

259
00:16:46,501 --> 00:16:47,999
يا (أتسومو)!

260
00:16:48,083 --> 00:16:49,209
(أران)!

261
00:16:49,334 --> 00:16:50,959
(أوسامو)!

262
00:16:51,042 --> 00:16:53,167
يا (ميا)!

263
00:16:55,000 --> 00:16:56,459
لا بأس، هيا بنا!

264
00:16:57,250 --> 00:16:58,250
فلننطلق!

265
00:16:58,667 --> 00:16:59,667
فلننطلق!

266
00:16:59,918 --> 00:17:01,667
فلننطلق!

267
00:17:01,792 --> 00:17:05,375
- أجل
- "الإحماءات الرسمية"

268
00:17:06,501 --> 00:17:07,501
أجل!

269
00:17:08,083 --> 00:17:09,999
- (إيناريزاكي)!
- تسديدة رائعة!

270
00:17:10,250 --> 00:17:11,751
التسديدة الأخيرة!

271
00:17:14,167 --> 00:17:15,918
تسديدة تبادل الأفراد المتأخرة!

272
00:17:17,792 --> 00:17:18,834
يا للروعة!

273
00:17:18,959 --> 00:17:20,501
أنا متأكد من كونها ليست تسديدة متأخرة

274
00:17:20,626 --> 00:17:23,125
- أعتقد أنه أراد قول ذلك فحسب
- هل سدد صانع الألعاب للتو؟

275
00:17:23,250 --> 00:17:24,417
لقد كانت تسديدة جيدة للغاية

276
00:17:24,542 --> 00:17:26,999
لكن ألم يكن من هيّأ الهجمة أفضل حتى؟

277
00:17:27,125 --> 00:17:28,626
أحسنتما صنعاً أيها الأخوان (ميا)!

278
00:17:35,709 --> 00:17:37,292
(هيناتا)، تسديدة رائعة!

279
00:17:37,417 --> 00:17:39,501
يا رجل، ذاك الفتى يجيد القفز حقاً

280
00:17:41,876 --> 00:17:43,501
"(إيناريزاكي)، (كاراسونو)"

281
00:17:45,167 --> 00:17:46,709
"(أوسامو ميا)، (أتسومو ميا)"

282
00:17:47,626 --> 00:17:51,501
حسناً المباراة بين ممثل مقاطعة (هيوغو)
ثانوية (إيناريزاكي)

283
00:17:51,792 --> 00:17:56,292
وممثل مقاطعة (مياغي)
ثانوية (كاراسونو)، على وشك البدء

284
00:17:57,375 --> 00:17:58,876
هيا بنا نلعب!

285
00:17:59,999 --> 00:18:01,209
حسناً!

286
00:18:01,501 --> 00:18:06,459
اللعنة، لم نشعر بالهلع؟
فلتهدأوا

287
00:18:08,167 --> 00:18:12,167
لم يعتقد أحد أن (كاراسونو)
سيهزم (شيراتوريزاوا)

288
00:18:13,375 --> 00:18:15,999
فنلفاجئ الجميع مجدداً!

289
00:18:16,417 --> 00:18:18,083
أجل!

290
00:18:33,667 --> 00:18:36,501
"لسنا بحاجة الذكريات"

291
00:18:38,834 --> 00:18:40,834
ما كان ذلك بحق؟
لقد بدا ذلك رائعاً للغاية

292
00:18:42,209 --> 00:18:45,709
استعدوا

293
00:18:45,834 --> 00:18:46,834
انطلاق!

294
00:18:49,999 --> 00:18:51,709
"لسنا بحاجة الذكريات"

295
00:18:51,876 --> 00:18:53,250
إرسال جيد!

296
00:18:53,751 --> 00:18:56,542
فلتهدئوا من روعكم بعض الشيء
أنتم متصلبون للغابة

297
00:18:56,667 --> 00:18:58,792
ليس وكأنه يرمي السكاكين نحوكم!

298
00:18:58,918 --> 00:18:59,918
حسناً!

299
00:19:00,417 --> 00:19:01,584
إنه ينظر إلينا!

300
00:19:02,375 --> 00:19:05,167
"لا تقاطعوا إرسالي مجدداً"

301
00:19:05,292 --> 00:19:07,042
"أيتها القبيحتان المزعجتان"

302
00:19:07,834 --> 00:19:11,000
المعذرة، هلا حافظتما على الهدوء
أثناء الإرسالات؟

303
00:19:11,292 --> 00:19:12,584
ماذا؟

304
00:19:12,709 --> 00:19:15,083
إنهم يفعلون ذلك دائماً على التلفاز

305
00:19:19,501 --> 00:19:20,792
خرجت!

306
00:19:24,751 --> 00:19:26,250
اللعنة!

307
00:19:26,375 --> 00:19:27,417
أيها اللعين!

308
00:19:27,542 --> 00:19:28,918
أغلق فمك!

309
00:19:29,292 --> 00:19:31,751
لقد ابتعدت رمية الإرسال
بعض الشيء عني

310
00:19:31,876 --> 00:19:33,751
"(إيناريزاكي)، (كاراسونو)"

311
00:19:36,667 --> 00:19:38,959
فلتحافظ على تركيزك يا (آساي)!

312
00:19:39,209 --> 00:19:41,083
"لسنا بحاجة الذكريات"

313
00:19:41,459 --> 00:19:44,292
هل يطلق الجماهير
صافرات الاستهجان حقاً؟

314
00:19:44,417 --> 00:19:46,083
عند الإرسال؟

315
00:19:47,083 --> 00:19:50,209
يحرصون على البقاء هادئين تماماً
أثناء إرسال فريقهم

316
00:19:50,334 --> 00:19:52,584
لكنهم يحرصون على إثارة الضجيج
والتشويش عندما يرسل الخصم

317
00:19:52,709 --> 00:19:54,834
من المؤكد أن جمهورهم مدرب

318
00:20:00,000 --> 00:20:01,667
لقد علقت بالشباك!

319
00:20:01,792 --> 00:20:03,792
- المعذرة
- سنحصل على التالية!

320
00:20:04,334 --> 00:20:08,083
يظهر كلا الفريقان إرسالات قوية
حيث يحاول كل جانب بناء زخم

321
00:20:09,876 --> 00:20:11,876
هل يمكن أن يكون من يجب
أن نراقبه في هذه المباراة

322
00:20:12,250 --> 00:20:14,626
المدعو بأفضل صانع ألعاب
في المدرسة الثانوية

323
00:20:14,751 --> 00:20:17,167
لاعب (إيناريزاكي)، (أتسومو ميا)؟

324
00:20:17,292 --> 00:20:22,334
بالتأكيد، لكننا يجب أن نراقب
صانع ألعاب (كاراسونو) أيضاً

325
00:20:22,626 --> 00:20:25,083
لاعب ثانوية (كاراسونو)
(توبيو كاغياما)

326
00:20:25,209 --> 00:20:28,834
إنه لاعب آخر دعي هذا العام
إلى مخيم تدريب شباب (اليابان)

327
00:20:30,417 --> 00:20:32,959
من المؤكد أننا نشهد منافسة
صانعي ألعاب بين الشرق والغرب

328
00:20:37,999 --> 00:20:39,000
لقد كانت تلك القفزة جيدة للغاية!

329
00:20:45,999 --> 00:20:47,918
لقد نسيت أن أسدد

330
00:20:47,999 --> 00:20:50,918
إن كنت غير قادر على القفز والتسديد في
الوقت ذاته، لا تحاول ذلك حتى أيها الأخرق

331
00:20:51,792 --> 00:20:54,250
هل قال للتو إنه نسي أن يسدد؟

332
00:20:54,375 --> 00:20:55,542
هذا ما قاله

333
00:20:56,042 --> 00:21:00,584
"هل تقصد أن القفزات التي رأيناها
ليست أقصى ارتفاع يمكنه أن يبلغه؟"

334
00:21:01,375 --> 00:21:05,250
هل يجري التجارب حقاً أثناء مواجهتنا؟

335
00:21:09,459 --> 00:21:13,918
ظننت أن (توبيو) كان الفتى
الذي يسير الأمور بطريقته الخاصة

336
00:21:21,417 --> 00:21:23,999
لكن على ما يبدو فذاك الفتى
لا يقل عنه قوة

337
00:22:56,250 --> 00:22:57,918
"(هايكيو) نحو القمة
يتبع"

