﻿1
00:00:05,751 --> 00:00:06,876
إنها قصيرة!

2
00:00:17,334 --> 00:00:19,542
تغطية رائعة!

3
00:00:19,667 --> 00:00:21,083
والأكثر أهمية من ذلك يا (كاغيما)...

4
00:00:21,209 --> 00:00:24,667
- "(كارسونو)، (شيراتوريزاوا)"
- يمكننا لعب شوط آخر

5
00:00:44,667 --> 00:00:51,042
"ثانوية (كارسونو)
ضد أكاديمية (شيراتوريزاوا)"

6
00:01:52,584 --> 00:01:55,667
- "(شيراتوريزاوا)!"
- "الحلقة السابعة، الهوس"

7
00:01:55,792 --> 00:01:57,501
"(شيراتوريزاوا)"

8
00:01:57,626 --> 00:01:59,167
إذا لعبتم مباراة مخيبة للآمال

9
00:01:59,292 --> 00:02:01,918
فسوف تعودون جرياً إلى المدرسة من هنا

10
00:02:02,792 --> 00:02:05,250
لقد اضطررنا لفعل ذلك حقاً
عندما كنت طالباً في السنة الأولى

11
00:02:05,626 --> 00:02:07,751
في مباراة اعتزال طلاب السنة الثالثة

12
00:02:08,999 --> 00:02:13,250
أنتم ما أنتم عليه، هذا السبب الوحيد
الذي يدفعكم للفوز

13
00:02:14,083 --> 00:02:16,876
لأنكم اللاعبون الذين اخترتكم بنفسي
بدون أي تردد

14
00:02:18,542 --> 00:02:20,751
"(شيراتوريزاوا)"

15
00:02:21,250 --> 00:02:22,459
- "(كارسونو)، (شيراتوريزاوا)"
- "(شيراتوريزاوا)"

16
00:02:22,584 --> 00:02:23,834
الشوط الأخير

17
00:02:24,375 --> 00:02:27,083
- أفكر البدء بـ(سوغاوارا)
- "(شيراتوريزاوا)"

18
00:02:27,999 --> 00:02:30,334
"(شيراتوريزاوا)"

19
00:02:31,250 --> 00:02:33,334
- حسناً
- "(شيراتوريزاوا)"

20
00:02:33,459 --> 00:02:34,709
- نعتمد عليك يا (سوغاوارا)
- سأكون على ما يرام!

21
00:02:34,834 --> 00:02:36,501
- هذه ليست مشاركتي الأولى
- (سوغوارا)، قدم كل ما لديك!

22
00:02:36,626 --> 00:02:39,584
- خلال فترة وجودي على مقاعد البدلاء
- (سوغا)، أعطني الكثير من التمريرات

23
00:02:40,459 --> 00:02:42,083
- "(كارسونو)"
- "(شيراتوريزاوا)"

24
00:02:42,209 --> 00:02:43,417
اللعنة!

25
00:02:43,709 --> 00:02:45,999
لقد سخن جسدي لكن يديّ باردتان

26
00:02:47,999 --> 00:02:50,000
"(شيراتوريزاوا)"

27
00:02:50,999 --> 00:02:53,334
"(شيراتوريزاوا)"

28
00:02:59,042 --> 00:03:00,959
أرجوك انتظري بعض الوقت لتتزوجيني!

29
00:03:01,042 --> 00:03:04,250
لا تقلق، لا أخطط للزواج بك يا (سوغاوارا)

30
00:03:04,375 --> 00:03:06,000
وما أدراك بذلك!

31
00:03:06,292 --> 00:03:08,792
سأمسك بيده من أجلك

32
00:03:08,918 --> 00:03:10,459
كلا، أنا من سيفعل ذلك

33
00:03:10,584 --> 00:03:13,999
كلا توقفا، سيزول عطر (شيميزو)

34
00:03:14,083 --> 00:03:16,709
اصمت، من غير العادل
أن تحصل على ذلك وحدك

35
00:03:16,834 --> 00:03:18,667
- يبدو أنهم سيكونون على ما يرام
- لا تلمساني!

36
00:03:19,042 --> 00:03:20,334
توقفا

37
00:03:23,751 --> 00:03:25,542
أخيراً وصلنا إلى الشوط الأخير

38
00:03:26,709 --> 00:03:28,209
هل سيبدأ (سوغوارا)؟

39
00:03:28,334 --> 00:03:31,125
بت أشعر بقلق أكبر الآن

40
00:03:31,584 --> 00:03:34,459
لقد أخذ التعب ينال من (كاغيما) بشدة

41
00:03:34,584 --> 00:03:36,167
سيدعونه يرتاح على الأرجح

42
00:03:36,292 --> 00:03:39,167
ويعيدونه إلى الملعب
في أكثر أوقات حاجتهم إليه

43
00:03:39,292 --> 00:03:41,709
هذا فقط إن استطاعوا بلوغ هذه المرحلة

44
00:03:42,209 --> 00:03:45,083
قد يكون ذلك كثيراً
على متجدد النشاط ذاك، أليس كذلك؟

45
00:03:46,292 --> 00:03:48,751
ماذا؟ تغيرون صانع ألعابكم؟

46
00:03:48,876 --> 00:03:50,042
هذا سخيف

47
00:03:52,918 --> 00:03:54,999
إن شعرت بالارتباك
فلتمرر الكرات إلي فحسب

48
00:03:56,751 --> 00:03:59,626
حسناً، ألست أهلاً للثقة
ماذا تكون؟ مسدداً ساحقاً؟

49
00:03:59,751 --> 00:04:00,999
أنا هو المسدد الساحق!

50
00:04:02,918 --> 00:04:04,375
نعتمد عليك يا (تسوتمو)

51
00:04:04,501 --> 00:04:05,918
يمكنك النجاح أيها المسدد
الساحق المستقبلي!

52
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
هذا صحيح!

53
00:04:07,125 --> 00:04:08,667
سنوقفهم على الفور!

54
00:04:08,792 --> 00:04:10,125
أجل!

55
00:04:10,250 --> 00:04:11,417
"حلقوا"

56
00:04:15,250 --> 00:04:16,542
المعذرة!

57
00:04:16,667 --> 00:04:17,876
(أساي)!

58
00:04:20,167 --> 00:04:21,584
- رائع!
- أجل!

59
00:04:21,709 --> 00:04:22,751
"(كارسونو)، (شيراتوريزاوا)"

60
00:04:22,876 --> 00:04:25,209
يصل الشوط الخامس إلى 15 نقطة فقط، صحيح؟

61
00:04:25,375 --> 00:04:26,501
أهو كذلك؟

62
00:04:26,667 --> 00:04:29,459
أجل، ينتهي على نحو سريع

63
00:04:29,584 --> 00:04:31,876
آمل أن يتمكنوا من تحقيق النجاح
بدون أن يلحقوا بهم

64
00:04:31,999 --> 00:04:35,459
(سوغوارا) صانع ألعاب يعتمد عليه
لن ينهار

65
00:04:35,584 --> 00:04:36,584
أجل!

66
00:04:36,751 --> 00:04:38,834
"على الأقل، نأمل ذلك..."

67
00:04:40,501 --> 00:04:41,542
إنه (أوشيواكا)!

68
00:04:45,250 --> 00:04:46,709
رائع!

69
00:04:51,375 --> 00:04:54,918
- "اللعنة، هذا الضغط هائل"
- (تايشي)، إرسال موفق!

70
00:04:56,918 --> 00:04:58,709
- إلى الأمام!
- تمكنت منها!

71
00:05:01,083 --> 00:05:03,667
المعذرة، "كانت تلك التمريرة منخفضة
كفاك هلعاً"

72
00:05:06,626 --> 00:05:09,626
"من المؤكد أنه سيختار الجانب الأيسر"

73
00:05:11,000 --> 00:05:12,334
خرجت!

74
00:05:12,918 --> 00:05:14,667
أجل!

75
00:05:14,792 --> 00:05:17,834
لقد تم صد المنتصف، لذا مررت
إلى الجانب الأيسر الآمن في المرة الثانية

76
00:05:17,959 --> 00:05:19,417
تسهل قراءتك كثيراً

77
00:05:21,000 --> 00:05:23,209
حسناً، جناحنا الأيسر فعال للغاية، لذا...

78
00:05:23,375 --> 00:05:25,375
أريد أن أكسر قلبك إلى نصفين!

79
00:05:27,876 --> 00:05:31,751
"مسددونا أقوياء
أعرف ذلك أكثر من أي شخص"

80
00:05:33,626 --> 00:05:35,334
(أساي)، إرسال موفق!

81
00:05:43,792 --> 00:05:44,792
تمكنت منها!

82
00:05:45,667 --> 00:05:47,751
"فريقنا قوي للغاية"

83
00:05:49,042 --> 00:05:50,042
"لكن..."

84
00:05:50,542 --> 00:05:53,375
(نيشينويا)!

85
00:05:53,999 --> 00:05:56,292
"لن نتوقف هنا!"

86
00:05:56,751 --> 00:05:58,501
من مدافع حر يهيئ الهجمة...

87
00:05:59,000 --> 00:06:01,167
إلى هجوم متزامن
يشمل الجميع عدا عن المدافع الحر؟

88
00:06:02,959 --> 00:06:07,000
(أساي)! ما زال هناك وقت
لذا هل ستسدد أحد تمريراتي؟

89
00:06:07,125 --> 00:06:08,876
يا (نويا)، دعني أسدد واحدة أيضاً!

90
00:06:09,125 --> 00:06:10,751
بكل تأكيد، بالطبع يا (ريو)!

91
00:06:10,876 --> 00:06:12,083
وأنا أيضاً!

92
00:06:12,209 --> 00:06:15,626
هل ستعد لنا بعض التمريرات
يا (سوغا)؟ شكراً لك

93
00:06:15,751 --> 00:06:17,083
كلا!

94
00:06:19,876 --> 00:06:22,334
"سوف أسدد!"

95
00:06:28,792 --> 00:06:30,626
رائع!

96
00:06:31,250 --> 00:06:32,667
جميعهم...

97
00:06:32,792 --> 00:06:35,250
ألن يتابع أحد جدار الصد ويتصدى؟

98
00:06:35,375 --> 00:06:40,334
- أجل، أحبك يا (سوغا)!
- يبدو أنه ما كان علينا أن نخشى انهياره

99
00:06:40,459 --> 00:06:43,250
يبدو أن بصيرتنا محجوبة بعض الشيء

100
00:06:44,751 --> 00:06:46,417
"سلاحي هو كفاءتي"

101
00:06:47,125 --> 00:06:48,125
"لكن..."

102
00:06:48,626 --> 00:06:50,584
"يمكنني فعل أشياء جديدة أيضاً"

103
00:06:51,000 --> 00:06:53,334
حسناً، لقد كسرنا إرسالهم

104
00:06:53,667 --> 00:06:55,417
- أحسنت التسديد يا (سوغا)
- أجل!

105
00:06:55,542 --> 00:06:57,876
- لقد فعلناها
- (ساتوري)!

106
00:06:57,999 --> 00:07:01,292
كم مرة يجب أن أخبرك؟
لا تقفز اعتماداً على حدسك فقط

107
00:07:01,876 --> 00:07:05,417
لكنني سجلت الكثير من النقاط اعتماداً
على حدسي فحسب

108
00:07:05,584 --> 00:07:07,542
لن ينجح ذلك دائماً!

109
00:07:07,792 --> 00:07:09,834
هناك حدود لقدرة الفرد

110
00:07:10,501 --> 00:07:13,542
لا مغزى من ذلك
إن لم تشعري بالرضا الآن

111
00:07:15,083 --> 00:07:18,751
دائماً ما يتوقف التمرين
عندما يكون (تيندو) بالأرجاء

112
00:07:18,876 --> 00:07:20,459
رغم أنه من الجيد تمكننا
من الحصول على الراحة

113
00:07:20,584 --> 00:07:23,584
وكذلك، فإن (تيندو) مرعب نوعاً ما

114
00:07:23,709 --> 00:07:26,167
لا تستطيع معرفة ما يفكر به

115
00:07:26,334 --> 00:07:27,709
أعلم ذلك، صحيح؟

116
00:07:29,000 --> 00:07:30,042
أنا...

117
00:07:30,292 --> 00:07:33,042
أريد لعب كرة الطائرة فحسب
فذلك يجعلني أشعر بالرضا

118
00:07:36,292 --> 00:07:39,250
ليس لدي أي اعتراضات
طالما أنك قادر على التسجيل

119
00:07:41,083 --> 00:07:44,292
تابع تحطيمهم

120
00:07:45,000 --> 00:07:46,125
ما الذي قلته؟

121
00:07:47,876 --> 00:07:51,626
قلوبهم...

122
00:07:52,999 --> 00:07:59,584
"ثانوية (كارسونو)
ضد أكاديمية (شيراتوريزاوا)"

123
00:07:59,709 --> 00:08:06,334
"ثانوية (كارسونو)
ضد أكاديمية (شيراتوريزاوا)"

124
00:08:07,792 --> 00:08:11,167
(واكاتوشي)، هل شاهدت مسلسل (سادكو)
عندما عرض الأسبوع الفائت؟

125
00:08:11,959 --> 00:08:12,959
لم أفعل

126
00:08:13,209 --> 00:08:17,125
إنه مرعب، لكن قد انتهى بي الأمر
أشاهده بسبب الممثلة الرئيسية

127
00:08:17,250 --> 00:08:18,834
(بروهيلد ريكو)، إنها لطيفة للغاية!

128
00:08:19,042 --> 00:08:20,417
- هكذا إذاً
- أليست لطيفة؟ (برونهيلد ريكو)

129
00:08:20,542 --> 00:08:23,626
الوحيد القادر على التحدث إلى (واكاتوشي)
متحمساً حول التلفاز هو (ساتوري)...

130
00:08:23,751 --> 00:08:26,292
- لكنني لا أعلم
- أحدهما لا يبدو متحمساً

131
00:08:26,417 --> 00:08:27,709
لا يهم كيفا نظرت إلى الأمر...

132
00:08:28,167 --> 00:08:30,876
لا يبدو وكأنك تستمتع بفعل أي شيء
يا (واكاتوشي)...

133
00:08:30,999 --> 00:08:32,417
يا له من قول فظ للغاية!

134
00:08:32,542 --> 00:08:35,083
لماذا بدأت بلعب كرة الطائرة يا (واكاتوشي)؟

135
00:08:36,292 --> 00:08:38,626
لقد تعلمت من والدي لبعض الوقت

136
00:08:38,751 --> 00:08:39,918
ماذا؟

137
00:08:39,999 --> 00:08:41,834
"(أوشيجيما)"

138
00:08:41,959 --> 00:08:45,667
ظننت أنه من الأفضل إصلاح سيطرة
يده اليسرى مبكراً...

139
00:08:45,999 --> 00:08:48,459
ماذا؟ كلا، هذا غير ضروري

140
00:08:48,584 --> 00:08:51,709
لطالما فعلنا ذلك في منزلنا

141
00:08:54,709 --> 00:08:58,167
أنا آسف لكن أرجوكما، أي شيء عدا ذلك

142
00:08:59,501 --> 00:09:02,125
حقيقة أنه مختلف عن الآخرين...

143
00:09:02,250 --> 00:09:04,792
قد تكون نقطة قوته في نهاية المطاف

144
00:09:05,542 --> 00:09:07,751
لن أتذمر حيال أي أمر آخر

145
00:09:09,209 --> 00:09:10,417
هل كان والدك لاعب كرة طائرة؟

146
00:09:11,042 --> 00:09:13,459
أجل، لقد كان لاعباً في الدرجة الثانية

147
00:09:13,959 --> 00:09:17,209
لكن على ما يبدو قبل أن يتزوج
تعرض للإصابات كثيراً واعتزل اللعب

148
00:09:17,334 --> 00:09:19,459
ما اسمه؟

149
00:09:19,584 --> 00:09:20,751
(أوتسوي تاكاشي)

150
00:09:20,876 --> 00:09:23,999
لا أعرفه، إذاً اسمه ليس (أوشيجيما)؟

151
00:09:24,083 --> 00:09:26,042
لقد تزوج من عائلة والدتي

152
00:09:26,167 --> 00:09:28,584
رغم أن والديّ قد انفصلا منذ مدة وجيزة

153
00:09:28,709 --> 00:09:30,125
ماذا؟ المعذرة...

154
00:09:30,250 --> 00:09:31,876
لا بأس بذلك

155
00:09:31,999 --> 00:09:33,292
هل تلتقيه عادةً؟

156
00:09:33,417 --> 00:09:35,167
كلا، لقد سافر بعيداً الآن

157
00:09:35,292 --> 00:09:36,999
عجباً، هذا رائع للغاية!

158
00:09:37,209 --> 00:09:40,876
إذاً إن غدوت نجماً سيشاهدك والدك
على الأرجح أيضاً

159
00:09:41,834 --> 00:09:42,959
ربما

160
00:09:43,167 --> 00:09:47,918
أعتقد أنه سابقاً في زمن والدك
قد سيطر (شيراتوريزاوا) على البطولة الوطنية

161
00:09:47,999 --> 00:09:49,834
حقاً!؟ هذا مذهل!

162
00:09:49,959 --> 00:09:52,042
إذاً أتريد أن تصبح مثل والدك أو ما شابه؟

163
00:09:52,167 --> 00:09:54,918
- كلا، ليس تماماً
- هكذا إذاً...

164
00:09:54,999 --> 00:09:55,999
كل ما في الأمر...

165
00:09:56,959 --> 00:10:00,292
أن مسددنا الساحق كان أفضل مسدد ساحق
في (اليابان) بأسرها حرفياً

166
00:10:01,709 --> 00:10:04,375
في ذاك الوقت
كان يبلغ 190 سنتيمتراً طولاً

167
00:10:04,501 --> 00:10:06,999
كان في سنته الثالثة من المدرسة الثانوية
لكنه كان ما زال يكبر

168
00:10:07,083 --> 00:10:08,999
لكن لم يكن الأمر يتعلق بقوته الجسدية فحسب

169
00:10:09,083 --> 00:10:11,584
كان يجعلك تعتقد أنك إن مررت إليه...

170
00:10:11,709 --> 00:10:13,792
فلن يخيب ظنك أبداً

171
00:10:14,209 --> 00:10:17,334
سيسجل الهدف

172
00:10:17,459 --> 00:10:19,667
يجعلك تمتلئ بالحماس...

173
00:10:20,876 --> 00:10:23,209
أردت أن أكون كذلك

174
00:10:29,209 --> 00:10:31,584
- "(كارسونو)، (شيراتوريزاوا)"
- رائع!

175
00:10:34,999 --> 00:10:36,292
لمَ لا تفعل ذلك أيضاً يا (كاغيما)؟

176
00:10:36,417 --> 00:10:39,209
لا أستطيع، لم أتدرب على ذلك

177
00:10:39,667 --> 00:10:42,209
لم أتدرب على مجاراة (نيشينويا)

178
00:10:44,626 --> 00:10:45,999
كان ذلك سريعاً! هل انتهوا بالفعل؟

179
00:10:46,083 --> 00:10:49,167
بمجرد أن يتقدم أحدهما في الشوط الخامس
ينتهي الأمر بلمح البصر

180
00:10:49,999 --> 00:10:52,042
- فلتكسبوها مجدداً، هذا كل شيء!
- "(شيراتوريزاوا)"

181
00:10:52,167 --> 00:10:53,542
"حسناً!"

182
00:10:53,792 --> 00:10:56,083
من المؤكد أن (كارسونو)
يقومون ببعض الهجمات الطائشة

183
00:10:56,751 --> 00:11:01,751
أجل، لم أر من قبل مدافعاً حراً يعد الهجمة
ومن ثم يندفع جميع اللاعبين للهجوم

184
00:11:02,834 --> 00:11:06,501
أنت مندهش لذلك
لكنك تمقت لاعبهم الرقم عشرة، صحيح؟

185
00:11:06,959 --> 00:11:10,999
تكره لاعبهم الرقم عشرة
لأنه لاعب غامض للغاية، صحيح؟

186
00:11:11,292 --> 00:11:13,626
الأشياء التي لا يمكنك فهمها مخيفة، صحيح؟

187
00:11:14,125 --> 00:11:18,459
- ليسوا مخيفين
- كلا، أقصد أنهم غريبو الأطوار بعض الشيء

188
00:11:18,999 --> 00:11:23,083
بل قد يكون الشعور بشيء
غريب الأطوار جديداً بالنسبة إليك، صحيح؟

189
00:11:23,209 --> 00:11:25,292
- "(شيراتوريزاوا)"
- "(كاروسونو)"

190
00:11:29,542 --> 00:11:31,250
(أساي)، مرة أخرى!

191
00:11:39,918 --> 00:11:42,167
هذه المرة، ضربت الشبكة من جانبنا

192
00:11:43,125 --> 00:11:45,042
"(شيراتوريزاو)، (كاروسونو)"

193
00:11:45,918 --> 00:11:47,125
مرة أخرى!

194
00:11:50,667 --> 00:11:52,292
رائع! لقد اخترقوا دفاعهم

195
00:11:56,000 --> 00:11:57,834
يا لجمال هذا!

196
00:11:59,709 --> 00:12:01,626
رائع

197
00:12:02,918 --> 00:12:05,584
"حقيقة أنه مختلف عن الآخرين..."

198
00:12:05,709 --> 00:12:08,292
"قد تكون نقطة قوته في نهاية المطاف"

199
00:12:10,876 --> 00:12:13,501
"(كارسونو)، (شيراتوريزاوا)"

200
00:12:14,167 --> 00:12:16,667
(أوشيجيما)، إرسال مذهل آخر!

201
00:12:16,792 --> 00:12:19,667
(واكاتوشي)، فلتسدد إرسالاً قوياً!

202
00:12:21,792 --> 00:12:23,417
"إلي به!"

203
00:12:32,083 --> 00:12:34,083
تسديدة مذهلة يا (أوشيجيما)!

204
00:12:34,209 --> 00:12:36,209
- المعذرة!
- سنحصل على التالية!

205
00:12:36,334 --> 00:12:38,709
- (أوشيجيما)!
- أوقفوهم هنا!

206
00:12:38,834 --> 00:12:40,959
إن لم تفعلوا سيزداد الأمر صعوبة

207
00:12:45,542 --> 00:12:46,542
يا (دايتشي)!

208
00:12:48,375 --> 00:12:49,999
(سوغا)، عليك بالتسديدة الأخيرة!

209
00:12:51,999 --> 00:12:53,918
لقد جعل صانع الألعاب يسددها، هذا جيد...

210
00:12:54,000 --> 00:12:55,042
(تيندو)!

211
00:12:55,167 --> 00:12:56,167
حسناً!

212
00:12:57,918 --> 00:12:58,918
اقفز

213
00:13:11,209 --> 00:13:14,000
"اعتقدت أنه سيسدد باتجاهي حتماً"

214
00:13:14,125 --> 00:13:17,042
"بالنظر إلى المسار الذي وجه إليه جسده"

215
00:13:17,542 --> 00:13:18,542
"لكن..."

216
00:13:18,667 --> 00:13:22,626
"لكنه غير من الاتجاه
لحظة تسديده للكرة"

217
00:13:23,334 --> 00:13:25,083
"انضم إلى فريق قوي"

218
00:13:25,751 --> 00:13:29,667
"لاعبون أقوياء ولاعبون مثيرون للاهتمام
يجتمعون في بيئة صلبة"

219
00:13:30,542 --> 00:13:33,834
"وإن أصبحت أقوى، ستتمكن من الصعود
لمواجهة شتى أنواع اللاعبين"

220
00:13:33,959 --> 00:13:37,626
"أشخاص أقوياء وأشخاص غريبون وأشخاص جدد"

221
00:13:38,209 --> 00:13:41,417
"أنا متأكد من أنهم سيجعلونك أشد قوة"

222
00:13:44,417 --> 00:13:49,584
"حسناً، هذا فقط إن أردت
متابعة لعب كرة الطائرة"

223
00:13:50,250 --> 00:13:51,751
"لا يهم كيفية حدوث ذلك"

224
00:13:52,083 --> 00:13:56,250
"لكن إن انتهى بك الأمر محباً لكرة الطائرة
سيجعلني ذلك سعيداً"

225
00:13:59,417 --> 00:14:02,876
لقد كانت تسديدة قوية للغاية
كانت مذهلة!

226
00:14:03,375 --> 00:14:05,417
لو أنني سأقتبس تعابير (تيندو)...

227
00:14:07,584 --> 00:14:08,999
"فقد بدأت أدخل أجواء المباراة"

228
00:14:19,709 --> 00:14:20,918
خرجت!

229
00:14:24,834 --> 00:14:26,042
حسناً!

230
00:14:26,167 --> 00:14:27,834
لقد قلب (شيراتوريزاوا) النتيجة!

231
00:14:28,792 --> 00:14:32,083
قد تكون إرسالات (واكاتوشي)
إما ساحقة أو ضائعة...

232
00:14:32,334 --> 00:14:34,542
لكنه يقدم أداءً مذهلاً اليوم

233
00:14:35,125 --> 00:14:38,125
يبدو أنك أوقدت الحماس بمسددنا الساحق

234
00:14:44,876 --> 00:14:45,999
لقد تمكن منها!

235
00:14:47,334 --> 00:14:48,667
فلتحصل على الضربة الأخيرة!

236
00:14:49,918 --> 00:14:50,959
فرصة سانحة!

237
00:14:51,999 --> 00:14:53,209
هل تعبث معي؟

238
00:14:54,501 --> 00:14:55,834
هل سيسدد (أوشيواكا) من الخلف؟

239
00:15:02,626 --> 00:15:03,626
لمسة واحدة!

240
00:15:07,292 --> 00:15:10,250
- "فلتكونوا محاربين شجعان"
- تسديدة ساحقة رائعة يا (أوشيجيما)!

241
00:15:10,375 --> 00:15:12,083
- يا لك من مزعج!
- (أوشيجيما)!

242
00:15:12,209 --> 00:15:13,584
شكراً لك

243
00:15:15,626 --> 00:15:17,167
"كان ذلك وشيكاً..."

244
00:15:17,542 --> 00:15:21,459
عادةً ما تقفز أمام المسدد
الذي سيسدد أمامك مباشرة

245
00:15:21,834 --> 00:15:24,999
لكن (تسوكيشيما)
لا يقع ضحية التمويه غالباً

246
00:15:25,417 --> 00:15:26,999
إذاً فهو ينفذ الصد المتأخر

247
00:15:27,125 --> 00:15:30,375
أينما ارتفعت التمريرة
ستجد (تسوكيشيما) يقف لها بالمرصاد

248
00:15:30,999 --> 00:15:32,751
عندما يكون هناك حائط صد
لا يهم أينما كنت...

249
00:15:33,125 --> 00:15:35,999
فذلك بحد ذاته غير مريح على الإطلاق

250
00:15:36,959 --> 00:15:40,083
وإن استمر ذلك بالحصول طيلة الأشواط الخمسة

251
00:15:40,209 --> 00:15:41,959
ومهما بلغ هدوء الشخص...

252
00:15:42,042 --> 00:15:43,959
سيمسي الأمر موتراً جداً
في نهاية المطاف

253
00:15:50,167 --> 00:15:51,417
إلى الأمام!

254
00:15:51,999 --> 00:15:53,167
فرصة سانحة!

255
00:15:56,459 --> 00:15:59,083
- ماذا!؟
- "لن أسمح لك بإيصالها إلينا"

256
00:16:00,167 --> 00:16:01,209
مرة أخرى!

257
00:16:05,834 --> 00:16:06,999
لمسة واحدة!

258
00:16:07,167 --> 00:16:08,667
إنه مثل (أوني)

259
00:16:08,792 --> 00:16:10,918
تسديدة بلمسة واحدة رائعة!

260
00:16:11,000 --> 00:16:13,542
اللعنة، يمكن التعويل على (تسوكي) بحق

261
00:16:13,834 --> 00:16:15,042
فرصة سانحة!

262
00:16:17,834 --> 00:16:18,999
هل يقرأ تحركاتنا؟

263
00:16:19,542 --> 00:16:22,375
"استخدام الوسط حيث يوجد
حائط صد أمر مخيف، صحيح؟"

264
00:16:22,501 --> 00:16:24,584
"فهمت ذلك
لهذا السبب تمرر إلى الجهة اليسرى"

265
00:16:24,709 --> 00:16:27,000
"أجل، يمكنني فهم ذلك تماماً"

266
00:16:30,626 --> 00:16:32,459
مرة أخرى...

267
00:16:32,834 --> 00:16:34,334
أيضاً!

268
00:16:34,959 --> 00:16:36,751
"يا له من تركيز شديد"

269
00:16:37,501 --> 00:16:39,042
"مع هذا التبادل الطويل والإرهاق"

270
00:16:39,542 --> 00:16:42,834
"لن يكون من المريب إن تحركت أجسادهم
أسرع من عقولهم"

271
00:16:43,542 --> 00:16:45,999
"لكنه يستقطب المعلومات الضرورية فحسب"

272
00:16:56,417 --> 00:16:58,292
تصويب رائع...

273
00:16:58,876 --> 00:17:00,000
خرجت!؟

274
00:17:01,083 --> 00:17:03,501
- المعذرة
- لا تكترث...

275
00:17:03,626 --> 00:17:05,083
لقد أخطأ؟ نحن محظوظون!

276
00:17:05,292 --> 00:17:07,209
هذا ليس حظاً على الإطلاق!

277
00:17:07,709 --> 00:17:11,292
هذا يعني أن عقله كان يحاول تجنب
حائط الصد إلى هذه الدرجة فحسب

278
00:17:12,167 --> 00:17:13,167
ماذا؟

279
00:17:14,542 --> 00:17:17,501
- ماذا؟ هل ألغي القرار؟
- ماذا؟

280
00:17:17,626 --> 00:17:21,959
لقد لامست الكرة الخط بعض الشيء
النقطة لصالح (شيراتوريزاوا)

281
00:17:22,042 --> 00:17:23,542
حقاً؟

282
00:17:23,667 --> 00:17:25,083
لقد كان ذلك تصميماً عظيماً!

283
00:17:25,209 --> 00:17:26,459
اقلبوا النتيجة!

284
00:17:31,334 --> 00:17:33,918
هناك خطب ما بيده

285
00:17:35,709 --> 00:17:36,709
اللعنة...

286
00:17:39,918 --> 00:17:40,918
ماذا؟

287
00:17:47,125 --> 00:17:50,042
لا بد من أنها جرحت
عندما لمست تسديدة (أوشيواكا)

288
00:17:50,959 --> 00:17:52,751
"آمل أن يكون ذلك جل قوتها"

289
00:17:53,501 --> 00:17:55,751
- (ناريتا)!
- أجل!

290
00:17:55,876 --> 00:17:59,083
- "(كارسونو)، (شيراتوريزاوا)"
- "اللعنة، في وقت كهذا..."

291
00:17:59,209 --> 00:18:01,584
"لحسن الحظ، فقد كان خنصري فقط
لكن إن استطعت تحمل الألم فحسب..."

292
00:18:01,709 --> 00:18:03,083
"كم ستستغرق من الوقت
حتى تتوقف عن النزيف؟"

293
00:18:03,209 --> 00:18:04,709
"إن ضمدناها فقط عندها ستصبح قاسية..."

294
00:18:04,834 --> 00:18:06,459
"تبديل المراكز التالي
سيضع (هيناتا) في الخط الأمامي"

295
00:18:06,584 --> 00:18:08,167
- "يجب أن أجد حلاً إلى حين ذلك"
- اصطحبوه إلى العيادة

296
00:18:09,000 --> 00:18:10,834
يا للمصيبة! هل أصيب؟

297
00:18:11,334 --> 00:18:14,918
مغادرة صاحب النظارات بهذا الوقت المتأخر
من المباراة سيحدث الكثير من الأضرار

298
00:18:19,918 --> 00:18:21,459
من الأفضل أن توفر بعض الوقت لي!

299
00:18:22,709 --> 00:18:26,292
عند عودتك سنكون
قد وصلنا إلى النهائيات بالفعل!

300
00:18:33,542 --> 00:18:36,375
- لا بأس، فلتركزوا
- حسناً!

301
00:18:36,501 --> 00:18:39,209
(كازوهيتو)! لست وحيداً في حائط الصد!

302
00:18:39,334 --> 00:18:41,584
- سأكون خلفك!
- حسناً!

303
00:18:41,709 --> 00:18:43,999
لا تتراجع وانطلق نحوها
كما تدربنا تماماً

304
00:18:44,125 --> 00:18:47,375
- حسناً!
- يبدو أن عليه الخروج!

305
00:18:48,125 --> 00:18:50,292
لكننا لن نتخاذل

306
00:18:50,417 --> 00:18:51,501
بالطبع لن نفعل

307
00:18:52,042 --> 00:18:54,167
"المدرجات"

308
00:18:54,292 --> 00:18:55,292
(كيه)!

309
00:18:55,584 --> 00:18:58,959
ما الذي تفعله هنا يا شقيقي؟
رغم أنني أعرف

310
00:18:59,042 --> 00:19:01,959
جئت هنا لأشاهد شقيقي الأصغر
يقاتل بكل شجاعة بالطبع!

311
00:19:02,584 --> 00:19:04,751
على الرغم من أنك لا تبدو
وكأنك ستهلك بسببها

312
00:19:04,876 --> 00:19:06,209
ما الذي تقصده بقولك "ستهلك"؟

313
00:19:06,667 --> 00:19:09,834
حتى وإن كنت على قيد الحياة
فإنني أغدو عديم النفع في الأوقات الحاسمة

314
00:19:10,334 --> 00:19:14,751
رغم ذلك فبعد خمسة أشواط فقد نال مني التعب
لذا من اللطيف أن أتمكن من الاستراحة قليلاً

315
00:19:14,876 --> 00:19:16,083
رغم أن يدي تؤلمني

316
00:19:24,751 --> 00:19:26,876
زملائي في الفريق سيفوزون
حتى وإن تركتهم وحدهم

317
00:19:27,542 --> 00:19:29,999
يجب أن تؤمن بذلك فحسب

318
00:19:31,083 --> 00:19:32,626
لا تقلق

319
00:19:32,918 --> 00:19:36,834
لست مضطراً للقلق حيال عودتك
لرؤيتهم يخسرون فحسب

320
00:19:37,626 --> 00:19:40,375
"البطولة الوطنية اليابانية للمدارس
الثانوية في كرة الطائرة"

321
00:19:42,042 --> 00:19:45,250
"بالنظر إلى قدرة (تسوكيشيما)
على إظهار هذه التعابير على وجهه..."

322
00:19:46,667 --> 00:19:48,417
"إن لم نرهم ما يمكننا فعله"

323
00:19:48,542 --> 00:19:50,042
"متى سنظهر لهم ذلك؟"

324
00:19:50,542 --> 00:19:51,542
"هاتها!"

325
00:19:52,125 --> 00:19:53,125
"هاتها!"

326
00:19:54,083 --> 00:19:55,209
"هاتها!"

327
00:19:56,999 --> 00:19:59,250
"هاتها!"

328
00:20:04,834 --> 00:20:05,959
أحسنت يا (دايتشي)!

329
00:20:06,042 --> 00:20:07,042
إلى المركز!

330
00:20:15,000 --> 00:20:16,375
إنه يكرر فعل ذلك مجدداً!

331
00:20:16,792 --> 00:20:20,167
"أكره الإسقاط لأني أخافه"

332
00:20:20,792 --> 00:20:22,042
"إنه الأمر ذاته مع التسديدات"

333
00:20:22,542 --> 00:20:24,417
"التفكير بالإضاعة، لو أن لي الجرأة
على التدخل..."

334
00:20:24,542 --> 00:20:27,209
"في عمل غير عملي الاعتيادي
لا يمكنني المخاطرة بذلك"

335
00:20:27,334 --> 00:20:28,834
- "حلقوا"
- لكن...

336
00:20:28,999 --> 00:20:31,125
"لا انتصار بلا مجازفة"

337
00:20:31,542 --> 00:20:34,042
"يغدو (كارسونو) على سجيته
عندما نهاجم باستمرار"

338
00:20:34,459 --> 00:20:35,626
إلى اليمين!

339
00:20:35,999 --> 00:20:38,334
"الهجوم المتزامن"

340
00:20:38,792 --> 00:20:41,542
انطلقوا!

341
00:20:43,959 --> 00:20:46,167
لا تأت إلى فريقنا يا (تيندو)!

342
00:20:46,542 --> 00:20:49,626
لا يسمح للوحوش بالمشاركة مع فرق البشر!

343
00:20:49,751 --> 00:20:51,709
أجل، يبدو كوحش حقاً

344
00:21:08,042 --> 00:21:09,876
أحسنت قراءة تلك التسديدة يا (ساتوري)

345
00:21:10,250 --> 00:21:11,999
أجل، لقد كان حدساً فحسب

346
00:21:19,083 --> 00:21:21,709
"مذ رأيت ذاك التعبير"

347
00:21:22,334 --> 00:21:26,083
"ما عادت ترضيني اللمسة الواحدة فقط..."

348
00:22:59,334 --> 00:23:04,626
- (تيندو)، ما الذي تفعله؟
- ألا تبدو تصفيفة شعري السابقة أنيقة؟

349
00:23:04,751 --> 00:23:06,125
ماذا؟ حقاً؟
إنها ذات تصفيفة (تسوتومو)

350
00:23:06,250 --> 00:23:08,959
- هل قررت ذلك؟
- لا تنظر، ستريد حلاقة شعرك

351
00:23:09,501 --> 00:23:11,626
في الحلقة القادمة من مسلسلنا
"الفتى المزعج"

