﻿1
00:00:02,751 --> 00:00:03,792
هل هذا...

2
00:00:03,918 --> 00:00:04,918
هل يمكن أن يكون؟

3
00:00:05,417 --> 00:00:06,626
- شجرة السماء؟
- شجرة السماء؟

4
00:00:06,751 --> 00:00:08,876
لا، هذا برج البث فقط

5
00:00:10,375 --> 00:00:12,250
"ثانوية (نيكوما) في العاصمة
ساموراي الشرق"

6
00:00:12,375 --> 00:00:14,542
ها نحن ذا يا (طوكيو)!

7
00:00:15,083 --> 00:00:17,999
لا يختلف المنظر كثيراً عن (مياغي)

8
00:00:18,250 --> 00:00:20,042
نحن في الضواحي

9
00:00:20,626 --> 00:00:22,083
امشوا بسرعة!

10
00:00:23,000 --> 00:00:24,292
وخطر في بالي...

11
00:00:24,626 --> 00:00:26,626
ألا ينقصكم بعض الأشخاص؟

12
00:00:27,250 --> 00:00:28,417
في الحقيقة...

13
00:00:33,709 --> 00:00:35,292
يا لروعة...

14
00:00:36,042 --> 00:00:37,334
اللاعبون الأعلى صفاً!

15
00:00:41,751 --> 00:00:44,292
بالكاد حصلتما كلاكما على أكثر من  40 درجةً

16
00:00:46,209 --> 00:00:49,125
ماذا؟ (هيناتا) أرسبت في مادة اللغة
الإنكليزية؟ ولكنك كنت واثقاً جداً...

17
00:00:49,250 --> 00:00:52,709
من الواضح أنه وضع جواب
كل سؤال مكان السؤال التالي

18
00:00:52,834 --> 00:00:53,834
واكتشف الأمر بعد انتهاء الوقت

19
00:00:53,918 --> 00:00:55,250
بجدية؟

20
00:00:55,375 --> 00:00:58,375
للأسف، لن يسمح المعلم (أونو)
بمرور هذه الأخطاء

21
00:00:58,501 --> 00:01:01,083
كانت (ياتشي) مصدومةً أيضاً

22
00:01:01,292 --> 00:01:05,125
إنها صحيحة...إنها صحيحة!

23
00:01:05,334 --> 00:01:07,459
وبالنسبة إلى (كاغياما)
كانت مشكلته في مادة اليابانية المعاصرة

24
00:01:07,584 --> 00:01:10,542
من الواضح أنه كان هناك الكثير
من أسئلة القراءة والفهم هذه المرة

25
00:01:10,667 --> 00:01:12,709
كان يصب تركيزه على حفظ
الأجوبة القصيرة فقط، لذا...

26
00:01:12,834 --> 00:01:15,667
علامة قسم الأحرف اليابانية من الفحص
ممتازة! هذا رائع!

27
00:01:15,959 --> 00:01:17,792
حسناً، لا تحبطا

28
00:01:17,918 --> 00:01:19,292
لن تكون هذه المرة الوحيدة
التي يكون لدينا فيها مباريات بعيدة

29
00:01:19,417 --> 00:01:21,167
كيف سنصل إلى (طوكيو)؟

30
00:01:21,459 --> 00:01:23,584
- هل علينا الركض؟
- لا، نحتاج إلى دراجات

31
00:01:23,918 --> 00:01:25,834
إنهما يخططان كلياً للذهاب!

32
00:01:26,709 --> 00:01:28,459
أنتما الاثنان

33
00:01:32,125 --> 00:01:35,042
إذاً سيجري الثنائي القوي
بعض الامتحانات الإضافية الآن؟

34
00:01:35,459 --> 00:01:37,626
أجل، ولكن حسناً...

35
00:01:38,959 --> 00:01:40,125
الف...

36
00:01:40,918 --> 00:01:42,334
الف...

37
00:01:43,417 --> 00:01:45,959
الفتيات! هناك فتاتان الآن!

38
00:01:46,042 --> 00:01:48,042
الآن لديهم فتاة جميلة وأخرى لطيفة!

39
00:01:48,375 --> 00:01:49,626
تصفيفة الـ(موهوك)...

40
00:01:49,751 --> 00:01:51,083
(طوكيو) رائعة

41
00:01:51,292 --> 00:01:52,876
هل رأيت يا (تورا)؟

42
00:01:53,584 --> 00:01:56,250
هذا ما تبدو عليه قدرات
(كاروسونو) الحقيقية

43
00:01:56,375 --> 00:01:57,959
مشع للغاية!

44
00:01:58,501 --> 00:02:00,626
- فلنذهب
- حسناً...

45
00:02:04,709 --> 00:02:07,542
حسناً، تعالوا إلى النادي
عندما تكونون جاهزين

46
00:02:07,999 --> 00:02:10,667
الفتيان الآخرون هناك بالفعل

47
00:02:11,459 --> 00:02:12,459
حسناً!

48
00:03:40,375 --> 00:03:41,667
"الحلقة 4
المسدد الساحق المركزي"

49
00:03:41,792 --> 00:03:43,209
حسناً...

50
00:03:43,334 --> 00:03:45,959
تبدوان جادين على غير العادة

51
00:03:47,417 --> 00:03:50,083
رسبتما بفحص واحد فقط، صحيح؟

52
00:03:51,125 --> 00:03:54,250
لذا عليكما أن تكونا قادرين على إنهاء
فحصيكما الإضافيان في الصباح

53
00:03:55,167 --> 00:03:58,459
وبعد ذلك، سأتصل بمنقذكما

54
00:04:03,542 --> 00:04:04,876
ابذلا جهدكما!

55
00:04:07,751 --> 00:04:09,375
أنتما، أيها الفاشلان

56
00:04:09,501 --> 00:04:11,292
مطعم (كاراسونو)

57
00:04:11,417 --> 00:04:12,417
اصعدا

58
00:04:14,167 --> 00:04:16,584
هل أنت أخت (تاناكا) الكبرى؟

59
00:04:16,709 --> 00:04:18,542
ادعني بالأخت الكبيرة (سايكو)

60
00:04:19,334 --> 00:04:22,876
سأوصلكما إلى (طوكيو) في طرفة عين

61
00:04:23,751 --> 00:04:25,209
الأخت الكبيرة (سايكو)

62
00:04:25,375 --> 00:04:27,918
- مطعم (كاراسونو)
- حسناً، ها قد انطلقنا!

63
00:04:27,999 --> 00:04:28,999
أجل!

64
00:04:40,792 --> 00:04:47,292
على أي حال، لا يمكن ضمان سلامتكم
وراحتكم خلال الجولة

65
00:04:47,417 --> 00:04:48,751
شكراً لتفهمكم

66
00:04:58,250 --> 00:04:59,375
لقد مر وقت طويل...

67
00:04:59,501 --> 00:05:00,542
المدرب (نيكوماتا)

68
00:05:00,667 --> 00:05:02,083
لقد نجحتما في الوصول

69
00:05:02,209 --> 00:05:07,459
شكراً للسماح لنا أن نكون جزءاً
من هذه الدورات التدريبية المشتركة

70
00:05:07,834 --> 00:05:11,292
لا، هذه فرصة جيدة لنا لنرى...

71
00:05:11,417 --> 00:05:14,667
كم زادت قوتكم منذ المرة الأخيرة

72
00:05:15,918 --> 00:05:17,959
فلنلعب!

73
00:05:22,083 --> 00:05:24,292
انتظر، أين (شويو)؟

74
00:05:24,876 --> 00:05:27,417
من الواضح أن لديه امتحان إضافي

75
00:05:29,083 --> 00:05:31,209
- "نادي كرة الطائرة لثانوية (أوبوغاوا)"
- صحيح، هنا!

76
00:05:32,667 --> 00:05:33,667
حسناً

77
00:05:34,125 --> 00:05:35,667
- "(فوكوروداني)"
- يمين!

78
00:05:35,792 --> 00:05:36,792
جيد!

79
00:05:36,918 --> 00:05:38,918
عندما ننتهي من الإحماء

80
00:05:38,999 --> 00:05:41,999
سنعيد التجميع وستعلب الفرق
مع بعضها الآخر بالتناوب

81
00:05:42,083 --> 00:05:43,083
صحيح!

82
00:05:43,209 --> 00:05:47,501
بعد كل مجموعة، سيعاقب الفريق الخاسر
بحولة من الزحف على الصدور حول الملعب

83
00:05:48,209 --> 00:05:49,584
زحف على الصدور؟

84
00:05:49,709 --> 00:05:53,334
مثلما يتحركون لاستقبال الإرسال العائم
حيث يعترضون الكرة في الهواء

85
00:05:53,459 --> 00:05:56,459
سينزلقون على الأرض على صدورهم
بينما تكون أيديهم ممتدة أمامهم

86
00:05:57,334 --> 00:06:02,042
هل كان ذلك الشخص مع (نيكوما) المرة الماضية
عندما لعبنا مباراةً تدريبيةً معهم

87
00:06:02,167 --> 00:06:03,167
فهمت ذلك

88
00:06:03,751 --> 00:06:05,250
الفتى الذي يحدق بنا مباشرةً؟

89
00:06:05,375 --> 00:06:08,792
- أجل
- لا، لا أعتقد ذلك

90
00:06:16,834 --> 00:06:19,209
توقف عن العبوس

91
00:06:19,334 --> 00:06:21,042
أفهم أنك على عجلة من أمرك ولكن...

92
00:06:22,584 --> 00:06:27,250
هناك بعض الزهور التي لا تراها
إلا عندما تأخذ منعطفاً

93
00:06:28,209 --> 00:06:30,751
لم أفهم تماماً ما عنيت
ولكن يبدو هذا رائعاً!

94
00:06:32,042 --> 00:06:33,999
هذا يعني أنه يجب أن تكون شاكراً
لدرجة رسوبك

95
00:06:34,083 --> 00:06:35,999
لأنك الآن تركب معي الآن

96
00:06:36,083 --> 00:06:37,083
تباً...

97
00:06:38,751 --> 00:06:41,542
لا بد أنك تحب كرة الطائرة
حتى تكون مهووساً بها هكذا

98
00:06:41,918 --> 00:06:42,918
أجل!

99
00:06:43,042 --> 00:06:44,999
لم بدأت في لعب كرة الطائرة يا (شويو)؟

100
00:06:45,709 --> 00:06:48,751
عندما كنت في المدرسة الابتدائية
رأيت بطولة الربيع الوطنية على التلفاز!

101
00:06:48,876 --> 00:06:51,709
كان (كاراسونو) يلعب و...

102
00:06:51,999 --> 00:06:53,999
- رأيت العملاق الصغير
- رأيت العملاق الصغير

103
00:06:54,083 --> 00:06:55,250
أو شيء ما؟

104
00:06:55,584 --> 00:06:56,918
لذا كنت محقةً

105
00:06:56,999 --> 00:06:59,792
هل تعرفين العملاق الصغيرة
أيتها الأخت الكبيرة (سايكو)؟

106
00:06:59,918 --> 00:07:02,542
أعتقد أننا كنا في نفس الصف

107
00:07:03,209 --> 00:07:05,292
ولكن لم أتكلم معه أبداً

108
00:07:05,417 --> 00:07:08,667
ربما كنت سأعرفه أكثر
لو كان من النوع الشرير أو البارز

109
00:07:08,792 --> 00:07:12,083
هل أنت من الأشخاص الذين يرافقون
السيئين أيتها الأخت الكبيرة؟

110
00:07:12,999 --> 00:07:14,417
أجل

111
00:07:15,209 --> 00:07:16,375
ولكن...

112
00:07:20,042 --> 00:07:23,501
أحياناً عندما كنت أراهم يلعبون
المباريات في حرم المدرسة

113
00:07:23,626 --> 00:07:27,167
كان هو مرعباً أكثر من أي شخص
ذو وجه مرعب رأيته في حياتي

114
00:07:28,918 --> 00:07:31,250
لكنه كان قوياً أكثر من كونه مرعباً

115
00:07:31,375 --> 00:07:32,626
أتعنين الطريقة التي يرمي بها الكرة؟

116
00:07:32,751 --> 00:07:33,751
لا...

117
00:07:34,125 --> 00:07:36,167
أعتقد أنه لم يكن يشعر جيداً
في ذلك اليوم

118
00:07:36,292 --> 00:07:38,542
لذا تم استبداله في منتصف المباراة

119
00:07:38,667 --> 00:07:40,417
"(يوغاما)، (كاراسونو)"

120
00:07:52,501 --> 00:07:55,167
هو من تدعونه بالمسدد الساحق، صحيح؟

121
00:07:55,709 --> 00:07:59,501
الفخر والثقة التي يشعر بها
من كونه المسدد الساحق...

122
00:07:59,626 --> 00:08:02,083
كانت تتصاعد من كامل جسده

123
00:08:02,584 --> 00:08:04,709
في الحقيقة، لقد أحببت ذلك الفتى تقريباً

124
00:08:07,709 --> 00:08:09,959
لذا عندما يكون المسدد الساحق في الملعب

125
00:08:10,292 --> 00:08:16,125
يكون الجميع متيقظاً
لا يريدون الاعتماد عليه كلياً

126
00:08:16,667 --> 00:08:19,667
أيتها الأخت الكبيرة
أنت تعلمين الكثير حقاً عن العملاق الصغير

127
00:08:20,083 --> 00:08:23,626
ليس تماماً! رأيت القليل من مبارياته فقط

128
00:08:23,751 --> 00:08:24,999
انتظر، لقد كنت مستيقظاً إذاً

129
00:08:25,083 --> 00:08:26,250
شعرت بالجوع

130
00:08:26,375 --> 00:08:28,542
أنت تتبع غرائزك، صحيح؟

131
00:08:28,667 --> 00:08:29,667
أجل

132
00:08:30,417 --> 00:08:33,375
مشاهدتكم لنا لن تضعفنا

133
00:08:34,334 --> 00:08:39,167
"الفخر والثقة التي تأتي من معرفة
أنه المسدد الساحق"

134
00:08:41,292 --> 00:08:42,999
الآن، بقي القليل من المسافة فقط

135
00:08:43,584 --> 00:08:45,334
سأزيد السرعة!

136
00:08:47,709 --> 00:08:48,876
رقم سبعة!

137
00:08:48,999 --> 00:08:50,125
حائط صد من لاعب واحد!

138
00:08:52,209 --> 00:08:53,792
استقبال جيد يا (نيشينويا)!

139
00:08:53,918 --> 00:08:55,042
اذهب إلى اليسار!

140
00:08:56,876 --> 00:08:57,999
تباً!

141
00:08:58,250 --> 00:09:00,334
"(فوكوروداني)، (كاروسونو)"

142
00:09:01,459 --> 00:09:03,209
إنهم أقوياء كما توقعنا

143
00:09:03,334 --> 00:09:05,459
- أجل
- جولة زحف على الصدور!

144
00:09:05,584 --> 00:09:06,999
أجل!

145
00:09:08,459 --> 00:09:11,000
ليس الأمر وكأننا نلعب بشكل سيئ

146
00:09:11,125 --> 00:09:13,667
هؤلاء من ندعوهم بلاعبي كرة الطائرة
على المستوى الوطني

147
00:09:13,792 --> 00:09:14,959
إرسال جيد!

148
00:09:19,751 --> 00:09:21,709
تباً يا (تاراكو)!

149
00:09:22,667 --> 00:09:23,709
ستتكسر أيديهم!

150
00:09:23,834 --> 00:09:26,792
كل فرد في ذلك الفريق
هو مرسل قوي

151
00:09:26,918 --> 00:09:31,709
قال مدير فريق (أوبوغاوا)
أنهم بذلوا جهداً على تحسين إرسالهم

152
00:09:32,792 --> 00:09:37,167
أعتقد أن قيامهم بمئات الإرسالات
في نهاية تدريباتهم أمر صعب

153
00:09:37,292 --> 00:09:38,459
إرسال آخر جيد!

154
00:09:41,167 --> 00:09:45,083
بالنسبة إلى ثانوية (أوبوغاوا)
الإرسال هو هجومهم الأكبر

155
00:09:47,584 --> 00:09:50,375
ولكن إن كان بإمكانك
رد ذلك الإرسال مرةً واحدةً...

156
00:09:50,501 --> 00:09:51,501
هاتها!

157
00:09:56,125 --> 00:09:58,626
إنهم يتحركون في آن واحد!

158
00:09:58,876 --> 00:10:00,459
هذا سيئ، أنا هنا في الحقيقة

159
00:10:01,584 --> 00:10:03,042
كان ذلك اتحاداً رائعاً

160
00:10:03,417 --> 00:10:08,250
هناك العديد ممن يقفزن في كل مكان
ولا يمكنني حتى معرفة مين سيرمي الكرة...

161
00:10:09,959 --> 00:10:10,959
أجل!

162
00:10:11,375 --> 00:10:15,459
فريق ثانوية (شينزن) محترفون في التشكيلات

163
00:10:17,709 --> 00:10:20,083
ثم هناك خصومنا المقدرون...

164
00:10:20,209 --> 00:10:21,209
(ياكو)!

165
00:10:22,250 --> 00:10:24,626
هذه بعض الاستقبالات الممتازة كالمعتاد

166
00:10:26,042 --> 00:10:27,626
المدرسة المعروفة بالتقاط الكرة والتواصل

167
00:10:27,751 --> 00:10:29,751
ثم الانتظار حتى الفرصة الأفضل
للهجوم المضاد

168
00:10:29,876 --> 00:10:31,209
ثانوية (نيكوما)

169
00:10:31,959 --> 00:10:33,125
صد مضاعف!

170
00:10:33,626 --> 00:10:35,167
- وأيضاً
- آسف، غطني

171
00:10:35,667 --> 00:10:36,667
خذ هذه الرمية!

172
00:10:37,459 --> 00:10:38,918
(أكاشي)!

173
00:10:39,167 --> 00:10:41,125
- مثل (يوشيواكا)...
- (بوكوتو)!

174
00:10:41,292 --> 00:10:44,334
واحد من أفضل المسددين الساحقين
في الدولة

175
00:10:46,792 --> 00:10:47,959
(تسوكي)!

176
00:10:48,667 --> 00:10:50,459
(كينما)، لا تهرب من ذلك!

177
00:10:50,584 --> 00:10:51,876
كانت هذه ستمزق يدي

178
00:10:51,999 --> 00:10:53,083
لن تتمزق يداك!

179
00:10:53,209 --> 00:10:55,042
إننا ممتنون جداً...

180
00:10:55,334 --> 00:10:59,709
حسناً، أنا رائع!

181
00:11:02,292 --> 00:11:06,417
فريق قوي لديه مسدد ساحق
في البطولة الوطنية

182
00:11:06,542 --> 00:11:07,999
أكاديمية (فوكوروداني)

183
00:11:08,542 --> 00:11:10,792
للتمكن من منافسة فرق كهذه...

184
00:11:10,918 --> 00:11:12,042
أجل...

185
00:11:13,501 --> 00:11:17,125
على أي حال، هذا ليس وقت الخوف
من قوتهم

186
00:11:17,709 --> 00:11:21,375
يجب أن تكون قدراتنا
على نفس مستوى قدرة هؤلاء الفتية

187
00:11:25,501 --> 00:11:28,167
- "(كاراسونو)، (يوبوغاوا)"
- حسناً!

188
00:11:28,292 --> 00:11:29,501
حسناً، جولة زحف على الصدور!

189
00:11:29,626 --> 00:11:30,959
حسناً!

190
00:11:32,542 --> 00:11:34,501
كم مرة خسروا؟

191
00:11:34,626 --> 00:11:37,999
إنهم ليسوا ضعيفين تماماً
بل مستواهم متوسط فقط

192
00:11:38,334 --> 00:11:41,209
من هم طلاب السنة الأولى
الذين عانى معهم فريق (نيكوما)؟

193
00:11:41,918 --> 00:11:44,042
ربما بالغ فريق (نيكوما)
في تقديرهم أو شيء كهذا

194
00:11:45,584 --> 00:11:47,918
اهدئي يا (هيتوكا)، هناك...

195
00:11:48,459 --> 00:11:52,083
لا بأس إن كان ما قاله (تاناكا)
صحيحاً فلن يستمر الأمر طويلاً

196
00:11:53,292 --> 00:11:55,042
إنهم لا يزالون يلعبون

197
00:11:55,167 --> 00:11:57,334
وصلنا على الوقت
هذا ليس سيئاً على الإطلاق

198
00:11:57,626 --> 00:11:58,709
الأخت الكبيرة!

199
00:11:58,834 --> 00:12:01,000
مهلاً، هل هذه أختك؟

200
00:12:01,125 --> 00:12:02,501
لا، إنها أخت (ريو)

201
00:12:02,709 --> 00:12:04,584
بعد أن ذكرت ذلك
إنهما يشبهان بعضهما

202
00:12:05,167 --> 00:12:07,125
سعيد لوصولهما بخير

203
00:12:10,834 --> 00:12:13,626
النجوم يظهرون متأخرين إذاً

204
00:12:13,751 --> 00:12:15,501
هذا مزعج!

205
00:12:42,209 --> 00:12:43,542
إرسال جيد!

206
00:12:44,709 --> 00:12:45,918
استقبال جيد!

207
00:12:49,918 --> 00:12:51,501
- ما كان ذلك؟
- حسناً

208
00:12:51,626 --> 00:12:53,375
سريع جداً...

209
00:12:53,501 --> 00:12:55,292
لم أر هجوماً سريعاً كهذا من قبل

210
00:12:55,751 --> 00:12:56,959
سنوقف الإرسال التالي!

211
00:12:57,042 --> 00:12:58,042
صحيح!

212
00:12:58,375 --> 00:12:59,542
إرسال جيد!

213
00:13:02,709 --> 00:13:04,375
آسف، غطني!

214
00:13:04,501 --> 00:13:06,999
- استقبال جيد، ليس سيئاً
- (إيكيتشي)، أنا أعتمد عليك!

215
00:13:08,501 --> 00:13:09,667
جيد يا (هيناتا)!

216
00:13:10,626 --> 00:13:12,334
(إيكيتشي)، أوقف لاعبهم رقم عشرة!

217
00:13:18,250 --> 00:13:19,584
"(شينزن)، (كاراسونو)"

218
00:13:19,709 --> 00:13:20,709
تباً!

219
00:13:20,959 --> 00:13:22,667
كنت قادراً على لمسها
ولكن لم أتمكن منها!

220
00:13:22,792 --> 00:13:25,792
ما أمر الهجمات السريعة للاعبين رقم 9 و10؟

221
00:13:29,083 --> 00:13:32,501
لا تتفاخرا، أيها المتأخران الوضيعان

222
00:13:32,959 --> 00:13:34,999
جولة زحف على الصدور!

223
00:13:35,083 --> 00:13:36,542
حسناً

224
00:13:37,542 --> 00:13:40,292
أخيراً حققنا أول فوز لنا
في المجموعة التاسعة

225
00:13:40,417 --> 00:13:42,083
هذه المرة الأولى
التي لا تنالنا العقوبة بها

226
00:13:42,209 --> 00:13:43,542
أنا أتضور جوعاً!

227
00:13:43,959 --> 00:13:45,083
إرسال جيد!

228
00:13:47,209 --> 00:13:50,000
- يبدو أن (يوبوغاوا) ضد (نيكوما) هناك
- استقبال جيد يا (ياكو)

229
00:13:50,250 --> 00:13:53,000
ربما تكون هذه آخر جولة لليوم
نظراً إلى الوقت

230
00:13:53,334 --> 00:13:54,334
أجل...

231
00:13:55,876 --> 00:13:59,501
"في النصف الثاني
كانوا قادرين على مجاراة الهجوم السريع"

232
00:14:00,751 --> 00:14:01,751
"(ديت تيك)"

233
00:14:02,250 --> 00:14:03,459
"(سيجو)"

234
00:14:03,584 --> 00:14:06,292
"و(إينوكا) من (نيكوما)"

235
00:14:07,125 --> 00:14:11,501
"من الواضح أن الهجوم السريع
لن ينجح دائماً ضد الخصوم الأقوى"

236
00:14:11,626 --> 00:14:13,501
استقبال جيد يا (ياكو)!

237
00:14:14,209 --> 00:14:15,209
"ماذا؟"

238
00:14:15,584 --> 00:14:17,626
- "هل (أينوكا) في الصف الاحتياطي؟"
- حائط صد واحد!

239
00:14:17,751 --> 00:14:19,125
هيا يا (ليف)!

240
00:14:26,250 --> 00:14:27,959
أجل!

241
00:14:29,959 --> 00:14:32,417
"أرجحة مثل السوط؟"

242
00:14:32,709 --> 00:14:34,042
هذا مذهل!

243
00:14:34,167 --> 00:14:35,584
هذا اللاعب رقم 11...

244
00:14:35,999 --> 00:14:38,292
يصعب الحكم عليه من النظرة الأولى
لأنه متراخ

245
00:14:38,417 --> 00:14:39,792
ولكنه ضخم جداً

246
00:14:39,918 --> 00:14:41,584
ربما يكون أطول من 3،6 قدماً

247
00:14:41,709 --> 00:14:43,292
يداه وقدماه طويلتان جداً

248
00:14:43,959 --> 00:14:45,584
من هذا؟

249
00:14:48,250 --> 00:14:50,083
- "(أوبوغاوا) (نيكوما)"
- أجل!

250
00:14:51,667 --> 00:14:56,375
"من هذا القصير الذي في حاجز الصد
وصانع اللعب في فريق (كاروسونو)؟"

251
00:14:56,751 --> 00:14:58,292
لقد كانا يعبثان معك كلياً

252
00:14:58,667 --> 00:15:01,042
اصمت! انظر إلى هجومهما السريع عن قرب!

253
00:15:01,167 --> 00:15:03,167
لن تدرك ما يجري!

254
00:15:04,000 --> 00:15:08,167
يبدو أن هذه السنة ستكون مثيرةً للاهتمام

255
00:15:08,667 --> 00:15:10,375
شكراً على المباريات الجيدة!

256
00:15:10,584 --> 00:15:12,834
شكراً على المباريات الجيدة!

257
00:15:14,209 --> 00:15:17,501
كانت هجماتك السريعة يا (شويو)
رائعةً كالمعتاد!

258
00:15:18,000 --> 00:15:20,959
ولكن لم يتغير شيئاً عما سبق

259
00:15:23,999 --> 00:15:25,709
"إنها ليست مختلفةً عما مضى"

260
00:15:25,959 --> 00:15:29,000
"أتيت إلى هنا لأزيد من قوتي"

261
00:15:30,876 --> 00:15:34,542
من هو الذي يشكل حائط الصد الأوسط
في فريق (نيكوما)؟

262
00:15:35,751 --> 00:15:37,792
هذا طالب السنة الأولى (ليف هايبا)

263
00:15:37,918 --> 00:15:40,083
نصفه روسي ونصفه ياباني

264
00:15:40,209 --> 00:15:42,792
نصفه؟ هذا رائع!

265
00:15:42,918 --> 00:15:44,459
(لي...)

266
00:15:44,751 --> 00:15:45,792
(ليف)...

267
00:15:45,918 --> 00:15:48,834
ما الذي يعنيه هذا في اللغة الروسية؟
أيعني النمر؟

268
00:15:48,959 --> 00:15:50,834
يعني الأسد!

269
00:15:51,209 --> 00:15:52,792
لم يكن هناك المرة الماضية، صحيح؟

270
00:15:52,918 --> 00:15:56,584
أجل، بدأ (ليف) في لعب كرة الطائرة
في المدرسة الثانوية

271
00:15:57,167 --> 00:16:00,876
عندما ذهبنا إلى (كاراسونو)
في الأسبوع الذهبي، كان لا يلعب كثيراً بعد

272
00:16:00,999 --> 00:16:03,918
وذهب فقط أفراد الفريق الأساسيون

273
00:16:04,334 --> 00:16:05,792
لقد بدأ للتو ويستطيع اللعب هكذا؟

274
00:16:05,918 --> 00:16:10,083
أجل، وعندما شكلنا ثنائياً معاً
كان الأمر صعباً حقاً

275
00:16:10,209 --> 00:16:13,042
لا يهم كم أحاول بجهد
كان توقيتنا لا يتزامن

276
00:16:13,626 --> 00:16:14,792
اعتدت على ذلك الآن

277
00:16:14,918 --> 00:16:15,918
فهمت...

278
00:16:16,459 --> 00:16:19,042
لم يستطع (كينما) التوقف عن التنهد

279
00:16:19,167 --> 00:16:21,334
أعتقد أن هناك أوقاتاً لا تفهم بها
الناس أيضاً يا (كينما)

280
00:16:21,459 --> 00:16:23,751
(ليف) متميز جداً

281
00:16:24,042 --> 00:16:28,334
الآن، إنه يستخدم إمكانياته البدنية
وحواسه في المباريات

282
00:16:28,459 --> 00:16:29,584
إضافةً إلى طوله

283
00:16:29,709 --> 00:16:32,209
أجل، طوله غير عادل كلياً!
أريد بعضاً منه!

284
00:16:32,334 --> 00:16:33,834
إنه منعم بالكثير!

285
00:16:33,959 --> 00:16:35,334
ولكنني لن أخسر!

286
00:16:35,751 --> 00:16:39,292
إنه لاعب قوي وصريح
إنه ليس شاباً سيئاً

287
00:16:39,417 --> 00:16:41,542
على الرغم من أنه صريح جداً أحياناً

288
00:16:41,792 --> 00:16:45,000
ولكن تمريراته وحركاته الأساسية
لا تزال سيئةً جداً

289
00:16:45,125 --> 00:16:46,959
إنه أسوأ منك يا (شويو)

290
00:16:47,042 --> 00:16:48,999
وإرسالاته أسوأ من إرسالاتك يا (شويو) أيضاً

291
00:16:49,209 --> 00:16:51,209
هل أنا معيار السوء عندك يا (كينما)؟

292
00:16:51,334 --> 00:16:54,167
- (كينما) يتحدث بلا خجل في الحقيقة
- ولكنك سيئ

293
00:16:54,292 --> 00:16:55,626
أجل...

294
00:16:57,918 --> 00:17:00,375
"(هايبا)؟ (ليف هايبا)، صحيح؟"

295
00:17:01,375 --> 00:17:04,167
"هذا اسم أوروبي رائع"

296
00:17:07,501 --> 00:17:09,167
"الروسية!"

297
00:17:09,292 --> 00:17:12,167
"كيف ألقي عليه التحية
في اللغة الروسية؟"

298
00:17:12,876 --> 00:17:14,417
اللاعب رقم عشرة في فريق (كاراسونو)...

299
00:17:14,834 --> 00:17:15,876
اللغة اليابانية؟

300
00:17:15,999 --> 00:17:18,751
أعتذر، لا يمكنني تحدث الروسية

301
00:17:18,876 --> 00:17:20,626
لقد ولدت وترعرعت في (اليابان)

302
00:17:20,999 --> 00:17:22,000
فهمت!

303
00:17:22,125 --> 00:17:23,751
كم طولك؟

304
00:17:23,876 --> 00:17:25,667
أنا (شويو هيناتا) من السنة الأولى

305
00:17:26,292 --> 00:17:28,584
كان طولي 4،6 قدماً
عندما قسته آخر مرة

306
00:17:28,709 --> 00:17:30,584
أنا (ليف هايبا) من السنة الأولى

307
00:17:30,709 --> 00:17:32,834
4،6 قدماً! هذا رائع!

308
00:17:33,334 --> 00:17:35,918
أنت أقصر عن قرب حتى يا (هيناتا)

309
00:17:37,626 --> 00:17:40,459
ماذا قلت؟

310
00:17:40,584 --> 00:17:42,792
أعتذر، لم أقصد الإساءة

311
00:17:43,292 --> 00:17:45,918
ولكن ليس لديك مشكلة
في القفز عالياً، صحيح؟

312
00:17:46,000 --> 00:17:47,542
رأيت ذلك في المباراة

313
00:17:49,375 --> 00:17:51,792
ولكن يمكنني القفز أكثر من ذلك حتى

314
00:17:58,834 --> 00:18:01,999
"حمام الرجال"

315
00:18:03,042 --> 00:18:04,209
إذاً...

316
00:18:04,918 --> 00:18:07,209
سأقفز إلى الأعلى أولاً

317
00:18:09,876 --> 00:18:12,167
كانت رمياتك رائعةً
بما أنه يبدو أنه لا يهمك...

318
00:18:12,292 --> 00:18:14,417
إن كان هناك حائط صد أم لا

319
00:18:14,542 --> 00:18:17,334
أجل، حسناً...

320
00:18:18,626 --> 00:18:20,792
أنا المسدد الساحق في فريق (نيكوما)

321
00:18:22,000 --> 00:18:24,876
وعلى الرغم من أن (تاكيتورا) يغضب
عندما أقول ذلك

322
00:18:24,999 --> 00:18:30,584
ماذا؟ لا يمكنك دعوة لاعب
بالكاد يستطيع الدفاع بالمسدد الساحق!

323
00:18:30,999 --> 00:18:34,083
ولكنك تشكل حائط الصد الأوسط مثلي، صحيح؟

324
00:18:34,209 --> 00:18:35,375
الأوسط، صحيح؟

325
00:18:35,584 --> 00:18:40,083
المسددون الساحقون يكونون عادةً في فريقكم
كصاحب تسريحة (موهوك)، رامي الجناح، صحيح؟

326
00:18:40,542 --> 00:18:42,959
هل لأسماء المواقع علاقة بالأمر؟

327
00:18:44,125 --> 00:18:47,999
من يسجل أكثر نقاط
هو المسدد الساحق، صحيح؟

328
00:18:48,083 --> 00:18:49,459
الأمر بهذه السهولة

329
00:18:51,250 --> 00:18:52,667
أراك غداً

330
00:18:53,083 --> 00:18:56,626
سأكون أول من يوقف
هجماتك السريعة غداً يا (هيناتا)

331
00:19:03,083 --> 00:19:06,459
"من يسجل أكثر النقاط
هو المسدد الساحق"

332
00:19:07,792 --> 00:19:09,125
"بيديه..."

333
00:19:14,375 --> 00:19:16,709
- "(يوبوغاوا)، (كاراسونو)"
- هاتها!

334
00:19:18,751 --> 00:19:20,042
حسناً!

335
00:19:20,167 --> 00:19:23,542
يبدو فريق (كاراسونو) أكثر استقراراً
مما كان عليه في الأسبوع الذهبي

336
00:19:23,667 --> 00:19:26,501
ولا داع لذكر الهجمات السريعة
للاعبهم رقم عشرة

337
00:19:26,626 --> 00:19:30,918
أجل، لقد اكتسبوا بعض الاستقرار

338
00:19:31,709 --> 00:19:34,751
"ولكن هل أنتم راضون عن ذلك
يا فريق (كاراسونو)؟"

339
00:19:34,876 --> 00:19:38,626
"خسرتم مع كل القوة التي لديكم
ألم يحدث ذلك؟"

340
00:19:39,209 --> 00:19:41,459
"لهذا السبب أتيتم إلى هنا"

341
00:19:41,584 --> 00:19:43,584
"لتصبحوا أقوى، صحيح؟"

342
00:19:45,626 --> 00:19:49,000
حسناً، لا يزال خصمنا غير قادر
على عكس هجومكم السريع

343
00:19:49,125 --> 00:19:50,792
- لذا استمروا باستخدام ذلك!
- حسناً!

344
00:19:50,918 --> 00:19:51,918
حسناً...

345
00:19:53,999 --> 00:19:55,834
- أتحتاج إلى منشفة؟
- أجل

346
00:19:55,959 --> 00:19:57,125
اللاعب رقم 4!

347
00:19:59,042 --> 00:20:00,626
لقد ارتفعت، غطني يا (كينما)!

348
00:20:00,751 --> 00:20:03,292
- إلى اليسار!
- أعطني إياها!

349
00:20:13,584 --> 00:20:15,292
أجل!

350
00:20:15,584 --> 00:20:17,125
رمي رائع يا (ليف)!

351
00:20:17,667 --> 00:20:19,125
أعتذر على فظاظتي

352
00:20:19,250 --> 00:20:20,918
لقد تخطيت حدودي

353
00:20:21,000 --> 00:20:23,751
وأنا أستمر في إخبارك
ألا تقلق حيال ذلك

354
00:20:23,876 --> 00:20:26,751
أنا منزعج أكثر لأنك قمت
بقفزة طويلة واسعة فجأة

355
00:20:26,876 --> 00:20:28,667
"هذا ما يطلق عليه
اسم القفزة الطويلة الواسعة إذاً؟"

356
00:20:28,792 --> 00:20:30,209
"هذا رائع!"

357
00:20:30,876 --> 00:20:33,083
هل كانت تلك القفزة الواسعة
وليدة اللحظة؟

358
00:20:33,209 --> 00:20:35,999
ولكن كنا قادرين على القيام بها

359
00:20:37,209 --> 00:20:40,417
أنا المسدد الساحق لفريق (نيكوما)

360
00:20:41,751 --> 00:20:44,167
المسدد الساحق الأوسط

361
00:20:47,209 --> 00:20:48,834
إنه دورك في الإرسال يا (كينما)

362
00:20:50,250 --> 00:20:53,292
"خسرنا في تصفيات بطولة الثانويات"

363
00:20:53,417 --> 00:20:56,292
"ما الذي نحتاجه لنتقدم؟"

364
00:20:56,959 --> 00:20:59,626
- "لست متأكداً أن هذا هو الطريق المناسب"
- إرسال جيد آخر يا (كينما)

365
00:20:59,751 --> 00:21:03,125
"ولكن هناك دماء جديدة
تتدفق في عروقنا"

366
00:21:03,709 --> 00:21:07,792
"هل يريد فريق (كاراسانو) الاستقرار
من أجل الحصول على..."

367
00:21:08,667 --> 00:21:10,584
"قوة أكبر؟"

368
00:21:11,999 --> 00:21:13,751
"أم هل يريدون..."

369
00:21:15,751 --> 00:21:17,542
"التطور؟"

370
00:22:47,501 --> 00:22:49,417
يندمج (ليف) أخيراً مع الفريق

371
00:22:49,542 --> 00:22:50,667
أجل، على الرغم من أن ذلك
يحدث بشكل بطيء

372
00:22:50,792 --> 00:22:51,834
هذا ليس صحيحاً!

373
00:22:51,959 --> 00:22:53,792
أتشعر أنك لست هناك بعد؟

374
00:22:53,918 --> 00:22:56,125
أنا جزء لا غنى عنه في الفريق بالفعل
المسدد الساحق!

375
00:22:56,250 --> 00:22:58,667
أنت المسدد الساحق الذي لا يفهم
الموقع الذي يلعب به ربما

376
00:22:58,792 --> 00:23:00,751
الحلقة التالية!
"الجشع"

