﻿1
00:00:03,999 --> 00:00:05,667
يا رجل!

2
00:00:05,834 --> 00:00:08,083
الانطلاق في منتصف الليل مثير للغاية!

3
00:00:08,209 --> 00:00:10,834
هذا صحيح، لقد تأخرتم المرة السابقة يا رفاق

4
00:00:10,959 --> 00:00:12,751
لا بد من أن كونك أحمق أمر رائع!

5
00:00:12,876 --> 00:00:13,999
يمكنك النوم في أي مكان

6
00:00:14,083 --> 00:00:15,250
- ما الذي قلته؟
- ما الذي قلته؟

7
00:00:15,584 --> 00:00:19,584
حسناً، كان من المخطط
أن نصل في الصباح الباكر مجدداً

8
00:00:19,709 --> 00:00:23,167
سأتناوب و(أوكاي) على القيادة

9
00:00:23,292 --> 00:00:25,292
- المعذرة لقد غلبني النعاس
- نعتمد عليك يا سيدي!

10
00:00:25,417 --> 00:00:26,459
سيدي!

11
00:00:26,876 --> 00:00:28,459
لقد حل منتصف الليل
لذا لا تثيروا الضجيج

12
00:00:28,584 --> 00:00:30,501
آسف، إنها عادة!

13
00:00:30,918 --> 00:00:32,959
هل أحضرتم كل شيء يا رفاق؟
احرصوا على التفقد مرة أخرى

14
00:00:33,042 --> 00:00:34,626
- لم يتحدث (هيناتا) و(كاغياما) كثيراً...
- ستنتهي الرحلة بسرعة

15
00:00:34,751 --> 00:00:36,417
- إلى بعضهما البعض مؤخراً
- إن خلدتم للنوم

16
00:00:36,542 --> 00:00:37,834
- أتساءل إن كانا سيحلان خلافهما؟
- أتساءل إن كنت أستطيع؟

17
00:00:38,042 --> 00:00:39,083
حسناً، (ريو)!

18
00:00:39,209 --> 00:00:40,918
- حسناً، سننطلق خارجاً
- فلنرهم ما نملكه من قدرات دفينة

19
00:00:41,000 --> 00:00:44,083
- بكل تأكيد يا (نويا)! فلنفعل ذلك!
- فلتصمت ولتصعد إلى الحافلة فحسب

20
00:02:11,167 --> 00:02:13,542
- أين هي "شجرة السماء"؟
- "الحلقة السابعة، بزوغ القمر"

21
00:02:13,667 --> 00:02:15,250
ماذا؟ "شجرة السماء؟"

22
00:02:15,417 --> 00:02:17,876
هل هذا هو برج (طوكيو)؟

23
00:02:17,999 --> 00:02:22,459
- ماذا؟
- إنه مجرد برج اتصالات

24
00:02:22,584 --> 00:02:23,584
ما هذا بحق السماء؟

25
00:02:23,709 --> 00:02:25,667
ألا يوجد أبراج اتصالات في (مياغي)؟

26
00:02:25,792 --> 00:02:27,709
أثق أنني سمعت هذه المحادثة من قبل

27
00:02:27,834 --> 00:02:32,125
بالنسبة إلى شعب ريفي مثلنا، فجميع
الأبراج المعدنية ستبدو مثل برج (طوكيو)

28
00:02:32,250 --> 00:02:33,751
هذا غير منطقي بعض الشيء

29
00:02:33,876 --> 00:02:35,667
كما أننا في (سايتاما)

30
00:02:36,167 --> 00:02:38,792
إذاً هذا ليس برج (طوكيو)؟

31
00:02:39,501 --> 00:02:41,792
سنلعب في مدرسة ثانوية مختلفة
عن سابقتها من البطولة الفائتة

32
00:02:41,918 --> 00:02:44,626
على ما يبدو، فقد أجريت جميع المخيمات
التدريبية الصيفية في (شينزين)

33
00:02:44,751 --> 00:02:46,417
المكان رائع ولطيف هنا

34
00:02:47,542 --> 00:02:49,167
رغم ذلك فهناك الكثير من الحشرات

35
00:02:49,292 --> 00:02:52,334
(هيناتا)! هل ازددت طولاً؟

36
00:02:52,459 --> 00:02:53,751
اصمت يا (ليف)

37
00:02:54,167 --> 00:02:56,250
يا له من قول وقح
لتستهل به حديثك

38
00:02:56,375 --> 00:02:58,167
كأن هناك أي أحد قد يزداد طولاً
بغضون أسبوعين

39
00:02:58,292 --> 00:02:59,959
لقد ازداد طولي ميليمترين

40
00:03:03,042 --> 00:03:05,918
لا بأس، سنعمل على تبديل الأعضاء
بثبات هذه المرة

41
00:03:05,999 --> 00:03:08,083
- لذا فلتستعدوا
- حسناً

42
00:03:08,292 --> 00:03:10,417
(كاراسونو) ضد (فوكوروداني)

43
00:03:10,542 --> 00:03:12,876
هدفنا هو عدم تلقي أي إنذارات!

44
00:03:19,167 --> 00:03:20,999
- (نويا)!
- (أجل)!

45
00:03:21,083 --> 00:03:23,542
- استقبال رائع!
- فرصة متاحة لهجوم سريع!

46
00:03:25,042 --> 00:03:26,876
ذلك الهجوم السريع المريب قادم!

47
00:03:27,209 --> 00:03:28,999
أبقها هناك!

48
00:03:29,626 --> 00:03:30,792
أبقها هناك!

49
00:03:36,792 --> 00:03:38,918
لقد كانت قصيرة للغاية!

50
00:03:41,125 --> 00:03:42,501
ما خطبك بحق السماء؟

51
00:03:42,626 --> 00:03:43,751
(كاغياما)، لم تكن تلك التمريرة كعادتك

52
00:03:43,876 --> 00:03:44,999
المعذرة...

53
00:03:45,542 --> 00:03:46,667
اللعنة

54
00:03:46,792 --> 00:03:48,501
يبدو الشعور مختلفاً
عندما أكون في مباراة حقيقية

55
00:03:50,375 --> 00:03:52,626
- هل فوجئت؟
- لا بأس، واحدة أخرى، فلترسلها جيداً

56
00:03:52,751 --> 00:03:54,125
أنا واثق من كونك قد أدركت الأمر

57
00:03:54,834 --> 00:03:57,751
باتت تمريرات (كاغياما) مختلفة تماماً الآن

58
00:03:59,417 --> 00:04:00,417
تمكنت منها!

59
00:04:04,292 --> 00:04:05,876
هذه المرة ابتعدت كثيراً

60
00:04:09,501 --> 00:04:10,542
يده اليسرى؟

61
00:04:10,667 --> 00:04:12,501
لقد حاول إنقاذها على الفور بيده اليسرى

62
00:04:16,584 --> 00:04:17,709
أحسنت يا (هيناتا)!

63
00:04:17,834 --> 00:04:21,125
اعتاد (هيناتا) أن يخاف
عندما يفشل تواقتهما

64
00:04:21,250 --> 00:04:22,792
أحسنت يا (شويو)

65
00:04:22,918 --> 00:04:25,083
لقد سقطت التمريرة مجدداً

66
00:04:27,125 --> 00:04:28,292
إنه...

67
00:04:28,834 --> 00:04:30,417
إنه مختلف عن ذي قبل

68
00:04:31,667 --> 00:04:33,999
- لا تكترث لذلك!
- لا مفر منها

69
00:04:34,083 --> 00:04:35,542
سنحرز المحاولة التالية

70
00:04:37,334 --> 00:04:42,167
(هيناتا) و(كاغياما)
ليسا فقط من تغيرا!

71
00:04:50,292 --> 00:04:51,501
ستخرج!

72
00:04:53,999 --> 00:04:57,083
يبدو الغضب جلياً على (آزوماني)
عندما يقطب حاجبيه

73
00:04:57,209 --> 00:04:58,999
لا بأس بذلك! استمروا بالمحاولة

74
00:05:04,584 --> 00:05:06,459
بالتأكيد، إنه يبعث على السرور بحق!

75
00:05:06,584 --> 00:05:08,125
دائماً ما كان مدعاة للسرور

76
00:05:11,834 --> 00:05:13,417
إنهم غير متزامنين على الإطلاق

77
00:05:14,250 --> 00:05:15,834
هل فريق (كاراسونو)...
- المعذرة!

78
00:05:16,167 --> 00:05:18,999
يحاول تنفيذ هجوم متواقت؟

79
00:05:20,584 --> 00:05:22,375
- المعذرة! فلتغط الكرة!
- دعها لي!

80
00:05:24,542 --> 00:05:25,834
القفز من المنطقة الخلفية...

81
00:05:25,959 --> 00:05:27,709
وتنفيذ تمريرة قافزة
من قبل المدافع الحر؟

82
00:05:32,083 --> 00:05:33,334
لقد قفزت بعيداً للغاية!

83
00:05:33,709 --> 00:05:36,542
- ما بالكم يا رفاق؟
- هل أنتم على ما يرام؟

84
00:05:36,667 --> 00:05:37,834
اللعنة!

85
00:05:38,834 --> 00:05:40,751
أتساءل عما حدث لفريق (كاراسونو)؟

86
00:05:40,876 --> 00:05:42,417
ربما يعانون من الاعتياد بعض الشيء؟

87
00:05:43,584 --> 00:05:45,501
أعتقد أنه نقيض ذلك

88
00:05:46,125 --> 00:05:49,125
لأنهم غربان فهم نهمون

89
00:05:49,626 --> 00:05:51,999
سواء كان في أعالي الجبال

90
00:05:52,209 --> 00:05:54,626
أو في منتصف منطقة (كابوكيشو)

91
00:05:54,751 --> 00:05:57,501
فهم يأكلون كل ما يصلح للأكل

92
00:05:57,626 --> 00:06:01,209
ويستغلون من هم أقوى منهم للنجاة

93
00:06:01,626 --> 00:06:03,167
- يبدو أنهم...
- استقبال رائع

94
00:06:03,292 --> 00:06:06,959
- في خضم مرحلة التطور بسرعة هائلة
- إلى اليسار، (بوكوتو)!

95
00:06:10,292 --> 00:06:11,626
أجل!

96
00:06:12,584 --> 00:06:15,584
مع استثناء وحيد ربما؟

97
00:06:18,000 --> 00:06:19,250
شكراً لكم

98
00:06:22,292 --> 00:06:26,042
ضريبة هذا المخيم على ما يبدو
تبدو جلية على (شينزين) فقط...

99
00:06:26,167 --> 00:06:29,459
الجري بسرعة صعوداً إلى أعلى التل
عبر الغابة خلف المدرسة

100
00:06:31,250 --> 00:06:33,959
حسناً...
استعداد، انطلاق

101
00:06:45,709 --> 00:06:48,501
- إليك
- شكراً لك

102
00:06:48,626 --> 00:06:50,751
- (سوغاوارا)، إلى هنا
- فلترسلها جيداً

103
00:06:51,250 --> 00:06:53,584
ألا يزال (شينزين) و(يوبوغاوا)
في شوطهما الأول؟

104
00:06:53,709 --> 00:06:54,709
أجل

105
00:06:57,667 --> 00:06:59,459
ذلك الإرسال مذهل حقاً!

106
00:07:00,042 --> 00:07:01,042
إلى اليسار!

107
00:07:03,000 --> 00:07:04,792
لقد فشل في التسجيل!

108
00:07:05,167 --> 00:07:06,250
الإرسال والصد

109
00:07:07,000 --> 00:07:08,083
يسحقون الخصم بواسطة الإرسال

110
00:07:08,209 --> 00:07:11,709
وبمجرد أن تضيق حلولهم الهجومية
يحطمون معنوياته بواسطة الصد!

111
00:07:11,834 --> 00:07:14,999
تلك هي التشكيلة المثالية للهجوم
وهي تلي الإرسال الساحق فقط

112
00:07:16,125 --> 00:07:17,876
الإرسال والصد...

113
00:07:18,250 --> 00:07:19,999
اللعنة عليك يا (تاراكو)

114
00:07:20,083 --> 00:07:21,209
أيها القرنبيط...

115
00:07:21,334 --> 00:07:23,667
كف عن ذلك! أنت تهين الطعام

116
00:07:23,792 --> 00:07:24,959
ماذا؟

117
00:07:28,209 --> 00:07:29,751
لقد خسرنا جميع مبارياتنا بشكل مذهل

118
00:07:29,876 --> 00:07:32,042
في الواقع إنها منعشة بعض الشيء

119
00:07:32,167 --> 00:07:35,959
لم أنفذ كل تمارين الجري هذه
مذ كان يدربنا المدرب (أوكاي) السابق

120
00:07:37,584 --> 00:07:42,125
فلنستعر لوح المدرب الرقمي
ولنشاهد بعض الهجمات المتواقتة

121
00:07:42,250 --> 00:07:43,292
- حسناً
- بكل تأكيد

122
00:07:43,417 --> 00:07:46,042
سأذهب وأسدد بعض الإرسالات
أحتاج الكثير من التدريب

123
00:07:46,167 --> 00:07:48,167
الإرسالات! سأسدد بعضها أيضاً

124
00:07:49,000 --> 00:07:50,083
(تسوكي)!

125
00:07:50,209 --> 00:07:52,250
سأسدد بعض الإرسالات، أتريد ذلك؟

126
00:07:52,375 --> 00:07:54,000
سأذهب للاستحمام وأخلد للنوم

127
00:07:54,125 --> 00:07:55,834
فهمت ذلك

128
00:07:57,209 --> 00:07:58,209
ماذا؟

129
00:07:58,501 --> 00:08:00,083
كنت أتساءل فحسب

130
00:08:00,209 --> 00:08:02,000
إن كنت ستتدرب على أي شيء بمفردك؟

131
00:08:02,125 --> 00:08:04,501
نحن نتدرب أكثر مما يجب بالفعل

132
00:08:06,167 --> 00:08:08,334
الاستمرار بالتدريب حد الهلاك
غير مجد كما تعلم

133
00:08:08,999 --> 00:08:11,125
حسناً...

134
00:08:12,292 --> 00:08:14,626
أنت محق، لكن...

135
00:08:20,501 --> 00:08:22,626
أنت يا لاعب (كاراسونو)!

136
00:08:22,751 --> 00:08:24,000
أنت يا ذا النظارات!

137
00:08:24,834 --> 00:08:26,667
هلا نفذت بعض حركات الصد لأجلنا؟

138
00:08:31,042 --> 00:08:32,959
في الواقع لقد أنهيت تدريبي لهذا اليوم

139
00:08:33,042 --> 00:08:35,125
- هلا عذرتموني؟
- ماذا؟

140
00:08:35,250 --> 00:08:38,542
لا مغزى من التدرب
على التسديد من دون حائط صد

141
00:08:38,667 --> 00:08:39,834
أتوسل إليك!

142
00:08:40,334 --> 00:08:42,042
لم يجب أن أكون أنا؟

143
00:08:42,167 --> 00:08:43,542
لم لا يكون أحد من فريق (فوكوروداني)؟

144
00:08:43,667 --> 00:08:47,959
تدريبات (بوكوتو) على التسديد لا تنتهي
لذا يسارع الجميع بالمغادرة لكي يهربوا منها

145
00:08:48,417 --> 00:08:51,375
وأنا مشغول بتدريب هذا الفتى هنا

146
00:08:51,999 --> 00:08:56,542
- قلت إنني سأقفز لصدها جميعاً!
- اصمت!

147
00:08:56,667 --> 00:08:58,584
إن أردت الاستمرار
كلاعب أساسي في فريق (نيكوما)

148
00:08:58,709 --> 00:09:00,751
يجب أن تكون قادراً على استقبال الكرة حقاً!

149
00:09:02,626 --> 00:09:03,999
قد لا يوحي لك بذلك...

150
00:09:04,542 --> 00:09:07,792
لكن هذا الفتى أحد أفضل
خمسة مسددين في البلاد

151
00:09:07,918 --> 00:09:09,834
لذا أظنه سيكون تدريباً جيداً لك

152
00:09:11,000 --> 00:09:13,751
على الأرجح فهو يفتقد
اعتلاء أحد مراكز الصدارة الثلاث

153
00:09:13,876 --> 00:09:16,876
- لا تكترث لذلك
- لا ترفع معنوياتي لتتحطم في نهاية الأمر

154
00:09:17,417 --> 00:09:20,167
بالإضافة لذلك، إن كنت متصدياً أوسط

155
00:09:20,292 --> 00:09:23,292
ألا يفترض بك التدرب على الصد أكثر قليلاً؟

156
00:09:32,834 --> 00:09:35,167
"الصالة الرياضية رقم 1"

157
00:09:35,334 --> 00:09:37,918
لم تظهر هجماتنا السريعة
أي تناغم على الإطلاق

158
00:09:38,417 --> 00:09:39,792
يجب أن أتدرب

159
00:09:40,375 --> 00:09:42,959
إن لم نستطع جعل هذه الهجمات مفيدة
مع حلول الشهر القادم بطريقة ما...

160
00:09:43,042 --> 00:09:44,250
سنكون في مشكلة كبيرة

161
00:09:45,626 --> 00:09:47,626
هل تريدان التدرب
على الهجوم السريع يا رفاق؟

162
00:09:48,125 --> 00:09:50,167
كرات؟ هل تريدان بعض الكرات؟

163
00:09:50,292 --> 00:09:53,667
لم قالت ذلك وكأنها تعرض علينا مشروباً؟

164
00:09:54,042 --> 00:09:56,083
نحن مستعدان

165
00:09:56,209 --> 00:09:57,209
أجل

166
00:10:13,417 --> 00:10:14,834
واحدة أخرى!

167
00:10:16,626 --> 00:10:17,626
واحدة أخرى!

168
00:10:19,000 --> 00:10:20,167
واحدة أخرى!

169
00:10:21,584 --> 00:10:22,751
واحدة أخرى!

170
00:10:25,125 --> 00:10:26,125
مباشرة!

171
00:10:26,250 --> 00:10:28,000
ذكي ورزين للغاية...

172
00:10:28,501 --> 00:10:29,501
لكن...

173
00:10:30,959 --> 00:10:34,042
- أجل
- لم تهزم سوى حائط صد من رجل واحد!

174
00:10:34,167 --> 00:10:35,167
اصمت

175
00:10:36,125 --> 00:10:38,501
حسناً، ما رأيك باثنين إذاً؟

176
00:10:38,999 --> 00:10:40,584
هات ما عندك!

177
00:10:40,709 --> 00:10:41,834
هل فارق الحياة؟

178
00:10:41,959 --> 00:10:42,959
ها نحن أولاء

179
00:10:44,999 --> 00:10:47,667
يا صاحب النظارات
احرص على مراقبة تلك المستقيمة جيداً

180
00:10:55,167 --> 00:10:57,709
- أجل!
- اللعنة!

181
00:10:59,459 --> 00:11:03,501
يا صاحب النظارات
أنت تحسن قراءة الأمور، لكن أتعلم أمراً؟

182
00:11:03,751 --> 00:11:05,751
تصدياتك ضعيفة جداً

183
00:11:06,167 --> 00:11:08,876
خشيت أن أكسر ذراعك إلى نصفين أو ما شابه

184
00:11:08,999 --> 00:11:10,792
يجب أن تركض بسرعة وتوقفها
اركض بسرعة!

185
00:11:11,125 --> 00:11:14,000
ما زلت فتىً في طور النمو

186
00:11:14,125 --> 00:11:17,125
يمكنني استخدام كلا الطريقتين
من القوة العضلية والطول

187
00:11:18,042 --> 00:11:23,292
إن تساهلت بتعاملك مع الأمور
سيسلب القصير منك المجد كله

188
00:11:23,417 --> 00:11:24,999
أنتما تلعبان في المركز ذاته، صحيح؟

189
00:11:27,834 --> 00:11:30,584
لا أظنني قادراً على فعل أي شيء حيال ذلك

190
00:11:30,709 --> 00:11:34,375
هناك فارق واضح بالإمكانيات بيني و(هيناتا)

191
00:11:36,459 --> 00:11:38,584
هل تتدرب على التسديدات مجدداً؟

192
00:11:38,709 --> 00:11:40,709
هل تريدني أن أصدها؟ يمكنني صدها

193
00:11:40,834 --> 00:11:41,876
يا (ليف)!

194
00:11:41,999 --> 00:11:43,626
لا تتدحرج على هذه الشاكلة
فلتستقبل الإرسال!

195
00:11:43,751 --> 00:11:45,334
- هيا يا (ياكو)!
- ما الذي تقصده بقولك "هيا"؟

196
00:11:45,959 --> 00:11:47,584
- حسناً يبدو أنني أعترض طريقكم
- لقد ارتحت بما يكفي

197
00:11:47,709 --> 00:11:49,999
- لذا هلا عذرتموني؟
- أجل، أنا مستعد تماماً

198
00:11:50,083 --> 00:11:53,584
- يبدو أنك أغضبته يا (كورو)
- أنا مستعد لبعض تدريبات الصد

199
00:11:53,709 --> 00:11:55,042
لقد أزعجته!

200
00:11:55,417 --> 00:11:58,709
لقد كان ذلك فشلاً ذريعاً
بصفتك سيد الاستفزاز يا (كورو)

201
00:11:58,834 --> 00:12:02,250
- حسناً، ما كنت لأفكر بذلك
- تفكر بماذا؟

202
00:12:02,459 --> 00:12:06,751
قزم فريق (كاراسونو) غريب
ومصدر خطر بكل تأكيد

203
00:12:06,876 --> 00:12:08,834
لكن بالنظر إلى التقنية والخبرة
فهو أشبه بطفل رضيع

204
00:12:08,959 --> 00:12:10,584
كما أنه قصير للغاية

205
00:12:10,918 --> 00:12:14,999
صاحب النظارات طويل
ويملك عقلاً راجحاً لكن مع ذلك...

206
00:12:15,083 --> 00:12:19,542
فهو ينظر إلى القصير ليس كمجرد
ند فحسب بل كشخص لا يرقى لمقارعته

207
00:12:21,751 --> 00:12:23,667
اللعنة! لقد نسيت أربطتي

208
00:12:24,876 --> 00:12:26,792
"الصالة الرياضية رقم 1"

209
00:12:27,751 --> 00:12:29,042
واحدة أخرى!

210
00:12:29,209 --> 00:12:32,542
- ألم يكن التوقيت مبكراً قليلاً هناك؟
- أتعتقد ذلك؟

211
00:12:33,125 --> 00:12:34,999
في المرة القادمة
سأؤخرها تسارعاً واحداً فقط

212
00:12:36,375 --> 00:12:37,542
ها نحن أولاء!

213
00:12:40,459 --> 00:12:42,501
- المعذرة، مرة أخرى
- هذا مجرد ناد

214
00:12:42,626 --> 00:12:43,709
هيا بنا!

215
00:12:44,334 --> 00:12:45,999
لماذا تبذلون جهداً كبيراً بالتدرب؟

216
00:12:46,209 --> 00:12:47,542
لأنكم تبذلون الكثير لتحقيق النجاح...

217
00:12:51,459 --> 00:12:53,542
سينتهي بكم الأمر تشعرون
بالكثير من الألم لاحقاً

218
00:13:02,667 --> 00:13:03,792
(تسوكيشيما)

219
00:13:04,042 --> 00:13:05,792
تناول الطعام، أو أنك لن تصمد طويلاً!

220
00:13:06,125 --> 00:13:08,542
(نيشينويا)، على الأقل تملك معدة كبيرة...

221
00:13:08,667 --> 00:13:09,876
ما الذي قلته؟

222
00:13:09,999 --> 00:13:11,250
- أيها الشقي المزعج! هذا ما ستجنيه
- تفضل!

223
00:13:11,375 --> 00:13:12,584
- ستدفع الثمن
- شكراً لك

224
00:13:12,709 --> 00:13:14,792
توقف! سوف تنكسر

225
00:13:14,918 --> 00:13:17,876
سيجن جنون (دايتشي)

226
00:13:24,209 --> 00:13:25,584
"(كاراسونو)، (نيكوما)"

227
00:13:25,792 --> 00:13:26,792
انطلقوا!

228
00:13:30,334 --> 00:13:31,334
انطلقوا!

229
00:13:35,834 --> 00:13:36,834
انطلقوا!

230
00:13:43,334 --> 00:13:45,250
- ها أنت ذا يا (هيناتا)
- شكراً لكم!

231
00:13:45,375 --> 00:13:46,542
جميعكم!

232
00:13:47,000 --> 00:13:50,584
لقد قدم لنا الأهالي من ثانوية (شينزين)
بعض فاكهة البطيخ!

233
00:13:54,834 --> 00:13:56,959
هذا رائع يا (ليف)

234
00:14:00,709 --> 00:14:01,834
هل يمكنني الحصول على واحدة أخرى؟

235
00:14:01,959 --> 00:14:03,292
- بالطبع
- شكراً لك

236
00:14:03,417 --> 00:14:06,375
ماذا؟ (تسوكيشيما) هل تكفيك شريحة واحدة؟

237
00:14:06,501 --> 00:14:08,292
أجل، أشكرك على الطعام

238
00:14:08,417 --> 00:14:11,250
أكلت ذات مرة كمية كبيرة
وأصبت بألم في المعدة

239
00:14:11,375 --> 00:14:14,417
- أنا آسف بالمناسبة
- حيال ماذا؟

240
00:14:14,542 --> 00:14:18,626
ربما دفعت صاحب النظارات في فريقك
ليثار سخطه البارحة

241
00:14:21,834 --> 00:14:23,459
- إذاً (تسوكيشيما)، صدفةً...
- (هيناتا)، أنت مزعج

242
00:14:23,584 --> 00:14:24,999
قد ساعد بتمرينك الخاص البارحة؟

243
00:14:25,292 --> 00:14:26,834
إذاً ما قولك؟

244
00:14:26,959 --> 00:14:30,459
لقد استفززته، بقولي إنه سيخسر
في مواجهة القصير من فريقك

245
00:14:30,834 --> 00:14:35,083
من الصحيح أن (تسوكيشيما) يشعر بالنقص
بطريقة ما عندما يتعلق الأمر بـ(هيناتا)

246
00:14:35,209 --> 00:14:37,626
"سرقة الأضواء هي مهمة (هيناتا)"

247
00:14:37,959 --> 00:14:43,250
"ومهمتي هي الحفاظ على الحصن
قدر ما أمكن بينما يقف في الصف الخلفي"

248
00:14:44,167 --> 00:14:45,999
"إنه الوضع المعتاد، أليس كذلك؟"

249
00:14:47,125 --> 00:14:50,375
لست واثقاً إن كان لهذا علاقة بالأمر
لكن شقيقتي...

250
00:14:50,876 --> 00:14:52,209
بالمناسبة...

251
00:14:53,042 --> 00:14:55,834
سمعت اسماً خلال المباريات
عندما كنا في المخيم التدريبي

252
00:14:56,542 --> 00:14:59,125
هل يوجد في فريق (كاراسونو) الحالي
من يحمل اسم (تسوكيشيما) في قائمته؟

253
00:15:01,250 --> 00:15:02,542
أجل، بالطبع

254
00:15:03,000 --> 00:15:06,375
الفتى ذو النظارات، إنه متباه أحمق

255
00:15:06,501 --> 00:15:09,667
أتعلم إن كان (تسوكيشيما)
يملك شقيقاً أكبر منه؟

256
00:15:09,792 --> 00:15:11,709
ماذا؟
وكأنني سأعلم

257
00:15:11,834 --> 00:15:14,042
ليس من النوع الذي يتحدث عن نفسه

258
00:15:14,167 --> 00:15:16,042
عندما كنت في (كاراسونو)

259
00:15:16,167 --> 00:15:19,167
وقد كان ذلك عندما كان
فريق الفتية لكرة الطائرة في قمة مستواهم

260
00:15:19,292 --> 00:15:22,334
- عندما كان العملاق الصغير هناك؟
- هذا صحيح

261
00:15:22,459 --> 00:15:27,083
حينها، أظن أنه كان هناك فتى طويل
يدعى (تسوكيشيما) في فريق الكرة الطائرة

262
00:15:27,292 --> 00:15:29,584
ماذا؟
أيملك (تسوكيشيما) شقيقاً أكبر؟

263
00:15:29,709 --> 00:15:31,626
لكنني لست متأكداً

264
00:15:31,959 --> 00:15:34,918
قد يكون شخصاً غريباً تماماً
يملك اللقب ذاته

265
00:15:35,459 --> 00:15:37,417
نحن على وشك أن نبدأ!

266
00:15:37,542 --> 00:15:39,209
- حسناً، هيا بنا
- أجل

267
00:15:39,334 --> 00:15:41,083
المعذرة، لحظة واحدة...

268
00:15:45,667 --> 00:15:46,999
"(نيكوما) ضد (كاراسونو)"

269
00:15:47,083 --> 00:15:48,083
انطلقوا!

270
00:15:52,292 --> 00:15:54,626
- هذا قاس
- إطلاقاً!

271
00:15:54,751 --> 00:15:56,501
ما زال بإمكاني إجراء
عشر جولات على الأقل!

272
00:15:56,626 --> 00:15:57,876
الآن فلنفز بشوط عوضاً عن ذلك!

273
00:16:04,584 --> 00:16:08,209
(ياماغوتشي)، تبدو إرسالاتك
أفضل بكثير من السابق

274
00:16:08,334 --> 00:16:09,959
شكراً جزيلاً لك

275
00:16:10,542 --> 00:16:13,083
يجب أن أحسن من معدل نجاحي

276
00:16:13,501 --> 00:16:15,959
ألا يزعجك ذلك يا (آزوماني)؟

277
00:16:16,042 --> 00:16:17,042
ماذا؟

278
00:16:17,626 --> 00:16:20,792
الشعور بوجود موهبة هائلة
تزحف من خلفك

279
00:16:21,876 --> 00:16:24,959
حسناً، لا أشعر براحة كبيرة بكل تأكيد

280
00:16:25,042 --> 00:16:29,167
ما زال (هيناتا) عازماً على حمل لقب
المسدد الساحق، أليس كذلك؟

281
00:16:29,292 --> 00:16:30,626
إنه كذلك على الأرجح

282
00:16:31,501 --> 00:16:34,834
ربما لهذا السبب قال إن عليه التغير

283
00:16:35,167 --> 00:16:38,125
لكن بسبب ذلك، يبدو أنه قد أوقد
الحماس بنا جميعاً أيضاً

284
00:16:38,250 --> 00:16:42,876
إن لم تكن حذراً فتركيز
(هيناتا) المفرط قد يصدمك مجدداً

285
00:16:44,999 --> 00:16:48,709
أنت تتحدث عن حادثة اصطدامنا
عندما قفزت لأسدد الرمية

286
00:16:49,667 --> 00:16:51,042
حالنا ذاته إذاً

287
00:16:51,167 --> 00:16:54,626
مراكزنا تجعل من (هيناتا)
منافسنا نوعاً ما

288
00:16:55,083 --> 00:16:56,876
لذا ربما لاحظنا أكثر من البقية

289
00:16:56,999 --> 00:17:00,209
كم أصبح أكثر نضجاً من الطائر الصغير
الذي اعتاد أن يكون عليه

290
00:17:01,334 --> 00:17:04,209
لكنني لا أنوي الخسارة أمامه

291
00:17:07,751 --> 00:17:08,834
إلى اليسار!

292
00:17:10,999 --> 00:17:12,876
- حسناً!
- "(كاروسونو)، (يوبوغاوا)"

293
00:17:12,999 --> 00:17:14,709
لقد تراخيت هناك للتو!

294
00:17:14,834 --> 00:17:16,000
حتى وإن كنت تمويهاً، يجب أن تقفز!

295
00:17:16,125 --> 00:17:17,542
يا لشدة ملاحظته...

296
00:17:17,667 --> 00:17:19,792
- المعذرة يا رجل
- (تسوكيشيما)...

297
00:17:19,918 --> 00:17:22,209
- ما رأيك بـ(تسوكيشيما) أيها المعلم؟
- إنه دورك في الإرسال تالياً

298
00:17:23,042 --> 00:17:25,751
- أعتقد أنه يأخذ الأمور على محل الجد
- فلترسلها جيداً

299
00:17:25,876 --> 00:17:28,918
أعتقد أن (تسوكيشيما) يحقق علامة النجاح

300
00:17:29,000 --> 00:17:31,250
لكنه لم يجرب الحصول
على العلامة الكاملة قط

301
00:17:31,709 --> 00:17:34,667
لا أطلب منه أن يصبح أكثر شغفاً
- إنها قادمة إلى اليسار، رقم 4

302
00:17:34,792 --> 00:17:36,876
لكن إن لم يقدم كل ما لديه...

303
00:17:36,999 --> 00:17:38,459
- سيضطرني لتغيير الأساسين
- فلترسلها جيداً

304
00:17:38,709 --> 00:17:41,918
أحتاج لاعبين قادرين على الفوز
بالمباراة على أرضية الميدان

305
00:17:42,292 --> 00:17:43,542
يحمل أهمية كبيرة...

306
00:17:43,667 --> 00:17:44,667
- بصفته اللاعب الأطول بالفريق
- حسناً!

307
00:17:44,959 --> 00:17:47,501
إن كان (تسوكيشيما) قادراً على أن يصبح
مفتاح اللعب في التصديات

308
00:17:47,626 --> 00:17:50,083
سيرتفع مستوى دفاعنا بمقدار كبير

309
00:17:50,209 --> 00:17:51,209
فهمت ذلك

310
00:17:51,584 --> 00:17:52,999
- "(كاراسونو)، (يوبوغاوا)"
- غطها!

311
00:17:53,584 --> 00:17:54,751
- دعها لي
- لقد تمكنت منها

312
00:17:56,834 --> 00:17:57,999
- أنا آسف
- المعذرة

313
00:17:58,459 --> 00:18:00,667
الجميع مندفعون للغاية!

314
00:18:00,792 --> 00:18:04,459
جميعهم منهمكون بالأمر
كما لم يسبق لهم ذلك

315
00:18:04,584 --> 00:18:06,626
لكن ذلك يكاد يكون مخيفاً
في بعض الأحيان

316
00:18:07,459 --> 00:18:11,417
لأن صداماً مثلما حدث سابقاً
قد يؤدي إلى إصابات خطيرة

317
00:18:11,542 --> 00:18:13,083
إنها قادمة نحو اليسار، الرقم واحد!

318
00:18:15,584 --> 00:18:17,542
(أساي)، أعتمد عليك

319
00:18:18,417 --> 00:18:19,542
إنها قصيرة بعض الشيء...

320
00:18:24,709 --> 00:18:26,250
إنها كرتي!

321
00:18:38,667 --> 00:18:40,000
أفضل مما توقعت...

322
00:18:40,584 --> 00:18:41,959
سواء كنتم في الفريق ذاته أم لا

323
00:18:42,042 --> 00:18:44,417
فالتوتر الذي تشعرون به كمنافسين
- تسديدة ساحقة رائعة يا (أساي)

324
00:18:44,542 --> 00:18:46,667
- ضروري من أجل التطور
- لقد كانت تسديدة مذهلة

325
00:18:46,792 --> 00:18:50,626
على أية حال، إن غدا الفريق فوضوياً
ستضيع كل الجهود سدىً

326
00:18:51,375 --> 00:18:55,459
تمكن مسدد (كاراسونو) الساحق
من الحفاظ على تعاضدهم

327
00:18:56,501 --> 00:18:58,375
يبدو أنه ما كان علي الشعور بالقلق

328
00:19:01,834 --> 00:19:04,501
انطلقوا!

329
00:19:08,876 --> 00:19:10,209
(تسوكي)، هل أنت على ما يرام؟

330
00:19:12,083 --> 00:19:13,584
يمكنك المتابعة

331
00:19:13,709 --> 00:19:15,042
أنا بخير

332
00:19:17,042 --> 00:19:20,167
حسناً، إذاً سأنطلق

333
00:19:28,125 --> 00:19:30,000
حان وقت التدريبات الشخصية!

334
00:19:31,375 --> 00:19:32,918
خسارة مذهلة ساحقة اليوم

335
00:19:36,709 --> 00:19:38,959
إنه متحفظ كعادته

336
00:19:39,042 --> 00:19:41,167
- (تسوكيشيما)؟
- أجل

337
00:19:41,292 --> 00:19:44,042
أشعر وكأنه قادر على...

338
00:19:44,167 --> 00:19:47,667
فعل كل شيء إن حاول بشكل جدي!

339
00:19:47,792 --> 00:19:48,959
كل شيء؟

340
00:19:49,042 --> 00:19:51,501
كما تعلم، كل شيء

341
00:19:52,083 --> 00:19:54,209
يا لها من 188 سنتمتراً مهدورة!

342
00:19:54,334 --> 00:19:55,834
يا صاحب النظارات!

343
00:19:56,584 --> 00:19:59,000
ما رأيك أن تأتي لمساعدتنا
على تدريبات التسديد خاصتنا مجدداً اليوم؟

344
00:19:59,125 --> 00:20:01,459
آسف، لن أوفق على ذلك

345
00:20:01,626 --> 00:20:04,375
- حقاً؟ يا (كورو)!
- يا رجل!

346
00:20:04,501 --> 00:20:06,083
لم أقل أي شيء بعد!

347
00:20:07,250 --> 00:20:10,751
لماذا؟ هل تعرف مسدد (فوكوروداني) الساحق؟

348
00:20:10,876 --> 00:20:14,000
- كلا
- لماذا رفضت؟ يا لها من فرصة ضائعة

349
00:20:14,125 --> 00:20:15,375
اصمت!

350
00:20:15,501 --> 00:20:18,209
على غرارك، فليس لدي لياقة بدنية لا تنضب

351
00:20:18,334 --> 00:20:19,501
ما معنى هذا؟

352
00:20:20,459 --> 00:20:22,250
ما خطب (تسوكيشيما)؟

353
00:20:22,375 --> 00:20:26,334
لقد حاول مسدد (فوكوروداني) دعوته
إلى التدريبات، لكنه رفض!

354
00:20:26,459 --> 00:20:27,918
لا يعقل ذلك!

355
00:20:28,000 --> 00:20:30,083
أتعلم يا (هيناتا)...

356
00:20:30,959 --> 00:20:34,584
- ما الذي كنت ستقوله لـ(تسوكي) الآن؟
- ماذا؟

357
00:20:34,709 --> 00:20:39,542
أقصد ما قلته لـ(كاغياما) و(ياتشي) سابقاً

358
00:20:41,459 --> 00:20:43,000
ما كنت سأقول شيئاً

359
00:20:44,375 --> 00:20:47,501
لأنني لا أعرف إن كان (تسوكيشيما)
يريد ممارسة كرة الطائرة أم لا

360
00:20:47,626 --> 00:20:51,000
لن تلقى أي استجابة من دعوة إلى اللعب
لشخص لا يريد اللعب، فهمت!

361
00:20:51,959 --> 00:20:55,209
اللعنة! كما أنه طويل للغاية أيضاً

362
00:20:55,334 --> 00:20:58,834
لو كنت بهذا الطول
لفعلت الكثير من الأمور...

363
00:20:58,959 --> 00:20:59,959
(تسوكي)...

364
00:21:02,292 --> 00:21:05,000
لا يكره كرة الطائرة، لا أعتقد ذلك

365
00:21:05,584 --> 00:21:07,999
لو أنه كذلك لما جاء إلى (كاروسونو)

366
00:21:08,667 --> 00:21:10,000
ماذا عنك يا (ياماغوتشي)؟

367
00:21:10,876 --> 00:21:14,125
ما الذي ستقوله لـ(تسوكيشيما)؟

368
00:22:47,209 --> 00:22:50,083
(ليف)، فلتعلمني كيف أبصق
بذور البطيخ بعيداً جداً

369
00:22:50,209 --> 00:22:52,083
أولاً، اضغط شفتيك كما لو أنها سلاح إطلاق

370
00:22:52,209 --> 00:22:53,834
الزاوية التي ستبصق بها تبلغ 45 درجة

371
00:22:53,959 --> 00:22:57,000
- ثم احن جسدك كخرطوم
- فهمت

372
00:22:57,209 --> 00:22:58,459
لقد ابتلعتها من غير قصد

373
00:22:58,626 --> 00:23:00,959
"الحلقة القادمة"
"البطل الوهمي"

