﻿1
00:00:04,262 --> 00:00:07,140
‫"مستوحى من أحداث واقعية"‬

2
00:00:09,600 --> 00:00:12,686
‫أريدكم أن تفكروا بالبريد لدقيقة واحدة.‬

3
00:00:14,187 --> 00:00:19,193
‫توقفوا عن اعتباره أمراً مسلماً به مثل‬
‫خروف تم اقتياده بكل رضا‬

4
00:00:20,319 --> 00:00:21,862
‫وفكروا ملياً في الأمر.‬

5
00:00:23,363 --> 00:00:30,245
‫أعدكم أنكم ستجدون بريد "الولايات المتحدة"‬
‫جديراً بالتأمل.‬

6
00:00:35,751 --> 00:00:40,213
‫يمكن لقطعة من الورق أن تعبر قارة وكأننا‬
‫نقوم بتمرير ملاحظات في الصف.‬

7
00:00:40,297 --> 00:00:43,634
‫يمكنني أن أرسل الحلوى من الجانب الآخر‬
‫من العالم،‬

8
00:00:43,800 --> 00:00:46,720
‫وكل ما علي القيام به هو كتابة اسمك‬
‫على العلبة،‬

9
00:00:46,970 --> 00:00:49,890
‫ووضع بعض الطوابع، ثم تسليمه للبريد.‬

10
00:00:53,936 --> 00:00:55,062
‫وكما ترون،‬

11
00:00:55,646 --> 00:00:58,941
‫الأمر يجدي نفعاً لأن كل شخص ضمن‬
‫هذه الدائرة‬

12
00:00:59,024 --> 00:01:01,109
‫يعمل مثل آلة لا عقل لها.‬

13
00:01:02,236 --> 00:01:05,656
‫أنا أكتبُ العنوان، وهم يطيعون الأوامر.‬

14
00:01:07,199 --> 00:01:08,158
‫دون نقاش.‬

15
00:01:09,326 --> 00:01:11,245
‫أو انحراف عن الخط المقرر.‬

16
00:01:12,537 --> 00:01:15,040
‫لا وقفة لتأمل الأبدية...‬

17
00:01:16,500 --> 00:01:17,334
‫أو الجمال...‬

18
00:01:19,878 --> 00:01:20,712
‫أو الموت.‬

19
00:01:22,381 --> 00:01:26,134
‫حتى أنتم، رغم كل ادعاءاتكم‬
‫عن الإرادة الحرة،‬

20
00:01:26,218 --> 00:01:28,387
‫إذا وصلكم صندوق مكتوب عليه اسمكم،‬

21
00:01:28,470 --> 00:01:32,432
‫لا يمكنكم القيام بأي شيء آخر سوى الطاعة.‬

22
00:01:33,141 --> 00:01:34,393
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحباً.‬

23
00:01:35,936 --> 00:01:36,770
‫تفضلي.‬

24
00:01:37,104 --> 00:01:38,397
‫- شكراً لك.‬
‫- شكراً لك.‬

25
00:01:40,107 --> 00:01:41,692
‫حسناً، إنها ليست غلطتكم.‬

26
00:01:42,526 --> 00:01:44,653
‫المجتمع جعلكم بهذه الطريقة.‬

27
00:01:44,945 --> 00:01:45,779
‫مهلاً يا "غيل"؟‬

28
00:01:45,988 --> 00:01:50,993
‫لكنك خروف، وتعيش في عالم من الخراف.‬

29
00:01:51,994 --> 00:01:56,206
‫ولأنكم جميعاً خراف، لا يسعكم إلا الطاعة،‬

30
00:01:57,291 --> 00:02:02,546
‫يمكنني الوصول إلى أي شخص‬
‫ولمسه في أي مكان.‬

31
00:02:04,589 --> 00:02:05,674
‫يمكنني الوصول إليك...‬

32
00:02:06,967 --> 00:02:08,010
‫ولمسك...‬

33
00:02:09,761 --> 00:02:10,721
‫الآن.‬

34
00:02:24,318 --> 00:02:29,489
‫"1997 - (شمال كاليفورنيا)"‬

35
00:03:42,270 --> 00:03:43,105
‫التعدي على ممتلكات الغير.‬

36
00:03:43,730 --> 00:03:45,232
‫هذه ملكية خاصة.‬

37
00:03:51,405 --> 00:03:52,239
‫مرحباً يا "فيتز".‬

38
00:03:53,907 --> 00:03:55,409
‫تعال، دعنا ندخل.‬

39
00:04:07,254 --> 00:04:08,088
‫"1995 - قبل عامين، (كوانتيكو)، (فيرجينيا)"‬

40
00:04:08,171 --> 00:04:11,466
‫تهانينا، أنتم الآن رسمياً مُنمّطون‬
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

41
00:04:16,138 --> 00:04:17,055
‫"تهانينا! (بوك) 95-1"‬

42
00:04:17,139 --> 00:04:21,226
‫لأنكم مُنمِّطون، ستواجهون الكثير‬
‫من التشكيك.‬

43
00:04:22,060 --> 00:04:26,815
‫هناك الكثير من الوكلاء، وهم وكلاء جيدون،‬
‫يعتقدون أننا دجالين.‬

44
00:04:27,232 --> 00:04:28,066
‫لا.‬

45
00:04:29,317 --> 00:04:33,905
‫نحن رواد في جبهة إنفاذ القانون،‬
‫نحن علماء العقل،‬

46
00:04:34,448 --> 00:04:38,285
‫وفي أسوأ الحالات التي يتعامل معها‬
‫مكتب التحقيقات الفدرالي،‬

47
00:04:38,869 --> 00:04:43,206
‫نحن الأمل الأخير لأمتنا.‬

48
00:04:43,748 --> 00:04:46,042
‫مرحباً بكم في "وحدة التحليل السلوكي".‬

49
00:04:49,087 --> 00:04:51,673
‫الوكيلة الخاصة المشرفة "جيسيكا ماكغينيتي".‬

50
00:04:52,174 --> 00:04:53,091
‫عمل رائع.‬

51
00:04:55,385 --> 00:04:56,428
‫شكراً لك.‬

52
00:04:57,637 --> 00:04:59,848
‫مع الثناء على الجدارة العالية،‬

53
00:04:59,931 --> 00:05:02,559
‫الوكيل الخاص المشرف "جيمس فيتزجيرالد".‬

54
00:05:04,269 --> 00:05:06,563
‫تهانينا يا "فيتز". تهانينا.‬

55
00:05:06,646 --> 00:05:09,149
‫- مرحى! أحسنت يا أبي.‬
‫- عمل رائع يا "فيتز".‬

56
00:05:09,566 --> 00:05:10,734
‫هذا هو أبي.‬

57
00:05:14,154 --> 00:05:16,698
‫تهانينا يا أبي! نحن نحبك!‬

58
00:05:16,781 --> 00:05:19,075
‫"(ب)، عمل رائع يا أبي!"‬

59
00:05:19,159 --> 00:05:21,203
‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"‬

60
00:05:25,248 --> 00:05:26,082
‫تعال يا أبي.‬

61
00:05:27,083 --> 00:05:30,003
‫- تعال إلى الخارج.‬
‫- تعال. أمي ستلقي كلمة.‬

62
00:05:30,086 --> 00:05:30,921
‫أجل.‬

63
00:05:31,755 --> 00:05:33,256
‫- أنا قادم.‬
‫- تعال.‬

64
00:05:33,340 --> 00:05:34,174
‫أنا قادم.‬

65
00:05:39,971 --> 00:05:41,556
‫حسناً. مرحباً بكم جميعاً.‬

66
00:05:44,517 --> 00:05:51,399
‫أيمكنكم أن تصدقوا أننا هنا نحتفل بزوجي،‬
‫المُنمِّط في مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬

67
00:05:52,609 --> 00:05:54,236
‫ما زلتُ لا أصدق ذلك.‬

68
00:05:56,696 --> 00:05:59,783
‫كنت مجرد شرطي مبتدئ عندما تزوجنا.‬

69
00:06:02,410 --> 00:06:05,121
‫"جيم"، كنت دائماً مصمماً‬

70
00:06:05,747 --> 00:06:10,877
‫على أن تقدم أفضل صورة عنك،‬

71
00:06:12,003 --> 00:06:13,213
‫لتصبح شخصاً...‬

72
00:06:14,464 --> 00:06:19,427
‫يمكن لعائلتك وأبنائك أن يتطلعوا إليه‬
‫ويحترمونه.‬

73
00:06:21,554 --> 00:06:24,182
‫ليس من السهل الارتباط برجل عنيد.‬

74
00:06:26,726 --> 00:06:28,019
‫أنا أتحدث عنك.‬

75
00:06:28,645 --> 00:06:32,565
‫لكن هذا العناد الشديد هو الذي جعلك‬
‫تنجح في المدرسة الليلية،‬

76
00:06:32,649 --> 00:06:37,737
‫لتدخل فرقة المباحث في "كوانتيكو"،‬
‫لتصل أخيراً إلى نخبة النخبة.‬

77
00:06:39,990 --> 00:06:45,996
‫أنا معجبة بذلك كثيراً. لذا، نخبك يا "جيم"،‬
‫مرحباً بك في المنزل.‬

78
00:06:53,795 --> 00:06:57,173
‫- هل استمتعت؟‬
‫- أجل. تعلمين أنني لا أحب التجمعات.‬

79
00:06:57,966 --> 00:06:59,676
‫حسناً، لقد حاولت.‬

80
00:06:59,759 --> 00:07:02,762
‫حسناً، انظري... "دان"،‬
‫نظف المكان في الأسفل هناك.‬

81
00:07:03,346 --> 00:07:05,348
‫كان رائعاً. شكراً لك.‬

82
00:07:07,392 --> 00:07:08,226
‫اسمعي، لقد حاولت.‬

83
00:07:10,186 --> 00:07:12,480
‫شكراً لك. أنا...‬

84
00:07:14,899 --> 00:07:16,818
‫- ماذا؟‬
‫- لقد استمتعت.‬

85
00:07:17,027 --> 00:07:19,029
‫الانتظار صعب.‬

86
00:07:21,906 --> 00:07:22,741
‫هل تعلم ذلك؟‬

87
00:07:23,450 --> 00:07:25,201
‫هناك صابون على يدي.‬

88
00:07:25,577 --> 00:07:26,453
‫ضعهم علي.‬

89
00:07:29,331 --> 00:07:32,042
‫أبي، هناك رجلان أصلعان على الباب!‬

90
00:07:32,417 --> 00:07:34,085
‫- ارفع يديك.‬
‫- "دان".‬

91
00:07:34,169 --> 00:07:35,170
‫انظروا إلى هذا الطفل.‬

92
00:07:35,503 --> 00:07:38,423
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً. أعتقد أن الحفل قد فاتنا.‬

93
00:07:38,506 --> 00:07:42,177
‫انظروا من هنا. لا، كنا ننظف المكان.‬
‫نحن نحاول. المكان تعمه الفوضى.‬

94
00:07:42,260 --> 00:07:44,387
‫- يجب أن تغيروا له.‬
‫- أعتذر.‬

95
00:07:47,390 --> 00:07:49,351
‫- نعتذر،‬
‫- لا بأس.‬

96
00:07:49,559 --> 00:07:52,103
‫لكن ثمة أمر ملح نرغب في مناقشته معك.‬

97
00:07:54,356 --> 00:07:55,190
‫حسناً.‬

98
00:07:57,275 --> 00:07:58,109
‫تفضلا.‬

99
00:08:05,662 --> 00:08:10,042
‫يقول "ماكالباين" إنك أفضل مُنمِّط في فئته،‬
‫ربما أفضل من لديه.‬

100
00:08:10,167 --> 00:08:13,211
‫أنت أكبر بـ10 سنوات من بقية زملائك‬

101
00:08:13,295 --> 00:08:14,796
‫وقرأت السيرة الذاتية الخاصة بك،‬

102
00:08:14,880 --> 00:08:18,133
‫عرفت أنك بقيت ما يقرب من عقد‬
‫من الزمان كشرطي مبتدئ،‬

103
00:08:18,216 --> 00:08:20,260
‫معظمها في فرقة الكتابة على الجدران.‬

104
00:08:20,886 --> 00:08:23,055
‫هل أثرت غضب أحدهم؟ ماذا حدث؟‬

105
00:08:25,140 --> 00:08:27,601
‫كلا. كنت مسؤولاً عن مخالفات المرور.‬

106
00:08:29,269 --> 00:08:32,272
‫طلب مني الرئيس أن ألغي المخالفة، ورفضت.‬

107
00:08:32,356 --> 00:08:35,192
‫إذاً أنت مثل "سيربيكو" الذي كان يصدر‬
‫مخالفات المرور؟‬

108
00:08:35,275 --> 00:08:37,652
‫بعض الناس يسمون ذلك موضوعية للغاية.‬

109
00:08:37,736 --> 00:08:39,112
‫هذا صحيح.‬

110
00:08:41,323 --> 00:08:44,076
‫ألقِ نظرة على هذه الرسالة. قل لي ماذا ترى.‬

111
00:08:53,001 --> 00:08:56,546
‫أنت تسخر مني، أليس كذلك؟‬

112
00:08:56,671 --> 00:08:59,383
‫إلى الطابق العلوي. كم مرة يجب أن أقول لك؟‬

113
00:08:59,466 --> 00:09:02,177
‫أنت تتحدث عن "إموردنيلاب"؟‬
‫"أبي، هذا أنا"؟‬

114
00:09:02,260 --> 00:09:03,095
‫اشرح.‬

115
00:09:06,473 --> 00:09:08,600
‫إنها كلمة مثل "اللفظ المتناظر"،‬

116
00:09:08,683 --> 00:09:11,603
‫باستثناء أنك تتهجأ أحرف إلى الأمام،‬
‫وأحرف أخرى بالعكس.‬

117
00:09:11,686 --> 00:09:18,193
‫الحرف الأول من كل فقرة،‬
‫"أ، ب، ي، هـ، ذ، ا، أ، ن، ا."‬

118
00:09:20,529 --> 00:09:21,655
‫حسناً.‬

119
00:09:22,197 --> 00:09:25,117
‫"أ، ب، ي، هـ، ذ، ا، أ، ن، ا".‬

120
00:09:25,659 --> 00:09:28,286
‫"أبي، هذا أنا". "أ، ب، ي، هـ، ذ، ا"، صحيح؟‬

121
00:09:30,997 --> 00:09:35,877
‫"أ، ب، ي، هـ، ذ، ا، أ، ن، ا".‬

122
00:09:36,044 --> 00:09:37,337
‫"أبي، هذا أنا."‬

123
00:09:37,796 --> 00:09:40,048
‫"هل هذا أنا، أبي؟"‬

124
00:09:40,841 --> 00:09:42,300
‫هذا جميل جداً، أليس كذلك؟‬

125
00:09:42,426 --> 00:09:45,387
‫أنا "آندي جينيلي".‬
‫أنا رئيس فرقة عمل "يونابوم".‬

126
00:09:48,515 --> 00:09:51,810
‫اعتقدتُ أن قضية "يونابوم" قد انتهت.‬

127
00:09:53,061 --> 00:09:54,521
‫ست سنوات ولم نتوصل إلى أي دليل.‬

128
00:09:54,604 --> 00:09:57,607
‫كانوا يعتقدون أنه ميت، لكنه عاد الآن.‬

129
00:09:59,109 --> 00:10:01,862
‫ثلاث قنابل جديدة بالبريد،‬
‫أكثر فتكاً من ذي قبل.‬

130
00:10:02,821 --> 00:10:06,867
‫أحدثها يوم أمس، أعضاء صناعة الأخشاب،‬
‫"ساكرامنتو".‬

131
00:10:07,117 --> 00:10:09,661
‫ستذاع هذه الأخبار يوم الغد.‬

132
00:10:09,744 --> 00:10:14,708
‫تكتمنا على الأمر إلى أن تأكدنا أنه هو‬
‫وليس شخصاً مقلداً له،‬

133
00:10:14,791 --> 00:10:18,211
‫لكنه هو ونحن بحاجة إلى كتابة ملف تعريفي.‬

134
00:10:18,295 --> 00:10:20,338
‫حسناً. اذهب إلى الطابق العلوي الآن.‬

135
00:10:20,797 --> 00:10:23,758
‫- ماذا تفعلان؟ لدي أطفال.‬
‫- نريد أن نرسلك في مهمة.‬

136
00:10:25,635 --> 00:10:26,553
‫لمدة شهر واحد.‬

137
00:10:27,304 --> 00:10:29,264
‫تذهب إلى هناك وتقوم بكتابة ملف تعريفي له،‬

138
00:10:29,389 --> 00:10:32,809
‫وتعود إلى "وحدة التحليل السلوكي" مع نجمة‬
‫ذهبية كبيرة.‬

139
00:10:38,857 --> 00:10:42,360
‫- يقولون إن هذه من "يونابومبر"؟‬
‫- إنها أحدث رسالة له.‬

140
00:10:42,777 --> 00:10:47,407
‫قام 50 من عملاء مكتب التحقيقات بتمحيص دقيق‬
‫لهذه الرسالة لمدة أسبوعين.‬

141
00:10:47,532 --> 00:10:50,702
‫لم ير أي واحد منهم الـ"إموردنيلاب"،‬
‫ولا حتى أنا.‬

142
00:10:51,203 --> 00:10:53,997
‫عمل المحللون على هذا لمدة 15 عاماً،‬

143
00:10:54,080 --> 00:10:56,249
‫وعدنا من حيث بدأنا.‬

144
00:10:56,333 --> 00:11:00,462
‫أحتاج إلى شخص يرى الأشياء بشكل مختلف،‬
‫وسواء أعجبك ذلك أم لا، إنه أنت.‬

145
00:11:04,299 --> 00:11:07,511
‫لكنني كنت بعيداً لمدة أربعة أشهر،‬
‫وعدتُ للتو.‬

146
00:11:07,594 --> 00:11:10,013
‫لا يمكنني الابتعاد مرة أخرى بسببه، لذلك...‬

147
00:11:10,847 --> 00:11:15,310
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك بـ"إيلي" والأطفال.‬
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك بعائلتي. حظاً طيباً.‬

148
00:11:16,895 --> 00:11:19,814
‫- تصبح على خير. نأسف على التطفل.‬
‫- أريد منك معروفاً يا "فيتز".‬

149
00:11:19,898 --> 00:11:21,650
‫"فيتز"، فكر بالأمر.‬

150
00:11:22,150 --> 00:11:23,068
‫احتفظ بالصور.‬

151
00:11:24,152 --> 00:11:28,114
‫الرجل الذي انفجرت القنبلة في وجهه،‬
‫لديه زوجة وأطفال أيضاً.‬

152
00:11:30,617 --> 00:11:33,036
‫- إلى اللقاء.‬
‫- هذا إن لم أرك أولاً.‬

153
00:11:33,995 --> 00:11:34,829
‫شكراً لك.‬

154
00:11:45,298 --> 00:11:48,385
‫- هل هذه من جدتي؟‬
‫- هذا الكعك لي.‬

155
00:11:48,843 --> 00:11:50,845
‫- بل لي.‬
‫- اذهبوا ورتبوا حقائبكم.‬

156
00:11:52,931 --> 00:11:54,349
‫هيا اذهبوا.‬

157
00:11:57,102 --> 00:11:58,311
‫- مرحباً.‬
‫- إنها لي.‬

158
00:11:58,395 --> 00:12:00,772
‫يجب أن تتقاسمها معنا. أنت دائماً لئيم.‬

159
00:12:00,855 --> 00:12:04,651
‫بالتأكيد لن أتقاسمها معك.‬
‫صنعت جدتي هذا الكعك لي.‬

160
00:12:04,734 --> 00:12:08,029
‫- أجل، لكن يجب أن تتقاسمها معي.‬
‫- كلا، لن أتقاسمها معك.‬

161
00:12:17,330 --> 00:12:21,209
‫- إنها لي.‬
‫- يا أولاد، لا تلتهما الكثير من كعك الجدة.‬

162
00:12:22,711 --> 00:12:25,046
‫هل تريد طبقاً صغيراً؟ أم طبق كبير؟‬

163
00:12:35,140 --> 00:12:39,644
‫"(نيوزويك) - (مطلوب)"‬

164
00:13:01,499 --> 00:13:02,334
‫"1997، شمال (كاليفورنيا)"‬

165
00:13:02,417 --> 00:13:05,378
‫انظر إلى حالك.‬
‫تعيش مثل الحيوان الآن، صحيح؟‬

166
00:13:07,964 --> 00:13:10,467
‫يا للهول. قتلت هؤلاء بنفسك؟‬

167
00:13:11,092 --> 00:13:16,389
‫- ماذا تفعل في منزلي يا "كول"؟‬
‫- صدقني، أنا لا أريد أن أكون هنا.‬

168
00:13:16,931 --> 00:13:18,892
‫لكن الرئيس بحاجة إليك.‬

169
00:13:18,975 --> 00:13:21,519
‫نريدك أن تجتمع في غرفة واحدة‬
‫مع "كازينسكي"،‬

170
00:13:21,603 --> 00:13:25,523
‫تحقق معه وتجعله ينهار ويعترف بأنه مذنب.‬

171
00:13:25,899 --> 00:13:28,985
‫نحن بحاجة إلى شخص يمكنه أن يتكلم‬
‫لغة "يونابومبر"،‬

172
00:13:29,361 --> 00:13:33,031
‫شخص يمكنه التواصل معه.‬

173
00:13:36,117 --> 00:13:36,993
‫إلى جانب ذلك...‬

174
00:13:39,245 --> 00:13:40,413
‫"تيد" طلبك.‬

175
00:13:49,381 --> 00:13:51,674
‫طلبني "يونابومبر" على وجه التحديد؟‬

176
00:13:53,051 --> 00:13:56,721
‫أنت على وجه التحديد، وأنت فقط.‬

177
00:13:56,805 --> 00:13:57,639
‫لمَ أنا؟‬

178
00:13:58,681 --> 00:14:01,601
‫يقول إنه سيتحدث فقط مع الشخص‬
‫الذي قبض عليه‬

179
00:14:01,684 --> 00:14:03,770
‫- ويعتقد أنه أنت.‬
‫- إنه أنا.‬

180
00:14:03,853 --> 00:14:07,982
‫كنتم تلاحقون سراباً قبل مجيئي.‬
‫هذا الرجل، يا لك من جريء.‬

181
00:14:08,191 --> 00:14:11,319
‫أنا وجدته وألقيتُ القبض عليه،‬
‫ووضعته بالسجن.‬

182
00:14:11,403 --> 00:14:15,240
‫لملمت شتات أمري مرة أخرى. سأبقى هنا.‬
‫أخبر "تيد" أنني مشغول.‬

183
00:14:15,323 --> 00:14:19,452
‫اسمع، لدينا ما يكفي من الأدلة لإدانة‬
‫"تيد كازينسكي" عشر مرات،‬

184
00:14:19,869 --> 00:14:23,331
‫لكن إذا تحولت هذه القضية إلى المحكمة،‬
‫سيجعلها مهزلة في وسائل الإعلام،‬

185
00:14:23,415 --> 00:14:27,711
‫وكأننا أعطينا "تيد كازينسكي" أكبر مذياع‬
‫في "أمريكا"،‬

186
00:14:28,628 --> 00:14:30,338
‫ورسالته خطيرة.‬

187
00:14:31,673 --> 00:14:33,633
‫نريده أن يعترف بأنه مذنب.‬

188
00:14:33,717 --> 00:14:37,262
‫- نحن نطلب منك، لكن يمكننا أن نأمرك.‬
‫- لا يمكنك أن تأمرني.‬

189
00:14:37,345 --> 00:14:39,472
‫- لا تزال تعمل في مكتب التحقيقات الفدرالي.‬
‫- انتظر.‬

190
00:14:39,556 --> 00:14:42,600
‫- قمت بإخراج "دائرة الأحراج"...‬
‫- اهدأ يا "كول"!‬

191
00:14:42,809 --> 00:14:44,102
‫انصرف من هنا.‬

192
00:14:46,479 --> 00:14:47,313
‫مهلاً يا "فيتز".‬

193
00:14:50,567 --> 00:14:51,484
‫فكر في الأمر.‬

194
00:15:38,907 --> 00:15:42,368
‫"(الجمعية الصناعية ومستقبلها)‬
‫بقلم (إف سي)"‬

195
00:16:05,641 --> 00:16:09,478
‫"1995، (سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)"‬

196
00:16:10,729 --> 00:16:12,105
‫"المطار الشمالي"‬

197
00:16:15,734 --> 00:16:16,693
‫"فيتز"!‬

198
00:16:23,909 --> 00:16:25,869
‫تفوح منك رائحة المُنمِّط الجنائي الجديد.‬

199
00:16:26,370 --> 00:16:27,538
‫- "تابي ميلغريم".‬
‫- مرحباً.‬

200
00:16:27,621 --> 00:16:30,916
‫أنا شريكتك الجديدة. أنا المرافقة‬
‫للوحدة السلوكية بأكملها.‬

201
00:16:30,999 --> 00:16:33,585
‫تعال. دعنا نبتعد من هنا.‬

202
00:16:33,919 --> 00:16:35,587
‫سيارة خاصة اليوم. آسفة.‬

203
00:16:36,672 --> 00:16:38,715
‫الطيران وعلم النفس لا مستقبل لهما،‬

204
00:16:39,049 --> 00:16:43,720
‫بالإضافة إلى أن "جامعة سان رفائيل"‬
‫على وشك أن تفقد اعتمادها.‬

205
00:16:43,804 --> 00:16:47,599
‫لا يهم، طالما استطعت الحصول على درجة‬
‫الماجستير قبل أن يتم ذلك.‬

206
00:16:47,683 --> 00:16:50,936
‫- أنت مُنمِّطة. تدربت في وحدة التحليل؟‬
‫- كلا يا أخي.‬

207
00:16:51,603 --> 00:16:53,063
‫أنا مجرد عميلة ميدانية.‬

208
00:17:02,489 --> 00:17:04,491
‫هل عملتِ من قبل في عملية كبيرة؟‬

209
00:17:04,575 --> 00:17:07,828
‫السرقات المصرفية الكبيرة وقوة عمل دائرة‬
‫جرائم القتل في "فيلي"‬

210
00:17:07,911 --> 00:17:11,164
‫لديهم 20 وكيلاً بدوام كامل.‬
‫عملها ضخم ومجهد.‬

211
00:17:11,248 --> 00:17:14,209
‫حسناً، مرحباً بك في وحدة عمل "يونابوم".‬

212
00:17:32,519 --> 00:17:34,646
‫أيها الجديد، أنت معي.‬

213
00:17:34,730 --> 00:17:37,816
‫"ستان كول" الشرير.‬
‫تعال، الإحاطة على وشك أن تبدأ.‬

214
00:17:40,611 --> 00:17:44,239
‫حسناً. سأترك المقدمات وأدخل‬
‫في صلب الموضوع.‬

215
00:17:44,948 --> 00:17:49,286
‫معظمكم يعمل بشكل مؤقت هنا لمدة 60 يوماً،‬
‫ونريد أن نرسلكم إلى الميدان،‬

216
00:17:49,745 --> 00:17:52,414
‫باستثناء "تابي" التي تعمل هنا منذ عامين‬

217
00:17:52,497 --> 00:17:54,333
‫وإلى الآن تأتي متأخرة إلى الدوام.‬

218
00:17:54,666 --> 00:17:59,546
‫نحن نبحث عن أعنف مفجر قنابل متسلسل‬
‫في التاريخ، "يونابومبر".‬

219
00:18:00,631 --> 00:18:03,550
‫على مدى 17 عاماً، كان يقوم بزرع‬
‫القنابل البريدية،‬

220
00:18:04,176 --> 00:18:07,512
‫16 قنبلة، ثلاثة قتلى، وجُرح العشرات،‬

221
00:18:07,596 --> 00:18:11,558
‫ليس لدينا حقاً أي فكرة من يكون‬
‫أو لماذا يفعل ذلك.‬

222
00:18:11,642 --> 00:18:15,604
‫نحن نسميه "يونابومبر" لأن أهدافه كانت‬
‫الجامعات وشركات الطيران.‬

223
00:18:15,687 --> 00:18:19,858
‫"يون" من كلمة "يونيفرستي". و"ا" من كلمة‬
‫"إيرلاين"، "يونابومب".‬

224
00:18:20,442 --> 00:18:23,028
‫يسمي نفسه "إف سي" يعني "فريدم كلوب".‬

225
00:18:23,570 --> 00:18:27,157
‫إنه يوقع جميع رسائله وقنابله بهذه الطريقة.‬

226
00:18:27,741 --> 00:18:31,453
‫سبعة عشر عاماً من القنابل، كلها موقعة‬
‫من قبل "إف سي".‬

227
00:18:31,536 --> 00:18:32,704
‫إنه نذل مريض.‬

228
00:18:32,788 --> 00:18:36,625
‫"نورثويسترن"، عام 1978،‬
‫وواحدة أخرى هناك في عام 1979،‬

229
00:18:37,250 --> 00:18:41,630
‫نوفمبر 1979 كاد يحطم تقريباً الرحلة‬
‫رقم 444 للخطوط الجوية الأمريكية.‬

230
00:18:42,172 --> 00:18:46,802
‫تم إرسال القنبلة بالبريد الجوي مجهزة‬
‫بمقياس الارتفاع. أصيب 22 شخصاً بجروح.‬

231
00:18:47,344 --> 00:18:51,598
‫عام 1980، انفجرت القنبلة في وجه رئيس‬
‫الخطوط الجوية المتحدة.‬

232
00:18:51,682 --> 00:18:54,768
‫المزيد من القنابل في الجامعات،‬
‫في عام 1981 و1982.‬

233
00:18:54,851 --> 00:18:57,813
‫أساتذة علوم الحاسوب، أساتذة هندسة.‬

234
00:18:57,896 --> 00:19:02,192
‫فتحت سكرتيرة مسكينة طرداً كان موجهاً‬
‫إلى رئيسها.‬

235
00:19:03,527 --> 00:19:07,572
‫المزيد من الجامعات في عام 1982،‬
‫و1985 و1985،‬

236
00:19:07,864 --> 00:19:12,244
‫"بوينغ" في عام 1985، متجران للحاسوب،‬
‫1985، و1987.‬

237
00:19:12,786 --> 00:19:15,122
‫المتجر الثاني، نجم عنه أول ضحية وفاة.‬

238
00:19:16,915 --> 00:19:20,085
‫وهذا هو المكان الذي حصلنا فيه على أول‬
‫شاهد عيان.‬

239
00:19:21,420 --> 00:19:26,717
‫لقد أعطتنا هذا الرسم الشهير الآن،‬
‫ثم لم نحصل على شيء لمدة ست سنوات.‬

240
00:19:26,800 --> 00:19:30,512
‫لذلك اعتقدنا أنه كان ميتاً أو ربما...‬
‫مارس الجنس أخيراً.‬

241
00:19:32,180 --> 00:19:36,351
‫لكنه عاد بعد ذلك، "إبستين"‬
‫في "جامعة كاليفورنيا"، "غيلرنتر" في "ييل".‬

242
00:19:36,935 --> 00:19:40,939
‫في فترة غيابه، قام بتطوير قنابل‬
‫أكثر قوة وتعقيداً‬

243
00:19:41,023 --> 00:19:42,232
‫وما زالت تتوالى.‬

244
00:19:42,315 --> 00:19:44,693
‫"موسر"، رجل العلاقات العامة‬
‫في شركة "إكسون فالديز"،‬

245
00:19:44,776 --> 00:19:47,946
‫والأسبوع الماضي فقط "غيل موراي"‬
‫في "ساكرامنتو".‬

246
00:19:48,030 --> 00:19:50,615
‫احتجنا ثلاثة أكياس جثث لجمع الأجزاء.‬

247
00:19:52,868 --> 00:19:55,495
‫لماذا هذه الأهداف؟ لماذا الآن؟‬

248
00:19:56,496 --> 00:19:58,915
‫- لا فكرة لدينا.‬
‫- ما هي أدلة الطب الشرعي التي لدينا؟‬

249
00:19:59,332 --> 00:20:01,668
‫في الأساس، ليس لدينا أي أدلة طب شرعي.‬

250
00:20:02,586 --> 00:20:06,423
‫لا حمض نووي ولا بصمات.‬
‫لكن لدينا بعض الأفكار الجيدة.‬

251
00:20:06,506 --> 00:20:10,469
‫اكتشفنا أنه يحصل على عناوينه من طبعة واحدة‬
‫من دليل "هو إز هو"‬

252
00:20:11,344 --> 00:20:15,265
‫لذلك أجرينا مقابلات مع كل أمين مكتبة‬
‫في البلد، ولم نتوصل إلى شيء.‬

253
00:20:15,891 --> 00:20:20,812
‫إنه يصنع قنابله من النفايات، قمنا بمسح‬
‫شامل لجميع مكبات النفايات، لم نصل لشيء.‬

254
00:20:21,438 --> 00:20:24,816
‫لكن نعتقد أنه سيقع في خطأ ما،‬
‫ربما فعل ذلك في الواقع.‬

255
00:20:25,275 --> 00:20:28,028
‫على مر السنين، كان يرسل رسائل‬
‫مطبوعة بالبريد،‬

256
00:20:28,111 --> 00:20:32,741
‫لا شيء يستحق القراءة حتى وصلت هذه الرسالة‬
‫التي كتبها إلى "نيويورك تايمز".‬

257
00:20:32,824 --> 00:20:37,537
‫الآن، الرسالة بحد ذاتها محض هراء،‬
‫لكن وجد الطب الشرعي هذا على المغلف:‬

258
00:20:37,621 --> 00:20:39,164
‫"اتصل بـ (ناثان آر)."‬

259
00:20:39,331 --> 00:20:42,459
‫نعتقد أنه كتب لنفسه ملاحظة‬
‫في أعلى الرسالة.‬

260
00:20:42,542 --> 00:20:44,836
‫وهذا أول خيط حقيقي لدينا.‬

261
00:20:44,920 --> 00:20:49,424
‫يجري وكلاء مكتب التحقيقات الفدرالي مقابلة‬
‫مع كل شخص يدعى "ناثان آر" في البلاد.‬

262
00:20:49,508 --> 00:20:53,053
‫الخطة الثانية هي العثور على "ناثان آر".‬

263
00:20:53,136 --> 00:20:54,763
‫لدينا عشرة آلاف "ناثان آر".‬

264
00:20:54,846 --> 00:20:56,473
‫هذا كل شيء.‬

265
00:20:56,556 --> 00:20:58,308
‫استمتعوا بيومكم.‬

266
00:20:59,142 --> 00:21:00,977
‫لا تنسوا أن تحاسبوا السائق الخاص بكم.‬

267
00:21:02,854 --> 00:21:04,189
‫ليس لدينا ما يكفي للمضي قدماً.‬

268
00:21:04,815 --> 00:21:05,649
‫كلا.‬

269
00:21:06,441 --> 00:21:10,403
‫لهذا السبب هم بحاجة إلينا. سيركز‬
‫الملف الشخصي على البحث بأكمله.‬

270
00:21:11,154 --> 00:21:12,697
‫إنها مسؤولية كبيرة.‬

271
00:21:13,323 --> 00:21:15,033
‫هذا مثير. أليس كذلك؟‬

272
00:21:15,784 --> 00:21:16,618
‫أقل ما يقال.‬

273
00:21:16,743 --> 00:21:19,329
‫تعال، الوكيل الخاص "أكرمان" يريد مقابلتك.‬

274
00:21:21,248 --> 00:21:23,792
‫أشعر بالامتنان لكوني تحت قيادتك.‬

275
00:21:23,875 --> 00:21:28,338
‫درست قضاياك في الأكاديمية.‬
‫قاتل النهر الروسي، اختطاف "هارتفورد".‬

276
00:21:28,421 --> 00:21:30,966
‫وكيل آخر مات في جريمة انتحار‬

277
00:21:31,049 --> 00:21:34,761
‫والوكيل "كول"، "أوهايو سيفن ستينغ"،‬
‫القبض على "باد آكس ميليشيا".‬

278
00:21:35,679 --> 00:21:39,850
‫لا أصدق أنني أقف هنا. أنا متحمس للتعلم‬
‫منكما على حد سواء.‬

279
00:21:40,433 --> 00:21:42,227
‫حسناً، لقد راق لي هذا الرجل بالفعل.‬

280
00:21:42,310 --> 00:21:46,982
‫حسناً يا "فيتز"، طلبنا من "جينيلي" أن يحضر‬
‫أفضل رجل لديه، وهو أنت.‬

281
00:21:47,774 --> 00:21:48,692
‫مرحباً بك معنا.‬

282
00:21:48,942 --> 00:21:52,320
‫وهذا ما ستعمل عليه.‬

283
00:21:54,531 --> 00:21:58,577
‫رجل منخفض الذكاء كان يعمل سابقاً‬
‫ميكانيكياً أو فني طيران،‬

284
00:21:58,660 --> 00:22:01,913
‫لم يحصل على تعليم عالٍ،‬
‫ربما ليس حاصلاً على الثانوية،‬

285
00:22:02,247 --> 00:22:07,127
‫نشأ في "أوهايو"، "كليفلاند" أو "سينسيناتي"‬
‫على الأرجح، ويقيم الآن في "منطقة الخليج".‬

286
00:22:08,587 --> 00:22:09,588
‫ما هذا؟‬

287
00:22:09,838 --> 00:22:12,799
‫إنه ملف التعريف الحالي لدينا، ملخصي عنه.‬

288
00:22:14,551 --> 00:22:17,304
‫- أين بقية ذلك؟‬
‫- لهذا السبب بالتحديد أنت هنا.‬

289
00:22:17,387 --> 00:22:19,598
‫أريدك أن تأخذ هذا، وتقوم بتحليله.‬

290
00:22:20,098 --> 00:22:24,436
‫أريد 15 صفحة يمكن تقديمها إلى مكتب‬
‫النائب العام "جانيت رينو".‬

291
00:22:24,978 --> 00:22:26,771
‫لذلك لا تخيب ظننا.‬

292
00:22:28,815 --> 00:22:33,153
‫نعم، سأفعل ذلك. سأفعل ما بوسعي.‬
‫لكن هذا مختلف قليلاً عما اعتدتُ عليه،‬

293
00:22:33,236 --> 00:22:37,032
‫لأن الملفات كانت أكثر علمية وأطول.‬

294
00:22:37,115 --> 00:22:40,410
‫مرحباً بك في العالم الحقيقي.‬
‫"كوانتيكو" بعيدة جداً من هنا.‬

295
00:22:41,286 --> 00:22:45,874
‫ما يعنيه الوكيل الخاص "كول" أن هذا الملخص‬
‫هو نتاج عشر سنوات من العمل،‬

296
00:22:46,416 --> 00:22:50,295
‫لذلك لديه أساس متين ولا نتوقع‬
‫أن يتم تغييره‬

297
00:22:51,004 --> 00:22:52,589
‫باستثناء مسألة الخشب.‬

298
00:22:53,089 --> 00:22:54,382
‫ما هي مسألة الخشب؟‬

299
00:22:54,591 --> 00:23:00,096
‫هناك نظرية تقول إن "إف سي" مهووس بالخشب.‬
‫ربما يعاني من ضعف الانتصاب.‬

300
00:23:00,513 --> 00:23:03,808
‫بما أنه فجر الرجل "موسر"، "موس" هو نبات.‬

301
00:23:03,892 --> 00:23:06,645
‫يمكن أن تضيف هذا إلى الملف الآن.‬

302
00:23:06,728 --> 00:23:09,606
‫هذا سيكون وقعه جيد جيداً على الصحافة،‬

303
00:23:09,689 --> 00:23:11,650
‫أريدك أن تضيف بعض اللمسات،‬

304
00:23:12,442 --> 00:23:15,320
‫"الميل للنعومة في المنطقة التناسلية،"‬

305
00:23:15,403 --> 00:23:17,447
‫شيء من هذا القبيل، لا نريد تعبيراً فجاً.‬

306
00:23:19,658 --> 00:23:21,618
‫أستطيع أن أفعل شيئاً بالتأكيد.‬

307
00:23:23,161 --> 00:23:26,581
‫- كنت أتوقع فريق دعم.‬
‫- لا. أنت وحدك فقط يا "فيتز".‬

308
00:23:27,123 --> 00:23:29,626
‫لكن أعلم أنه يمكنك تولي الأمر.‬

309
00:23:30,877 --> 00:23:33,880
‫خمسة عشر صفحة نظيفة،‬
‫بدون أخطاء مطبعية، والخشب،‬

310
00:23:33,964 --> 00:23:36,424
‫الكثير من الأفكار المحددة بنقاط،‬
‫الكثير من الكلمات الكبيرة،‬

311
00:23:37,175 --> 00:23:40,762
‫بضعة أسابيع، تقوم بتسليم الملف‬
‫وتعود إلى ديارك.‬

312
00:23:41,805 --> 00:23:45,475
‫إذا كنت تريد أن تسمع بعض قصص الحرب،‬
‫اخرج معنا غداً لاحتساء البيرة.‬

313
00:23:45,558 --> 00:23:49,312
‫سنذهب إلى "فريدي"، المدرسة القديمة‬
‫"سان فرانسيسكو". سيعجبك الأمر.‬

314
00:23:49,396 --> 00:23:50,230
‫- بالتأكيد.‬
‫- حسناً.‬

315
00:24:33,416 --> 00:24:36,878
‫أنا فقط لا أرى ذلك. لا أرى مسألة الخشب.‬

316
00:24:38,755 --> 00:24:42,133
‫يريدون مني أن أكتب عن ضعف الانتصاب‬
‫لدى "إف سي".‬

317
00:24:43,426 --> 00:24:46,054
‫لماذا هذه مشكلة عند الرجال؟ اكتب ذلك.‬

318
00:24:46,346 --> 00:24:48,807
‫اكتب ذلك التقرير.‬
‫ستظهر على الـ"سي إن إن" الليلة.‬

319
00:24:49,891 --> 00:24:50,851
‫إنه هراء.‬

320
00:24:54,062 --> 00:24:56,064
‫هذا الملف... هذا الملف هراء.‬

321
00:24:58,358 --> 00:25:00,944
‫أعتقد يجب أن نرميه. لنبدأ من جديد.‬

322
00:25:01,570 --> 00:25:04,865
‫ماذا، نرمي كل شيء؟ لا أعرف يا رجل.‬

323
00:25:04,948 --> 00:25:10,036
‫إنهم يقولون "شركات طيران، ميكانيكي‬
‫من (سينسيناتي)" لسنوات وباستمرار.‬

324
00:25:10,412 --> 00:25:11,955
‫يجب أن يكون هناك سبب ما.‬

325
00:25:12,581 --> 00:25:13,415
‫تعالي إلى هنا.‬

326
00:25:14,749 --> 00:25:17,460
‫ما هو الفخ الأول الذي نشاهده كمُنمِّطين؟‬

327
00:25:17,919 --> 00:25:19,421
‫الافتراضات الموروثة.‬

328
00:25:19,504 --> 00:25:23,341
‫لذلك نرمي كل هذه الأفكار المسبقة،‬
‫ونفكر من جديد.‬

329
00:25:23,925 --> 00:25:27,345
‫نحن لا نعرف شيئاً عن "إف سي" باستثناء‬
‫ما تقوله الأدلة لنا،‬

330
00:25:27,429 --> 00:25:31,766
‫لذلك إذا كنا لم نفترض أنه عامل طيران،‬
‫ما الدليل على "سينسيناتي"؟‬

331
00:25:31,933 --> 00:25:35,937
‫كل القنابل التي زرعها، هل كانت لأنه‬
‫دخيل مستاء‬

332
00:25:36,021 --> 00:25:40,025
‫أم لأن هذا هو المكان الذي يشعر‬
‫فيه بالأمان؟ وهنا، انظري؟‬

333
00:25:40,108 --> 00:25:43,028
‫عندما يتحدث مع أصحاب الشهادات العليا،‬

334
00:25:43,111 --> 00:25:46,615
‫هل هو منخفض الذكاء وغير حاصل‬
‫على تعليم عالٍ، أم أنه ذكي بحق،‬

335
00:25:46,698 --> 00:25:51,036
‫وحاصل على عدة شهادات، يعلم أننا سنقرأ هذا،‬
‫ويأمل ألا نفكر ملياً؟‬

336
00:25:53,330 --> 00:25:54,164
‫أنا...‬

337
00:25:56,833 --> 00:25:57,667
‫حسناً.‬

338
00:25:59,294 --> 00:26:00,128
‫لا أعرف.‬

339
00:26:01,379 --> 00:26:02,213
‫بالضبط.‬

340
00:26:03,131 --> 00:26:03,965
‫نحن لا نعرف.‬

341
00:26:05,258 --> 00:26:06,635
‫نحن لا نعرف أي شيء.‬

342
00:26:08,428 --> 00:26:12,223
‫لكن إذا سرنا وراء هذا الملف،‬
‫لن نصل إلى شيء.‬

343
00:26:14,726 --> 00:26:17,771
‫لذلك سنبدأ من جديد. جهزي القائمة،‬
‫وكل ما نحتاج إليه.‬

344
00:26:20,106 --> 00:26:21,316
‫مرحى.‬

345
00:26:21,399 --> 00:26:25,612
‫هذا ما أحتاج إليه للبدء من جديد وبناء ملف‬
‫تعريفي يمكننا أن ندعمه.‬

346
00:26:25,695 --> 00:26:29,658
‫عثرة في الوقت والموارد، لكن هذا سيذهب‬
‫إلى النائب العام،‬

347
00:26:29,741 --> 00:26:33,620
‫وإلى الصحافة واسمك مكتوب عليه،‬
‫لذلك يجب أن يكون معداً بشكل صحيح.‬

348
00:26:33,703 --> 00:26:37,499
‫كم عدد الملفات الشخصية التي قمت بإنشائها،‬
‫خارج الفصول الدراسية؟‬

349
00:26:38,917 --> 00:26:40,794
‫- إنه الملف الأول.‬
‫- جيد.‬

350
00:26:41,002 --> 00:26:43,380
‫دعني أشرح لك كيف تسير الأمور.‬

351
00:26:43,463 --> 00:26:47,676
‫مهمتك تنفيذ المهام التي أوكلها إليك‬
‫الوكيل الخاص "أكرمان".‬

352
00:26:48,009 --> 00:26:50,804
‫أعطاك مؤشرات، اذهب الآن واعمل عليها.‬

353
00:26:51,304 --> 00:26:55,225
‫كل ما أطلبه هو الحرية لأنجز العمل‬
‫بشكل ممتاز.‬

354
00:26:55,392 --> 00:26:59,312
‫وإلا ملفكم سيعيق التحقيق الخاص بكم،‬
‫إنه لن يجدي نفعاً.‬

355
00:26:59,729 --> 00:27:03,191
‫عندما تكون الأداة الوحيدة لديك هي المطرقة،‬
‫كل شيء حولك سيبدو وكأنه مسمار.‬

356
00:27:03,274 --> 00:27:06,361
‫أنت مُنمِّط جنائي، تعتقد أن ملفاً تعريفياً‬
‫سيلقي القبض عليه.‬

357
00:27:06,444 --> 00:27:09,823
‫"جينيلي" مختص بالتكنولوجيا.‬
‫كل ما يفكر به هو الحاسوب.‬

358
00:27:09,906 --> 00:27:14,828
‫لدينا شخص كان يدرس اختيار "يونابومبر"‬
‫للطوابع لمدة خمس سنوات.‬

359
00:27:14,911 --> 00:27:19,416
‫بالنسبة له طابع واحد لـ"يوجين أونيل"‬
‫بدولار واحد هو المفتاح لكل شيء.‬

360
00:27:20,583 --> 00:27:25,255
‫أحضرتُ هذا الرجل وسمحت له إكمال‬
‫هذا الطريق، لأنه من يدري.‬

361
00:27:26,756 --> 00:27:30,969
‫لكن عندما أطلب منه أن يفعل شيئاً...‬
‫أتوقع منه أن يفعل ذلك.‬

362
00:27:33,596 --> 00:27:35,974
‫أنا لست رجل الطوابع عندك.‬
‫أنا المُنمِّط الجنائي.‬

363
00:27:36,057 --> 00:27:39,185
‫حتى رجل الطابع لا يعتقد أنه كذلك.‬

364
00:27:48,486 --> 00:27:50,739
‫حسناً، دعني أشرح الأمر بالتفصيل.‬

365
00:27:51,531 --> 00:27:53,116
‫هل تعرف ما هذه؟‬

366
00:27:53,742 --> 00:27:57,120
‫إنها ملفات شخصية عن "يونابومبر"،‬
‫حصلنا عليها جميعها.‬

367
00:27:57,370 --> 00:27:59,664
‫تريد أن تعرف أين يعيش؟ حسناً.‬

368
00:28:01,166 --> 00:28:05,003
‫في منزل حيث توجد غرفة لا يُسمح لزوجته‬
‫وأطفاله الدخول إليها.‬

369
00:28:06,671 --> 00:28:11,593
‫أو ربما مع والدته، شخصية أشبه‬
‫بـ"نورمان بيتس".‬

370
00:28:14,012 --> 00:28:15,346
‫وهذا تقليدي.‬

371
00:28:16,181 --> 00:28:19,100
‫إنها 20 صفحة كاملة بقلم الأسطوري‬
‫"جون دوغلاس"‬

372
00:28:19,184 --> 00:28:21,644
‫حول كيفية محافظة "يونابومبر" على سيارته‬

373
00:28:21,770 --> 00:28:25,148
‫وصولاً إلى معطر الجو وهو الصنوبر الملكي.‬

374
00:28:26,691 --> 00:28:29,360
‫كل مُنمِّط محترف جاء إلى هنا،‬

375
00:28:29,444 --> 00:28:32,155
‫طلب أن يبدأ من جديد‬

376
00:28:32,238 --> 00:28:34,449
‫وكل واحد منهم يقول شيئاً مختلفاً‬

377
00:28:34,532 --> 00:28:37,786
‫لذلك اعذرني إذا كنت مرتاباً في عملك.‬

378
00:28:38,453 --> 00:28:40,288
‫الآن، "أكرمان" جاء بي إلى هنا‬

379
00:28:40,371 --> 00:28:43,124
‫للحفاظ على سير هذا التحقيق‬
‫في المسار الصحيح.‬

380
00:28:43,208 --> 00:28:47,128
‫نحن ندور في حلقات مفرغة لسنوات،‬
‫وحان الوقت للتوقف.‬

381
00:28:47,212 --> 00:28:51,341
‫لذلك بدلاً من مائة ملف متناقض مختلف، سنحقق‬

382
00:28:51,508 --> 00:28:56,304
‫في ملف واحد مدعوم بدليل شرعي ملموس،‬
‫وهو الملف الذي أعطيتك إياه.‬

383
00:28:57,263 --> 00:29:01,768
‫الطريقة الوحيدة للقبض على "يونابومبر"،‬
‫كما نقبض على أي شخص، الطب الشرعي.‬

384
00:29:01,893 --> 00:29:02,894
‫المسألة واضحة وبسيطة.‬

385
00:29:03,812 --> 00:29:08,108
‫يمكنك أن تقضي ستة أشهر في كتابة الملف‬
‫الأكثر دقة في العالم،‬

386
00:29:08,191 --> 00:29:11,736
‫هذا ليس ما نبحث عنه. نحن نريد 15 صفحة،‬

387
00:29:11,820 --> 00:29:15,031
‫بدون أخطاء مطبعية، مع الخشب، ونريد‬
‫أن نأخذها إلى الصحافة الأسبوع المقبل.‬

388
00:29:15,115 --> 00:29:17,700
‫أتفهّم أنك شخص ذكي. أتفهّم ذلك.‬

389
00:29:18,076 --> 00:29:21,663
‫يقول "ماكالباين" إنه يمكنك العثور‬
‫على أشياء مخبأة في الرسائل، رائع،‬

390
00:29:21,746 --> 00:29:24,207
‫خذ رسائل "يونابومب" واعثر على الخشب.‬

391
00:29:25,417 --> 00:29:26,459
‫مفهوم؟‬

392
00:29:26,876 --> 00:29:32,132
‫كل ما هو مطلوب منك الآن هو الطاعة.‬

393
00:29:33,842 --> 00:29:34,676
‫مفهوم؟‬

394
00:29:48,589 --> 00:29:49,363
‫"1997، جامعة (ستانفورد)، (كاليفورنيا)"‬

395
00:29:49,456 --> 00:29:52,464
‫حسناً، ناقشنا يوم الثلاثاء،‬
‫اللهجات الإقليمية‬

396
00:29:52,478 --> 00:29:54,563
‫والمعيارية اللغوية.‬

397
00:29:54,647 --> 00:29:55,731
‫أراكم الأسبوع القادم.‬

398
00:30:07,186 --> 00:30:08,120
‫"ناتالي".‬

399
00:30:16,445 --> 00:30:21,232
‫آسف. لم أكن أريد المجيء.‬
‫لا أعرف إلى أين أذهب.‬

400
00:30:25,996 --> 00:30:27,247
‫ماذا حدث لك؟‬

401
00:30:29,833 --> 00:30:30,876
‫أين ذهبت؟‬

402
00:30:32,544 --> 00:30:33,712
‫أين كنت؟‬

403
00:30:34,171 --> 00:30:35,923
‫حاولت أن أجدك.‬

404
00:30:36,006 --> 00:30:39,968
‫اتصلتُ بمكتبك ومنزلك. تحدثت مع زوجتك،‬
‫فعلتُ كل شيء.‬

405
00:30:40,803 --> 00:30:44,223
‫انتهت قضية "يونابومب".‬
‫انتهت قبل أكثر من عامين.‬

406
00:30:45,724 --> 00:30:50,354
‫- لم تنتهي، وأنا بحاجة إلى المساعدة.‬
‫- عليك أن تجد مكاناً يمكنك الذهاب إليه.‬

407
00:30:51,438 --> 00:30:54,191
‫عائلة، شخص آخر غيري.‬

408
00:31:01,782 --> 00:31:04,785
‫انظرا، لدينا صديق.‬

409
00:31:05,327 --> 00:31:07,579
‫- ما اسمك؟‬
‫- "وينستون" و"جاسبر".‬

410
00:31:09,206 --> 00:31:13,460
‫يجب أن أدافع عن أطروحتي في غضون‬
‫بضعة أسابيع. يجب أن أعمل الليلة.‬

411
00:31:17,423 --> 00:31:21,051
‫سآخذ هؤلاء إلى المطبخ. وأنت استحم.‬

412
00:31:21,135 --> 00:31:22,719
‫يمكنك أن تنام على الأريكة.‬

413
00:31:23,345 --> 00:31:24,805
‫تعالا. هيا.‬

414
00:31:39,736 --> 00:31:42,114
‫يريدون مني الذهاب لاستجواب "تيد".‬

415
00:31:42,781 --> 00:31:43,615
‫إنهم بحاجة إلي.‬

416
00:31:45,200 --> 00:31:47,286
‫يريدون مني أن أجعله يعترف بأنه مذنب.‬

417
00:31:48,954 --> 00:31:53,417
‫أعتقد أنني بحاجة إلى مواجهته للحصول‬
‫على بعض الإجابات.‬

418
00:31:53,917 --> 00:31:57,254
‫لديك الإجابات. لقد برهنت أن "تيد"‬
‫هو "يونابومبر".‬

419
00:31:57,838 --> 00:31:59,214
‫إجابات لنفسي،‬

420
00:31:59,339 --> 00:32:04,511
‫حتى أستطيع أن أفهم ماذا حدث لي و...‬
‫أين ينبغي أن أنطلق من هنا.‬

421
00:32:04,803 --> 00:32:09,016
‫وما الذي يجعلك تعتقد أن لديه إجابات‬
‫على أي سؤال لديك؟‬

422
00:32:11,685 --> 00:32:12,728
‫ما رأيك؟‬

423
00:32:13,479 --> 00:32:14,563
‫أنت أردت هذا.‬

424
00:32:17,107 --> 00:32:18,734
‫أردته أن يكون في حياتك.‬

425
00:32:20,569 --> 00:32:22,905
‫سراً، بطريقة أو بأخرى أردت هذا.‬

426
00:32:23,489 --> 00:32:24,573
‫هذا هو الجواب.‬

427
00:32:26,867 --> 00:32:29,328
‫الطريقة الوحيدة التي تجعلني أفهم ما حدث.‬

428
00:32:29,912 --> 00:32:33,749
‫لقد أردته في حياتك أكثر من أي شخص آخر‬
‫أو أي شيء.‬

429
00:32:36,752 --> 00:32:40,088
‫لماذا أريد ذلك؟‬
‫أي نوع من الأشخاص يريد ذلك؟‬

430
00:32:43,050 --> 00:32:45,052
‫"1995، (سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)"‬

431
00:32:45,135 --> 00:32:46,970
‫قاموا بمقابلة 10 آلاف شخص يدعى‬
‫"ناثان آر"،‬

432
00:32:47,054 --> 00:32:50,974
‫ويقولون إن التنميط هو هدر للموارد.‬
‫فكروا بالأمر.‬

433
00:32:52,142 --> 00:32:55,103
‫أنت مسنن في آلة يا "فيتز".‬
‫تقبّل الأمر يا أخي.‬

434
00:33:02,736 --> 00:33:07,699
‫ها هو ذا. جاء المختص في سلامة العقل‬
‫ليختلط مع عامة الناس.‬

435
00:33:19,711 --> 00:33:22,673
‫- مهلاً، إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- "سكرامنتو"، لأقوم بعملي.‬

436
00:33:32,057 --> 00:33:33,392
‫يريدون منك أن تطيعهم.‬

437
00:33:33,517 --> 00:33:36,770
‫يريدون منك أن تكون نعجة لأنهم نعاج،‬

438
00:33:37,020 --> 00:33:40,607
‫مطيعون، لا يجادلون، مجرد آلة.‬

439
00:33:41,233 --> 00:33:44,236
‫تجلس عندما يطلبون منك الجلوس،‬
‫وتقف عندما يطلبون منك الوقوف.‬

440
00:33:44,486 --> 00:33:47,364
‫يريدون منك التخلي عن إنسانيتك، استقلاليتك‬

441
00:33:47,447 --> 00:33:51,243
‫مقابل الحصول على راتب، نجمة ذهبية‬
‫وتلفزيون أكبر.‬

442
00:33:52,536 --> 00:33:57,457
‫الطريقة الوحيدة لتحافظ على إنسانيتك‬
‫وتكون حراً هي التمرد.‬

443
00:33:57,833 --> 00:34:01,211
‫سيحاولون القضاء عليك.‬
‫سيستخدمون كل تكتيك لديهم‬

444
00:34:01,295 --> 00:34:05,507
‫ليجعلوك مطيعاً، سهل الانقياد، خانع،‬
‫لكن لا يمكنك أن تسمح لهم بذلك.‬

445
00:34:05,591 --> 00:34:09,344
‫يجب أن تكون سيد نفسك، مهما كلف الأمر.‬

446
00:34:10,137 --> 00:34:14,641
‫من الأفضل أن تموت إنساناً بدلاً من أن تعيش‬
‫كعجلة عديمة الفائدة في آلتهم.‬

447
00:34:42,169 --> 00:34:44,421
‫وضعتها في البريد قبل أسبوع.‬

448
00:34:56,683 --> 00:34:57,517
‫"غيل".‬

449
00:35:00,395 --> 00:35:01,271
‫وصل هذا للتو.‬

450
00:35:37,808 --> 00:35:39,101
‫تريد أن تكون هنا.‬

451
00:35:43,480 --> 00:35:44,690
‫تريد أن تكون هنا...‬

452
00:35:47,234 --> 00:35:48,360
‫تلمس هذا...‬

453
00:35:49,903 --> 00:35:51,279
‫تتذوقه.‬

454
00:36:04,960 --> 00:36:06,253
‫لكن لا يمكنك أن تكون هنا.‬

455
00:36:06,336 --> 00:36:09,631
‫لا يمكنك أن تكون هنا أبداً.‬

456
00:36:11,717 --> 00:36:12,718
‫مع أي شخص منهم.‬

457
00:36:15,637 --> 00:36:19,224
‫لماذا هذا كافياً بالنسبة لك وليس لأي‬
‫قاتل متسلسل آخر؟‬

458
00:36:21,309 --> 00:36:26,148
‫أن لا ترى أو تسمع أو تتذوق ذلك أبداً.‬

459
00:36:27,607 --> 00:36:29,818
‫أن لا ترى جثة "غيل موراي" أبداً.‬

460
00:36:31,069 --> 00:36:32,654
‫لأن الأمر لا يتعلق به.‬

461
00:36:33,905 --> 00:36:36,324
‫الأمر لا يتعلق به كفرد، أليس كذلك؟‬

462
00:36:42,414 --> 00:36:44,666
‫"جمعية الغابات في (كاليفورنيا)"‬

463
00:36:44,750 --> 00:36:46,460
‫هؤلاء ليسوا أشخاصاً بالنسبة لك.‬

464
00:36:49,755 --> 00:36:50,964
‫إنهم رموز.‬

465
00:36:52,382 --> 00:36:53,842
‫أنت ترسل رسالة.‬

466
00:36:55,552 --> 00:36:58,930
‫لهذا السبب أنت تستخدم البريد، لأنها رسالة.‬

467
00:36:59,931 --> 00:37:01,266
‫إنها رسالة خفية.‬

468
00:37:02,559 --> 00:37:05,645
‫وما الذي ترمز إليه؟ وماذا تمثل؟‬

469
00:37:08,190 --> 00:37:10,692
‫ماذا تحاول أن تقول لنا يا "إف سي"؟‬

470
00:37:13,862 --> 00:37:15,655
‫ماذا تحاول أن تقول لي؟‬

471
00:37:20,577 --> 00:37:22,954
‫"أبي، هذا أنا."‬

472
00:37:27,083 --> 00:37:29,127
‫ماذا تحاول أن تقول لي يا "إف سي"؟‬

473
00:37:33,924 --> 00:37:35,717
‫ماذا تحاول أن تقول لي؟‬

474
00:37:54,754 --> 00:37:57,298
‫تم بناء الملف التعريفي الخاص بك على افتراض‬

475
00:37:57,382 --> 00:38:01,177
‫أن "إف سي" كان ميكانيكي طيران قامت الخطوط‬
‫الجوية المتحدة بتسريحه،‬

476
00:38:01,260 --> 00:38:03,471
‫واستهدف الرحلة رقم 444 للخطوط الأمريكية‬

477
00:38:03,554 --> 00:38:07,058
‫ورئيس الشركة المتحدة "بيرسي وود" بسبب‬
‫ضغينة شخصية، أليس كذلك؟‬

478
00:38:07,141 --> 00:38:09,644
‫- صحيح.‬
‫- لكن دعونا نفكر في قنابل البريد.‬

479
00:38:09,727 --> 00:38:13,439
‫إنه لا يستطيع سماعها أو رؤيتها أو زيارة‬
‫الموقع أو رؤية الجثث.‬

480
00:38:13,523 --> 00:38:17,443
‫هذا لا يلبي دوافع الانتقام.‬
‫ومع ذلك يستمر في إرسال القنابل.‬

481
00:38:18,194 --> 00:38:21,864
‫لماذا؟ لأن هذه ليست أهدافاً شخصية.‬

482
00:38:22,407 --> 00:38:24,492
‫إنها أهداف ذات رموز.‬

483
00:38:24,951 --> 00:38:27,537
‫كان "غيل موراي" رمزاً لشيء بالنسبة له.‬

484
00:38:27,620 --> 00:38:32,500
‫- أهدافه ترمز إلى شيء بالنسبة لـ"إف سي".‬
‫- قمنا بدراسة كل شيء فيما يتعلق الضحايا.‬

485
00:38:32,583 --> 00:38:36,921
‫ضحاياه عشوائيون، غير مرتبطين ببعضهم البعض‬
‫بشكل كامل.‬

486
00:38:37,004 --> 00:38:41,968
‫حسناً. قضى سنوات متقناً إرسال القنابل‬
‫البريدية الأكثر تطوراً ولا يمكن تتبعها،‬

487
00:38:42,051 --> 00:38:44,637
‫ثم اختار أهدافاً عشوائية من دفتر الهاتف؟‬

488
00:38:47,014 --> 00:38:50,852
‫لا أعتقد أنه من قبيل الصدفة أن هذه الأحرف‬
‫يمكن تهجئتها "أبي، هذا أنا،"‬

489
00:38:50,935 --> 00:38:53,479
‫لا أعتقد أنها من قبيل الصدفة أنه يستهدف‬

490
00:38:53,563 --> 00:38:56,357
‫شركات الطيران، والعلماء، وأجهزة الكمبيوتر،‬
‫وعمال الغابات.‬

491
00:38:56,441 --> 00:38:59,694
‫يبدو الأمر عشوائياً لأننا لا نعرف‬
‫ما يربط بينهم.‬

492
00:38:59,777 --> 00:39:03,614
‫نحن لا نعرف رمزه، والسبب في ذلك‬

493
00:39:03,698 --> 00:39:07,869
‫أننا ما زلنا نفترض أنه ميكانيكي طيران‬
‫متوسط الذكاء غاضب‬

494
00:39:07,952 --> 00:39:10,496
‫بينما هو في الحقيقة يفوقنا ذكاءً‬
‫طوال الوقت.‬

495
00:39:10,580 --> 00:39:14,584
‫لدينا دليل شرعي قوي على أنه‬
‫ميكانيكي طيران متدرب.‬

496
00:39:14,959 --> 00:39:15,793
‫انظر.‬

497
00:39:17,336 --> 00:39:20,465
‫بطاريات ملحومة تسلسلياً،‬
‫مغطاة في قفص من أسلاك‬

498
00:39:20,548 --> 00:39:22,383
‫تماماً مثل قوالب الطاقة في الطائرة،‬

499
00:39:23,593 --> 00:39:26,345
‫إنه خبير في صب وتشكيل الألمنيوم،‬

500
00:39:27,138 --> 00:39:29,557
‫انظر إلى هذا المفتاح الجديد‬
‫الذي قام بتطويره.‬

501
00:39:29,682 --> 00:39:33,603
‫يبدو وكأنه ذيل طائرة طراز 747.‬
‫تم التأكد من الطيارين.‬

502
00:39:33,686 --> 00:39:37,106
‫إذا كنت تبحث على دليل على أنه‬
‫ميكانيكي طيران.‬

503
00:39:37,190 --> 00:39:39,942
‫إذا كنت موضوعياً حيال ذلك، إنه مجرد مفتاح.‬

504
00:39:40,985 --> 00:39:43,905
‫ألا تعتقد أن سبب عدم القبض عليه‬
‫خلال 17 عاماً‬

505
00:39:43,988 --> 00:39:45,740
‫هو لأنكم تقللون من شأنه؟‬

506
00:39:46,199 --> 00:39:48,493
‫هناك ذكاء خارق يعمل،‬

507
00:39:48,576 --> 00:39:51,287
‫فلسفة شخصية تقوم عليها أفعال "إف سي".‬

508
00:39:51,370 --> 00:39:54,415
‫إذا فهمتم فلسفته، ستعرفون الرجل‬

509
00:39:54,499 --> 00:39:57,126
‫وتفكون الرمز، لكن ليس بهذا.‬

510
00:39:58,044 --> 00:40:01,047
‫ابدؤوا من جديد. تخلصوا من هذا‬
‫وابدؤوا من جديد.‬

511
00:40:06,385 --> 00:40:08,471
‫"فيتز"، يا صديقي...‬

512
00:40:10,097 --> 00:40:12,058
‫أنت تحطم قلبي.‬

513
00:40:15,520 --> 00:40:19,440
‫أنت جزء من أوركسترا على مستوى عالمي هنا.‬

514
00:40:19,857 --> 00:40:22,151
‫الكثير من الآلات والكثير من الموهوبين،‬

515
00:40:22,235 --> 00:40:25,863
‫ومن بين كل هؤلاء العازفين، أنا أشير إليك،‬

516
00:40:25,947 --> 00:40:29,450
‫وأقول لك إن الوقت قد حان للعزف المنفرد.‬

517
00:40:29,575 --> 00:40:34,288
‫قف، وعبّر عن مشاعرك بالعزف حتى يسمعك‬
‫العالم بأسره.‬

518
00:40:36,582 --> 00:40:40,002
‫يجب أن تعزف النوتة الموسيقية‬
‫التي أعطيتك إياها.‬

519
00:40:40,086 --> 00:40:41,796
‫لأنه ربما تكون موهوباً،‬

520
00:40:41,879 --> 00:40:45,299
‫لكن إذا لم تتمكن من الانسجام‬
‫مع بقية الأوركسترا...‬

521
00:40:46,759 --> 00:40:48,594
‫سأضطر إلى أن أرسلك إلى ديارك.‬

522
00:41:06,946 --> 00:41:10,950
‫أين كنت؟ لماذا لست في الطابق السفلي؟‬
‫ألم يخبرك "جينيلي"؟‬

523
00:41:11,033 --> 00:41:15,162
‫- أنا ذاهب إلى البيت. لن أكتب ذلك.‬
‫- يجب أن تنزل إلى قسم الطب الشرعي.‬

524
00:41:17,915 --> 00:41:22,336
‫قلت إن لديه فلسفة شخصية، وبأنه يحاول‬
‫أن يوصل رسائل معينة.‬

525
00:41:23,170 --> 00:41:24,088
‫كنت على حق.‬

526
00:41:24,880 --> 00:41:26,591
‫"دليل"‬

527
00:41:30,678 --> 00:41:33,806
‫قامت صحيفة "نيويورك تايمز"‬
‫بالإبلاغ عن ذلك. استلموا طرداً.‬

528
00:41:34,432 --> 00:41:35,349
‫قنبلة أخرى؟‬

529
00:41:35,850 --> 00:41:37,310
‫كلا، إنه شيء آخر.‬

530
00:41:55,036 --> 00:41:57,580
‫إنهم يطلقون عليه اسم‬
‫"بيان (يونابومبر) الرسمي".‬

531
00:42:09,050 --> 00:42:11,344
‫إذا أفسدت هذا، سنصلبك.‬

532
00:42:18,517 --> 00:42:25,524
‫"(الجمعية الصناعية ومستقبلها)‬
‫بقلم (إف سي)"‬

