1
00:00:07,040 --> 00:00:09,400
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:15,240 --> 00:00:16,840
‫العثور على مخطوطة مقدسة هنا‬

3
00:00:16,920 --> 00:00:19,600
‫أشبه بالبحث عن إبرة في كومة قش.‬

4
00:00:19,680 --> 00:00:21,280
‫سيسير الأمر بسلاسة يا "بيغسي".‬

5
00:00:21,360 --> 00:00:23,160
‫كان يجب أن تنبت الآن.‬

6
00:00:23,240 --> 00:00:25,440
‫كنت لتعرفين ذلك‬
‫لو كان لديك خبرة في النباتات.‬

7
00:00:26,240 --> 00:00:28,440
‫يجب أن يكون هناك قسم لعلم النباتات هنا.‬

8
00:00:28,520 --> 00:00:31,120
‫هذا أرشيف سرمدي. يوجد قسم لكل شيء.‬

9
00:00:31,200 --> 00:00:32,159
‫حقًا؟‬

10
00:00:32,680 --> 00:00:34,680
‫هلا نركز على مهمتنا فقط من فضلكما؟‬

11
00:00:35,320 --> 00:00:36,640
‫يجب أن نبقى قريبين من بعض.‬

12
00:00:38,960 --> 00:00:39,800
‫رائع.‬

13
00:00:40,920 --> 00:00:44,720
‫مكتوب هنا إنها تحتاج إلى 12 رشة ماء‬
‫في كل دورة قمرية.‬

14
00:00:44,800 --> 00:00:46,440
‫متى سقيتها آخر مرة؟‬

15
00:00:48,440 --> 00:00:51,520
‫- لم تخبريني أن بإمكانك فعل ذلك قط.‬
‫- ألا يمكن للجميع فعل ذلك؟‬

16
00:00:51,840 --> 00:00:54,840
‫- ماذا لديك في جعبتك أيضًا؟‬
‫- إنها من أصبعي.‬

17
00:00:56,120 --> 00:00:57,400
‫مهلًا. حسنًا، هذا يكفي.‬

18
00:01:03,280 --> 00:01:05,160
‫ستنبتين وتصبحين نبتة جميلة.‬

19
00:01:06,080 --> 00:01:07,080
‫أنا أؤمن بك.‬

20
00:01:08,160 --> 00:01:09,120
‫شكرًا لك.‬

21
00:01:10,800 --> 00:01:12,320
‫ليس أنت، بل النبتة.‬

22
00:01:13,080 --> 00:01:17,640
‫هذا تعزيز إيجابي يحفزها على النمو‬
‫مثل الموسيقى أو الشعر.‬

23
00:01:19,040 --> 00:01:20,720
‫"أنت الأفضل‬

24
00:01:21,240 --> 00:01:23,640
‫أنت جميلة ورائعة‬

25
00:01:24,720 --> 00:01:27,160
‫انبتي أوراقك الصغيرة أيتها النبتة الصغيرة‬

26
00:01:27,920 --> 00:01:32,480
‫أريها للعالم والشمس..."‬

27
00:01:32,560 --> 00:01:35,560
‫قمر السماء وظل منتصف الليل.‬

28
00:01:36,200 --> 00:01:37,960
‫الغراب المريض ينعق.‬

29
00:01:39,760 --> 00:01:40,680
‫حسنًا، هذا...‬

30
00:01:41,160 --> 00:01:42,560
‫هذا يكفي. ستسببين صدمة لها.‬

31
00:01:42,640 --> 00:01:44,760
‫- تفسدها بتدليلها.‬
‫- أجل، لأن فيها حياتي.‬

32
00:01:44,840 --> 00:01:46,720
‫"مايسيليا" أعطتني إياها. أنت لا تفهم.‬

33
00:01:46,800 --> 00:01:49,440
‫كلفتني بالاعتناء بها،‬
‫وأنت لا تعرف كيف تعتني بها.‬

34
00:01:49,520 --> 00:01:50,920
‫ماذا؟ هل أنت مجنونة؟‬

35
00:01:51,000 --> 00:01:53,040
‫صه!‬

36
00:02:19,800 --> 00:02:22,440
‫- لم تواصل الابتعاد عني؟‬
‫- لم لا تستطيعين اللحاق بي؟‬

37
00:02:22,520 --> 00:02:24,160
‫هذا صحيح. أنت بشرية.‬

38
00:02:24,240 --> 00:02:26,760
‫هذا لا يشبهني، ألا تظنين ذلك؟‬

39
00:02:26,840 --> 00:02:28,480
‫لست أدرى. ابتسامتكما سيان.‬

40
00:02:28,560 --> 00:02:30,520
‫هيّا بنا، فلنجد "بيغسي" و"ساندي".‬

41
00:02:30,600 --> 00:02:31,720
‫ما المكتوب هنا؟‬

42
00:02:32,840 --> 00:02:35,720
‫"وهكذا مزق (القرد الملك) العالم‬

43
00:02:35,800 --> 00:02:38,600
‫حين سرق المخطوطات المقدسة من (جبل اليشم).‬

44
00:02:39,760 --> 00:02:41,880
‫لم أفعل ذلك قط. هذا ظلم.‬

45
00:02:41,960 --> 00:02:43,840
‫أجل، لكن التاريخ قابل للتأويل الشخصي.‬

46
00:02:45,000 --> 00:02:47,360
‫قد تختلف الروايات من شخص لآخر.‬

47
00:02:48,840 --> 00:02:50,240
‫ما المكتوب هنا إذًا؟‬

48
00:02:51,480 --> 00:02:54,200
‫"من النادر أن يُجمع المؤخرين على صحة رواية‬

49
00:02:54,280 --> 00:02:57,480
‫لكن جميعهم يجمعون‬
‫على أن (القرد الملك) وغد كبيـ..."‬

50
00:03:09,440 --> 00:03:10,480
‫أحب الألعاب.‬

51
00:03:17,320 --> 00:03:19,240
‫تضعان أصبعيكما على فميكما؟‬

52
00:03:20,280 --> 00:03:21,600
‫وضعتما الطين على وجيهيكما؟‬

53
00:03:22,640 --> 00:03:23,880
‫نفضتماه مثل الكلاب؟‬

54
00:03:25,400 --> 00:03:26,400
‫لا، مثل الماعز.‬

55
00:03:27,960 --> 00:03:29,320
‫أهي من فعلت ذلك؟‬

56
00:03:32,120 --> 00:03:36,560
‫يجدر بك أن تعيدي فميّ مرافقيّ وإلا...‬

57
00:03:37,000 --> 00:03:37,960
‫هذه مكتبة.‬

58
00:03:38,040 --> 00:03:40,560
‫إن كنت لا تستطيع أن تخفض صوتك،‬
‫فلن تحتفظ بصوتك.‬

59
00:03:45,680 --> 00:03:47,760
‫أنا وأصدقائي نبحث عن المخطوطات المقدسة‬

60
00:03:47,840 --> 00:03:49,720
‫التي تحوي كنز حكمة الآلهة.‬

61
00:03:50,560 --> 00:03:52,320
‫لدينا 3.4 كوينتليون مخطوطة.‬

62
00:03:52,400 --> 00:03:55,320
‫كل معلوماتها مقدسة،‬
‫وكل الحكمة التي فيها تُعد كنزًا.‬

63
00:03:55,400 --> 00:03:57,160
‫يجب أن تكوني أكثر تحديدًا.‬

64
00:03:58,240 --> 00:04:02,160
‫عمرها 500 عام وكُتبت باللغة القديمة للآلهة.‬

65
00:04:02,240 --> 00:04:05,200
‫من بين 3 مخطوطات محفوظة في الأرشيف،‬

66
00:04:05,280 --> 00:04:08,240
‫هناك واحدة مفقودة، وواحدة مستعارة‬
‫ولم تُرد منذ قرون،‬

67
00:04:08,320 --> 00:04:10,240
‫والأخرى في خزانة احتياطية.‬

68
00:04:10,680 --> 00:04:12,240
‫رائع. أيهم معك؟‬

69
00:04:13,040 --> 00:04:14,040
‫أخبريني أنت.‬

70
00:04:15,440 --> 00:04:17,519
‫"إنها الإجابة على كل سؤال لديكم.‬

71
00:04:17,600 --> 00:04:20,399
‫وحين تظنون أنكم عرفتموها‬
‫فهذا يعني أنكم لم تعرفوها."‬

72
00:04:24,600 --> 00:04:27,240
‫شكرًا للآلهة! ظننت أنني لن آكل مجددًا.‬

73
00:04:27,320 --> 00:04:28,600
‫أعطتنا لغزًا.‬

74
00:04:28,680 --> 00:04:29,880
‫أحب الألغاز.‬

75
00:04:29,960 --> 00:04:32,880
‫أجل، وأنا أيضًا.‬
‫ابتعدوا وشاهدوني وأنا أحل اللغز.‬

76
00:04:34,560 --> 00:04:35,720
‫أعطني تلميحًا.‬

77
00:04:35,800 --> 00:04:37,640
‫ليس لديّ تلميح. هذا لغز.‬

78
00:04:37,720 --> 00:04:39,320
‫- تلميح واحد فقط.‬
‫- لكن ليس لديّ.‬

79
00:04:39,400 --> 00:04:42,280
‫قالت، "إنها الإجابة على كل سؤال لديكم.‬

80
00:04:42,360 --> 00:04:45,800
‫وحين تظنون أنكم عرفتموها‬
‫فهذا يعني أنكم لم تعرفوها."‬

81
00:04:46,880 --> 00:04:48,720
‫إنها... لا، إنها...‬

82
00:04:48,800 --> 00:04:49,800
‫المعرفة.‬

83
00:04:50,600 --> 00:04:54,920
‫المعرفة هي الإجابة على كل الأسئلة.‬
‫نحن نبحث عن مخطوطة المعرفة.‬

84
00:04:58,760 --> 00:05:00,640
‫هذا ما كنت سأقوله بالضبط.‬

85
00:05:00,720 --> 00:05:02,760
‫عرفت الإجابة.‬

86
00:05:02,840 --> 00:05:04,480
‫فليتبعني الجميع.‬

87
00:05:07,000 --> 00:05:08,080
‫أحسنت يا "تريبيتاكا".‬

88
00:05:37,720 --> 00:05:41,520
‫"القرد الملك" في أرشيف المخطوطات السرمدي‬

89
00:05:41,600 --> 00:05:44,040
‫الذي يحوي مخطوطة المعرفة المقدسة.‬

90
00:05:44,120 --> 00:05:45,280
‫أقلت المعرفة؟‬

91
00:05:46,600 --> 00:05:49,160
‫أقترح أن يمنحني مجلس الأشرار إذنًا‬

92
00:05:49,240 --> 00:05:51,840
‫بالسفر فورًا إلى الأرشيف السرمدي‬

93
00:05:51,920 --> 00:05:54,240
‫والمطالبة بالمخطوطة المذكورة سلفًا‬
‫باسم المجلس.‬

94
00:05:54,320 --> 00:05:56,760
‫ولماذا علينا أن نهتم‬
‫بمخطوطة المعرفة التافهة؟‬

95
00:05:56,840 --> 00:06:00,280
‫لأنه كمال قال شخص عبقري من قبل،‬
‫"المعرفة قوة."‬

96
00:06:01,040 --> 00:06:02,280
‫وذلك الشخص كان أنا.‬

97
00:06:03,040 --> 00:06:04,000
‫عندئذ.‬

98
00:06:04,560 --> 00:06:09,360
‫أستحق التبخر إن ائتمنت رجلًا ضعيفًا مثلك‬
‫على سلاح قوي كهذا.‬

99
00:06:09,440 --> 00:06:12,840
‫لكن يا عزيزتي الجنرالة،‬
‫الريشة أقوى من السيف.‬

100
00:06:12,920 --> 00:06:14,200
‫قل هذا لسيفي.‬

101
00:06:14,280 --> 00:06:15,840
‫لست مضطرًا لذلك.‬

102
00:06:15,920 --> 00:06:18,880
‫قال صديقي العزيز "دريغلون"،‬
‫إنك لا تجيدين استخدام السيف.‬

103
00:06:18,960 --> 00:06:21,240
‫ما كنت لأستمع إلى ذلك الحثالة القبيح.‬

104
00:06:21,320 --> 00:06:24,240
‫من الذي تدعوينه بالقبيح‬
‫أيتها الجرة المدرعة؟‬

105
00:06:33,720 --> 00:06:35,400
‫سأتجه إلى الأرشيف إذًا.‬

106
00:06:35,480 --> 00:06:39,120
‫إذا فشلت، فسأدق عنقك كالدجاجة.‬

107
00:06:40,400 --> 00:06:41,400
‫بالطبع.‬

108
00:06:43,800 --> 00:06:45,160
‫ستدفع ثمن هذا!‬

109
00:06:58,040 --> 00:07:01,560
‫"بعد أن تسود الفوضى،‬
‫سيعم السماء النظام."‬

110
00:07:05,320 --> 00:07:07,640
‫حسنًا يا "تريبيتاكا"، حللت اللغز الأخير.‬

111
00:07:08,160 --> 00:07:09,040
‫ألديك أية أفكار؟‬

112
00:07:09,120 --> 00:07:12,000
‫لا، لكن أشعر بأن هذه التماثيل‬
‫ستدب فيها الحياة في أي لحظة.‬

113
00:07:15,440 --> 00:07:17,840
‫الآن هذه مشكلة يمكنني حلها.‬

114
00:07:26,240 --> 00:07:28,280
‫حسنًا. إنهم أقوياء جدًا.‬

115
00:07:28,360 --> 00:07:29,720
‫وكذلك "بيغسي"!‬

116
00:07:32,640 --> 00:07:33,720
‫جدا نقاط ضعفهم.‬

117
00:07:42,840 --> 00:07:44,480
‫لا أظن أن لديهم نقطة ضعف.‬

118
00:07:47,840 --> 00:07:50,480
‫"بعد أن تسود الفوضى، سيعم النظام."‬

119
00:07:55,200 --> 00:07:56,280
‫نلت من أحدهم.‬

120
00:08:00,920 --> 00:08:01,920
‫وعاد مجددًا.‬

121
00:08:08,880 --> 00:08:10,160
‫إنهم لا يموتون.‬

122
00:08:12,160 --> 00:08:14,080
‫أو عليكم هزيمتهم بالترتيب الصحيح.‬

123
00:08:14,160 --> 00:08:15,280
‫وما هذا الترتيب؟‬

124
00:08:18,840 --> 00:08:20,920
‫- حسنًا، مات الأحمر. من التالي؟‬
‫- الأصفر.‬

125
00:08:21,000 --> 00:08:23,440
‫- أظن أنه الأصفر.‬
‫- لا، البرتقالي ثم الأصفر.‬

126
00:08:27,160 --> 00:08:28,760
‫بنفس ترتيب ألوان قوس قزح.‬

127
00:08:28,840 --> 00:08:29,840
‫"النظام في السماء."‬

128
00:08:30,720 --> 00:08:31,560
‫من التالي؟‬

129
00:08:31,640 --> 00:08:33,039
‫الأزرق، النيلي، ثم البنفسجي.‬

130
00:08:38,280 --> 00:08:40,600
‫- النيلي.‬
‫- أجل، حسنًا. سأتولى أمره.‬

131
00:08:43,360 --> 00:08:45,000
‫النيلي.‬

132
00:08:46,720 --> 00:08:47,920
‫لا...‬

133
00:08:48,000 --> 00:08:49,880
‫- توقف!‬
‫- توقف!‬

134
00:08:51,120 --> 00:08:54,000
‫اللون النيلي‬
‫يشبه اللون الباذنجاني والسماوي.‬

135
00:08:54,080 --> 00:08:56,200
‫- منذ متى وهذه ألوان؟‬
‫- منذ قديم الأزل.‬

136
00:09:00,520 --> 00:09:02,200
‫لا مكان لك هنا أيها الشرير.‬

137
00:09:03,840 --> 00:09:04,840
‫هل أنت متأكد؟‬

138
00:09:05,720 --> 00:09:09,200
‫ربما عليك أن تتفقد قائمتك.‬
‫اسمي "كرانيوس كانغ".‬

139
00:09:09,720 --> 00:09:14,960
‫ستتذكرني عائلتك بصفتي الشخص‬
‫الذي وضع حدًا لحياتك المرهقة.‬

140
00:09:15,040 --> 00:09:16,120
‫سنرى بشأن ذلك.‬

141
00:09:16,760 --> 00:09:19,320
‫لغة الآلهة التي لا يمكن ترجمتها.‬

142
00:09:19,760 --> 00:09:20,960
‫كتل ثلجية؟‬

143
00:09:21,920 --> 00:09:24,120
‫هذا أسلوب هجوم مثير للاهتمام.‬

144
00:09:24,520 --> 00:09:29,320
‫إذا أجرينا بضع تعديلات لغوية‬

145
00:09:29,400 --> 00:09:32,920
‫على بنية هذه الكلمة، فسيصبح الثلج...‬

146
00:09:33,640 --> 00:09:34,480
‫نارًا.‬

147
00:09:35,080 --> 00:09:37,000
‫إذًا، ما كان سيهاجمني،‬

148
00:09:37,080 --> 00:09:39,440
‫سيهاجمك الآن.‬

149
00:10:01,200 --> 00:10:04,000
‫هذا كان أصعب مما يجب.‬

150
00:10:05,440 --> 00:10:06,360
‫إنه طريق مسدود.‬

151
00:10:06,440 --> 00:10:07,960
‫قد يكون كذلك.‬

152
00:10:09,520 --> 00:10:11,800
‫"يمكنهم أن يجعلوكم تضحكون أو تبكون.‬

153
00:10:12,440 --> 00:10:14,920
‫لا يمكنكم الهرب منهم ولا حتى الاختباء.‬

154
00:10:15,400 --> 00:10:17,280
‫وستصبحون مثلهم حين تموتون."‬

155
00:10:19,960 --> 00:10:22,600
‫شجرة! أتذكرون؟ مقبرة الآلهة.‬

156
00:10:22,680 --> 00:10:25,960
‫قالت، "كلكم..."‬
‫إلام يتحول البشر حين يموتون؟‬

157
00:10:26,320 --> 00:10:28,440
‫- هذا مقرف.‬
‫- ما الذي يجعلكم تضحكون وتبكون؟‬

158
00:10:28,520 --> 00:10:31,120
‫- ضراط "بيغسي".‬
‫- يقولها من يتبع حمية كثيفة البروتين.‬

159
00:10:31,200 --> 00:10:32,920
‫أنت تتبع حمية كثيفة في كل شيء.‬

160
00:10:33,000 --> 00:10:35,040
‫- هذا ليس الوقت المناسب.‬
‫- هناك أحد قادم.‬

161
00:10:36,400 --> 00:10:37,880
‫إنه شخص قوي.‬

162
00:10:38,800 --> 00:10:40,080
‫سيف، نينجا،‬

163
00:10:40,160 --> 00:10:41,640
‫سحابة، شرير،‬

164
00:10:41,720 --> 00:10:44,280
‫شجرة، الأرض، قرد، خشب...‬

165
00:10:44,360 --> 00:10:46,880
‫- هذه كلمات عشوائية.‬
‫- ما الذي لا يمكن الهرب أو الاختباء منه؟‬

166
00:10:49,080 --> 00:10:50,040
‫هي.‬

167
00:10:54,840 --> 00:10:56,040
‫"هاكورو" ملكة الأشرار.‬

168
00:10:56,760 --> 00:10:58,640
‫- قلت إنك قتلتها.‬
‫- قتلها فعلًا.‬

169
00:10:58,720 --> 00:11:01,240
‫- يمكنك قتلها مجددًا، صحيح؟‬
‫- كان معي جيش آخر مرة.‬

170
00:11:08,280 --> 00:11:09,520
‫الألم! لا يمكن الاختباء منه.‬

171
00:11:09,600 --> 00:11:12,200
‫- يمكنك الاختباء مما يسببه.‬
‫- ليس إن كان عميقًا.‬

172
00:11:12,280 --> 00:11:14,480
‫الآن ليس الوقت المناسب لجلسة علاج نفسي.‬

173
00:11:15,480 --> 00:11:17,480
‫هذا ما لا يمكن الاختباء منه ويسبب البكاء!‬

174
00:11:17,560 --> 00:11:19,760
‫هذا سيكون وقتًا مناسبًا لإخبارنا قبل...‬

175
00:11:19,840 --> 00:11:20,760
‫الذكريات!‬

176
00:11:23,560 --> 00:11:24,760
‫هل أنت بخير يا "مانكي"؟‬

177
00:11:25,200 --> 00:11:26,040
‫أجل.‬

178
00:11:27,280 --> 00:11:29,040
‫علمت أن عودتها ليست ممكنة.‬

179
00:11:29,120 --> 00:11:30,400
‫حين يقتل "مانكي" أحدهم...‬

180
00:11:32,520 --> 00:11:33,720
‫لا يعود من موته.‬

181
00:11:40,920 --> 00:11:41,920
‫هيّا يا جماعة.‬

182
00:11:42,600 --> 00:11:43,600
‫اتبعوني.‬

183
00:12:06,960 --> 00:12:07,960
‫ثمرة خوخ.‬

184
00:12:11,040 --> 00:12:12,080
‫مجرد ثمرة خوخ.‬

185
00:12:15,000 --> 00:12:16,240
‫إنها ثمرة خوخ.‬

186
00:12:19,800 --> 00:12:20,800
‫هذا غير ممكن.‬

187
00:12:23,200 --> 00:12:24,560
‫أجل، أعرف حل هذا اللغز.‬

188
00:12:25,640 --> 00:12:29,400
‫وربما سأسمح لكم جميعًا بحله.‬
‫فهذا سيعزز ثقتكم بأنفسكم.‬

189
00:12:29,920 --> 00:12:31,000
‫خاصةً أنت.‬

190
00:12:31,520 --> 00:12:32,440
‫شكرًا لك.‬

191
00:12:33,480 --> 00:12:34,440
‫ثمرة خوخ؟‬

192
00:12:34,520 --> 00:12:35,560
‫ما المقصود منها؟‬

193
00:12:35,640 --> 00:12:37,920
‫قد يكون المقصود منها أي شيء،‬
‫فهذه ثمرة خوخ.‬

194
00:12:52,640 --> 00:12:54,280
‫بعد أن تسود الفوضى،‬

195
00:12:54,680 --> 00:12:56,440
‫سيعم السماء النظام.‬

196
00:12:56,520 --> 00:12:58,840
‫يا له من تلاعب مسل بالألفاظ.‬

197
00:13:01,000 --> 00:13:03,320
‫من الواضح أن عليّ قتل هؤلاء المحاربون‬

198
00:13:03,400 --> 00:13:04,560
‫بترتيب ألوان قوس قزح.‬

199
00:13:05,120 --> 00:13:07,640
‫أتذكر الألوان‬
‫باستخدام الاستذكار الابتدائي.‬

200
00:13:09,640 --> 00:13:10,640
‫لغز بدائي...‬

201
00:13:11,400 --> 00:13:12,440
‫حله واضح‬

202
00:13:12,520 --> 00:13:16,040
‫وفي غاية السهولة.‬

203
00:13:19,120 --> 00:13:21,320
‫والآن، هناك 21 لونًا آخر في قوس قزح‬

204
00:13:21,720 --> 00:13:23,560
‫ولا يمكن رؤيتها بالعين المجردة.‬

205
00:13:23,640 --> 00:13:27,440
‫وألاحظ أنك لم تستخدمي هذه الألوان‬
‫لأنك وضعت لغزًا لقليلي الذكاء.‬

206
00:13:29,600 --> 00:13:31,120
‫أكره هذه الخوخة السخيفة.‬

207
00:13:33,200 --> 00:13:34,680
‫خوخة.‬

208
00:13:34,760 --> 00:13:36,040
‫هذا متوقع.‬

209
00:13:37,440 --> 00:13:42,240
‫من بين كل الألغاز السابقة،‬
‫هذا أكثر لغز مرضي وأنيق.‬

210
00:13:42,760 --> 00:13:45,160
‫لكن مع ذلك، وبالنسبة لشخص مثقف مثلي...‬

211
00:13:46,480 --> 00:13:47,840
‫هذه مجرد لعبة أطفال.‬

212
00:13:49,280 --> 00:13:52,280
‫الإجابة على لغز الخوخة هي…‬

213
00:13:53,480 --> 00:13:56,520
‫هذا ظلم. رأسه أكبر من رأسي بـ10 مرات.‬

214
00:13:56,600 --> 00:13:58,360
‫بل أكبر بمرتين يا "مانكي".‬

215
00:13:58,440 --> 00:14:01,320
‫- كان يجب أن أفكر في ذلك.‬
‫- إنه عملاق مثقف.‬

216
00:14:01,400 --> 00:14:05,560
‫أعرف أنه شرير، لكن يصعب ألا أنبهر به.‬

217
00:14:05,640 --> 00:14:07,400
‫هل يمكنني قتله الآن رجاءً؟‬

218
00:14:07,480 --> 00:14:08,800
‫لا، لا يمكنك ذلك.‬

219
00:14:08,880 --> 00:14:11,280
‫بصفته طالب للمعرفة،‬
‫يحق له كما يحق لأي منكم‬

220
00:14:11,360 --> 00:14:13,760
‫أن يحصل على مخطوطة المعرفة‬
‫إذا أثبت أنه يستحقها.‬

221
00:14:13,840 --> 00:14:15,800
‫حين يثبت أنه يستحقها.‬

222
00:14:15,880 --> 00:14:19,360
‫استطعت إثبات ذلك بغض النظر عن الطريقة،‬
‫واجتزت الخوخة.‬

223
00:14:19,440 --> 00:14:21,000
‫لم يصل أحد إلى هذا الحد قط.‬

224
00:14:21,840 --> 00:14:23,640
‫أريد أن ألكمه بشدة.‬

225
00:14:24,720 --> 00:14:26,400
‫مرحبًا بكم في الخزانة الاحتياطية،‬

226
00:14:26,480 --> 00:14:29,080
‫لكن للأسف، عددكم كبير.‬

227
00:14:29,160 --> 00:14:33,520
‫لا يمكن إلا لـ3 منكم‬
‫أن يواجهوا آخر وأصعب التحديات.‬

228
00:14:34,000 --> 00:14:35,200
‫عليكم أن تحددوا هويتهم.‬

229
00:14:35,280 --> 00:14:36,280
‫حسنًا أيها الفريق.‬

230
00:14:37,240 --> 00:14:38,720
‫اجتمعوا لكي نضع الخطة.‬

231
00:14:40,000 --> 00:14:41,680
‫لدينا جميعًا نقاط قوة...‬

232
00:14:42,560 --> 00:14:44,200
‫ونقاط ضعف.‬

233
00:14:44,880 --> 00:14:45,760
‫اتفقنا؟‬

234
00:14:46,440 --> 00:14:50,560
‫"تريبيتاكا"، أنت إحدى نقاط الضعف،‬
‫لذا لم لا تتنحين وتدعي الآلهة تتولى الأمر؟‬

235
00:14:50,640 --> 00:14:53,640
‫انتظر. من الواضح أن "تريبيتاكا"‬
‫هي الأفضل في الألغاز. ستنضم.‬

236
00:14:54,040 --> 00:14:54,880
‫ومن سيخرج إذًا؟‬

237
00:14:54,960 --> 00:14:57,040
‫- لا أحد.‬
‫-  يجب استبعاد شخص وفقًا للقاعدة.‬

238
00:14:57,120 --> 00:14:58,400
‫إنها قاعدة سخيفة.‬

239
00:14:58,480 --> 00:15:01,440
‫"تريبيتاكا"، اتخذت الكثير‬
‫من القرارات العظيمة حتى الآن،‬

240
00:15:01,520 --> 00:15:03,000
‫فما رأيك بأن تختاري المستبعد؟‬

241
00:15:04,280 --> 00:15:06,440
‫- أنا؟‬
‫- حسنًا، لا بأس. سأساعدك؟‬

242
00:15:07,240 --> 00:15:08,320
‫من ستختارين؟ "ساندي"؟‬

243
00:15:09,680 --> 00:15:10,720
‫"بيغسي"؟‬

244
00:15:13,040 --> 00:15:14,160
‫هل وصلتم إلى قرار؟‬

245
00:15:14,960 --> 00:15:16,040
‫هيّا يا "تريبيتاكا".‬

246
00:15:16,120 --> 00:15:17,880
‫الأمر بسيط.‬

247
00:15:17,960 --> 00:15:19,960
‫بصراحة، كلكم بسيطي الذكاء!‬

248
00:15:25,080 --> 00:15:25,920
‫"مانكي".‬

249
00:15:28,840 --> 00:15:30,200
‫أنا آسفة جدًا.‬

250
00:15:30,280 --> 00:15:31,280
‫حسنًا.‬

251
00:15:31,720 --> 00:15:33,880
‫"مانكي"، ستواجه "كرانيوس" بمفردك.‬

252
00:15:34,480 --> 00:15:35,360
‫لكنك قلت...‬

253
00:15:35,440 --> 00:15:38,040
‫قلت إن 3 منكم سيكون عليهم ‬
‫أن يواجهوا أصعب التحديات.‬

254
00:15:38,400 --> 00:15:41,120
‫وماذا قد يكون أصعب من ترك مصيركم‬

255
00:15:41,200 --> 00:15:42,920
‫في يد أضعف حلقة لديكم؟‬

256
00:15:43,520 --> 00:15:46,000
‫- ما كان يجب أن يحدث هذا.‬
‫- "مانكي"، أنا آسفة جدًا.‬

257
00:15:46,080 --> 00:15:48,680
‫- ليس لدينا فرصة أمام هذا الرجل.‬
‫- يجب أن نتكاتف...‬

258
00:15:48,760 --> 00:15:49,800
‫صه!‬

259
00:15:50,200 --> 00:15:53,280
‫من الآن فصاعدًا، ستُستبعدون‬
‫إذا أعطيتم تلميحًا أو توجيهًا لبطلكم.‬

260
00:15:59,360 --> 00:16:01,640
‫"مخطوطة المعرفة في هذه الغرفة.‬

261
00:16:02,320 --> 00:16:05,600
‫إذا أخذت المخطوطة الخطأ، فسينفجر رأسك."‬

262
00:16:44,840 --> 00:16:45,760
‫وجدتها.‬

263
00:16:46,640 --> 00:16:47,640
‫أكمل.‬

264
00:16:47,720 --> 00:16:49,320
‫يمكن مسامحة أحدهم على التفكير‬

265
00:16:49,400 --> 00:16:52,840
‫بأن مخطوطة المعرفة هي المطلية بالذهب‬

266
00:16:52,920 --> 00:16:55,280
‫لأن المعرفة ثمينة ولا تقدر بثمن،‬

267
00:16:55,360 --> 00:16:58,600
‫لكن من قد يقول إن أذكانا‬
‫لا يمكن أن يكون متواضعًا؟‬

268
00:16:58,680 --> 00:17:01,880
‫بينما قد تكون المخطوطة‬
‫في هذا اللوح الحجري،‬

269
00:17:01,960 --> 00:17:04,160
‫مما يوحي بأن المعرفة عتيقة ودائمة،‬

270
00:17:04,240 --> 00:17:07,440
‫لكن عمليًا، هذه صخرة وليست مخطوطة.‬

271
00:17:07,520 --> 00:17:10,560
‫وبالطبع لأن "مانكي" مغرم بنفسه كثيرًا،‬

272
00:17:10,640 --> 00:17:12,319
‫اختار مخطوطة المرآة‬

273
00:17:12,400 --> 00:17:15,760
‫غير مدرك أنها من المفترض‬
‫أن تعكس معرفة الذات‬

274
00:17:15,839 --> 00:17:18,520
‫لكن حتى معرفة الذات ‬
‫لا يمكن أن توجد في الفراغ‬

275
00:17:18,599 --> 00:17:20,960
‫وتعتمد على التعرض للمحفزات الخارجية.‬

276
00:17:21,800 --> 00:17:22,720
‫أتعجزون عن فهمي؟‬

277
00:17:26,839 --> 00:17:31,400
‫أجل. لذا من الطبيعي أن تكون مخطوطة المعرفة‬
‫في المخطوطة الفارغة،‬

278
00:17:31,480 --> 00:17:35,720
‫لأن العالم مليء بالفوضى ويجب علينا‬
‫أن نكتب مصيرنا بالطبع.‬

279
00:17:35,800 --> 00:17:38,200
‫ونكتشف حين نكتبه‬

280
00:17:38,280 --> 00:17:41,400
‫أن الحقيقة لا يمكن إدراكها دون انحياز،‬

281
00:17:41,480 --> 00:17:44,040
‫وأن المعرفة الحقيقية أساسية وعديمة الشكل‬

282
00:17:44,120 --> 00:17:47,240
‫مثل الفضاء النقي على صفحة بيضاء فارغة.‬

283
00:17:50,280 --> 00:17:52,080
‫أسقطت شيئًا. فكّك.‬

284
00:17:56,480 --> 00:17:58,800
‫خذ المخطوطة، استحققتها بجدارة.‬

285
00:17:59,480 --> 00:18:01,960
‫حسنًا، كان شرف لكم‬

286
00:18:02,040 --> 00:18:04,320
‫أن تهشدوا ذكائي الذي لا يُدرك.‬

287
00:18:04,840 --> 00:18:08,080
‫أصبحتم أكثر ذكاءً لأنكم التقيتم بي.‬

288
00:18:08,600 --> 00:18:12,520
‫والآن، سأرحل بعد إذنكم،‬
‫تأخرت على اجتماع مجلس الأشرار.‬

289
00:18:16,680 --> 00:18:18,360
‫أوقفه يا "مانكي".‬

290
00:18:19,040 --> 00:18:21,880
‫أردت استبعادي في البداية،‬
‫والآن تريدنني أن أفعل شيئًا؟‬

291
00:18:24,440 --> 00:18:26,120
‫أجل، كم كان هذا متوقعًا.‬

292
00:18:27,680 --> 00:18:30,040
‫ستضربني بمجرفتك‬
‫وسأتفاداها لأنك ثقيل الحركة.‬

293
00:18:30,440 --> 00:18:31,360
‫ستسقط.‬

294
00:18:32,440 --> 00:18:35,200
‫منجلك طويل، لكن من السهل توقع ضرباته.‬

295
00:18:35,640 --> 00:18:37,720
‫ناهيك عن أنه ضعيف في القتال قريب المدى.‬

296
00:18:41,840 --> 00:18:43,520
‫وأنت مجرد فانية.‬

297
00:18:44,360 --> 00:18:47,240
‫ليس لديك قوى ولا مكان بيننا.‬

298
00:18:47,320 --> 00:18:48,840
‫ابتعدي عن طريقي أيتها البشرية.‬

299
00:18:54,840 --> 00:18:55,760
‫كيف أمكنك ذلك؟‬

300
00:18:55,840 --> 00:18:57,160
‫كيف أمكنك أنت ذلك؟‬

301
00:18:59,160 --> 00:19:03,280
‫اعتدت على ألا يثق بي العالم بأسره،‬
‫لكن ليس أنتما.‬

302
00:19:03,360 --> 00:19:06,560
‫ربما المؤرخون محقون.‬
‫ربما أنت سيئ بقدر ما يقولون.‬

303
00:19:06,640 --> 00:19:09,240
‫من الجيد أنني لا أشعر بأي ألم‬
‫لأن ذلك كان سيؤلمني.‬

304
00:19:09,760 --> 00:19:10,920
‫حظًا أفضل المرة القادمة.‬

305
00:19:11,360 --> 00:19:13,960
‫- لكن لن يكون هناك مرة قادمة.‬
‫- أفترض ذلك.‬

306
00:19:14,440 --> 00:19:16,360
‫حسنًا، حظًا موفقًا في أي شيء تالي.‬

307
00:19:16,840 --> 00:19:17,920
‫أحسنت يا "مانكي".‬

308
00:19:19,840 --> 00:19:21,000
‫أنتم بائسون.‬

309
00:19:21,760 --> 00:19:24,960
‫هل تظنون حقًا أنني قد أترك شريرًا‬
‫يغادر هذا المكان بمخطوطة مقدسة؟‬

310
00:19:25,040 --> 00:19:27,240
‫المخطوطة التي اختارها‬
‫لم تكن مخطوطة المعرفة.‬

311
00:19:27,640 --> 00:19:29,320
‫- ماذا؟‬
‫- ظننتم أن "كرانيوس" محق‬

312
00:19:29,400 --> 00:19:31,920
‫في اختياره للمخطوطة الفارغة‬
‫التي لم يختارها‬

313
00:19:32,000 --> 00:19:34,040
‫إلا لأنه رأى نفسه الأذكى بيننا.‬

314
00:19:36,560 --> 00:19:39,600
‫لكن كوني وسيم،‬
‫لا يعني أنني لا أستطيع أن أكون ذكيًا.‬

315
00:19:39,680 --> 00:19:43,280
‫لأنه أحيانًا، يكون الجمال الخارجي‬
‫انعكاسًا لما بداخل الشخص من ذكاء.‬

316
00:19:43,840 --> 00:19:47,400
‫إذًا، مخطوطة المعرفة الحقيقية...‬

317
00:19:49,160 --> 00:19:50,360
‫هي مخطوطة المرآة.‬

318
00:19:50,440 --> 00:19:51,440
‫لا، هذا ليس صحيح.‬

319
00:19:52,080 --> 00:19:53,240
‫بل هذه.‬

320
00:19:54,240 --> 00:19:56,520
‫- أستميحك عذرًا؟‬
‫- كانت مختبئة أمام الجميع،‬

321
00:19:56,600 --> 00:19:58,960
‫تخبرنا بما نحتاج إلى معرفته‬
‫لنحل اللغز بأنفسنا‬

322
00:19:59,040 --> 00:20:00,600
‫حتى وإن بدا ذلك مستحيلًا.‬

323
00:20:01,760 --> 00:20:03,600
‫هذه هي مخطوطة المعرفة الحقيقية.‬

324
00:20:05,000 --> 00:20:06,600
‫أهذا جوابك النهائي؟‬

325
00:20:08,600 --> 00:20:11,280
‫لا أحتاج إلى تذكيرك بعواقب التخمين الخطأ.‬

326
00:20:12,080 --> 00:20:13,080
‫ليس تخمينًا.‬

327
00:20:17,000 --> 00:20:18,160
‫إنها معي!‬

328
00:20:18,240 --> 00:20:20,160
‫مخطوطة المعرفة.‬

329
00:20:20,840 --> 00:20:26,920
‫اركعوا لي لأنني أذكى مخلوقات العالم!‬

330
00:20:53,680 --> 00:20:54,960
‫قبل 500 عام،‬

331
00:20:55,760 --> 00:20:57,520
‫سقطت اللفافة على مدخنتي.‬

332
00:20:59,200 --> 00:21:00,200
‫على مر القرون...‬

333
00:21:01,240 --> 00:21:03,120
‫ألهمتني لأشيّد هذا الأرشيف.‬

334
00:21:04,760 --> 00:21:07,760
‫أعطتني اللفافة‬
‫الحياة الطويلة والمعرفة لحمايتها.‬

335
00:21:11,560 --> 00:21:12,720
‫الآن يمكنني أن أرتاح...‬

336
00:21:14,200 --> 00:21:16,840
‫وأنا أعلم أنني أسلّم مخطوطتي‬
‫لحاملها الشرعي.‬

337
00:21:32,440 --> 00:21:33,680
‫كان ذلك مروعًا.‬

338
00:21:36,560 --> 00:21:38,240
‫هيّا بنا. فلنرحل.‬

339
00:21:38,320 --> 00:21:39,320
‫مهلًا.‬

340
00:21:40,400 --> 00:21:43,040
‫كدت أنسى شيئًا. أيتها النبتة!‬

341
00:21:43,120 --> 00:21:45,680
‫نبتتي! "ساندي"! أين نبتتي؟‬

342
00:21:45,760 --> 00:21:46,680
‫"ساندي"!‬

343
00:21:48,680 --> 00:21:50,200
‫أتركتها على الطاولة؟‬

344
00:21:50,600 --> 00:21:53,080
‫كيف أمكنك تركها على الطاولة كل هذا الوقت؟‬

345
00:21:53,680 --> 00:21:54,680
‫لأن هذا...‬

346
00:21:55,320 --> 00:21:56,640
‫هو ما كانت تحتاج إليه.‬

347
00:22:10,920 --> 00:22:11,760
‫إذًا...‬

348
00:22:13,480 --> 00:22:14,560
‫ما هي وجهتنا التالية؟‬

349
00:22:14,640 --> 00:22:15,640
‫من هنا.‬

350
00:22:16,600 --> 00:22:20,040
‫هل اخترت اتجاهًا عشوائيًا‬
‫للوصول إلى المخطوطة المقدسة التالية؟‬

351
00:22:20,120 --> 00:22:22,520
‫حسنًا، رميت المخطوطات في اتجاهات عشوائية.‬

352
00:22:22,600 --> 00:22:26,040
‫من المنطقي أن نسلك اتجاهًا عشوائيًا.‬

353
00:22:29,400 --> 00:22:31,160
‫لم لا نسأل مخطوطة المعرفة؟‬

354
00:22:32,640 --> 00:22:35,000
‫فلنستغلها بعد كل هذا الجهد‬
‫الذي بذلناه من أجلها.‬

355
00:22:35,840 --> 00:22:36,720
‫فكرة جيدة.‬

356
00:22:37,480 --> 00:22:39,240
‫أي طريق سنسلك تاليًا يا "تريبيتاكا"؟‬

357
00:22:39,880 --> 00:22:43,040
‫يا مخطوطة المعرفة،‬
‫أين سنجد المخطوطة المقدسة التالية؟‬

358
00:22:52,440 --> 00:22:54,920
‫مهلًا، أين الاتجاه مجددًا يا "تريبيتاكا"؟‬

359
00:22:59,480 --> 00:23:00,480
‫كنت محقًا.‬

360
00:23:24,760 --> 00:23:27,520
‫ستصبح هذه قصة "مانكي" التي يعرفها الجميع.‬

361
00:23:27,600 --> 00:23:31,440
‫إيجاد المخطوطات المقدسة،‬
‫وأخذها إلى آلهة الجبال الغربية،‬

362
00:23:31,520 --> 00:23:33,080
‫واستعادة توازن العالم.‬

363
00:23:34,360 --> 00:23:35,760
‫هل ستكتبين قصتي؟‬

364
00:23:35,840 --> 00:23:38,800
‫بالطبع، لكن عليك أن تفعل شيئًا من أجلي.‬

365
00:23:39,960 --> 00:23:41,840
‫عليك أن تسامحني لأنني لم أثق بك.‬

366
00:23:41,920 --> 00:23:43,840
‫لكنني كنت مخطئًا بشأن المخطوطة.‬

367
00:23:43,920 --> 00:23:45,800
‫لكنك كنت محقًا في أنها ليست المطلوبة.‬

368
00:23:47,280 --> 00:23:48,280
‫هذا صحيح.‬

369
00:23:49,000 --> 00:23:51,760
‫أظن أنني حللت لغز الأرشيف في النهاية.‬

370
00:23:53,400 --> 00:23:54,400
‫دوّني ذلك.‬

371
00:23:55,720 --> 00:23:58,560
‫كيف حال النبتة يا "ساندي"؟ تبدو جافة.‬

372
00:23:59,280 --> 00:24:00,280
‫"بيغسي"!‬

373
00:24:00,880 --> 00:24:01,880
‫حقًا؟‬

374
00:24:02,440 --> 00:24:04,440
‫"أنت جميلة يا نبتتي الصغيرة‬

375
00:24:04,840 --> 00:24:06,160
‫وأنت تجلسين في الأصيص..."‬

