1
00:00:07,560 --> 00:00:09,880
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:09,960 --> 00:00:11,960
‫أظن أن قصتي ‬
‫يجب أن تحتوي على صور لي.‬

3
00:00:12,040 --> 00:00:14,640
‫لا يكفي وصفي بالوسيم، أتفهمينني؟‬

4
00:00:14,720 --> 00:00:16,280
‫ماذا إن كتبت الصفة وأبرزتها؟‬

5
00:00:17,240 --> 00:00:18,680
‫ووضعت بعدها علامة تعجب؟‬

6
00:00:19,280 --> 00:00:22,160
‫قد أوافق إذا وضعت مئات العلامات‬
‫ورسمتي بها وجهي.‬

7
00:00:23,520 --> 00:00:26,040
‫مفترق طرق آخر. ما اتجاهنا يا "تريبيتاكا"؟‬

8
00:00:28,480 --> 00:00:33,040
‫"تقع المخطوطة حيث يقع الوادي‬
‫الذي يقع خلف الظلام والوهم."‬

9
00:00:33,120 --> 00:00:36,880
‫من الذي وقع؟ الوادي أم المخطوطة؟‬
‫وهل الوقوع كان على الظهر أم الوجه؟‬

10
00:00:36,960 --> 00:00:39,760
‫هذا يعني أن علينا الوقوع والنوم‬
‫على سرير مريح وناعم،‬

11
00:00:40,200 --> 00:00:41,440
‫وليس في العراء المظلم.‬

12
00:00:41,520 --> 00:00:44,400
‫ذاكرتي للغة القديمة صدئة بشكل واضح.‬

13
00:00:45,920 --> 00:00:47,480
‫سنذهب في هذا الاتجاه.‬

14
00:00:52,640 --> 00:00:54,360
‫مرحبًا. سررت برؤيتك.‬

15
00:00:55,640 --> 00:01:00,080
‫صيد سمك طازج هنا! سمك طازج!‬

16
00:01:00,480 --> 00:01:01,360
‫مرحبًا!‬

17
00:01:02,200 --> 00:01:03,200
‫مرحبًا!‬

18
00:01:03,280 --> 00:01:04,280
‫افتحوا البوابة!‬

19
00:01:05,600 --> 00:01:08,440
‫- دفعنا الجزية مسبقًا.‬
‫- جزية؟‬

20
00:01:08,520 --> 00:01:10,600
‫لشريرة الحبّار، السيدة "تسوموري".‬

21
00:01:11,160 --> 00:01:13,520
‫أي شرير سينتهك حرمة مملكتها،‬
‫سيموت بشكل مريع.‬

22
00:01:14,200 --> 00:01:15,280
‫لسنا أشرارًا.‬

23
00:01:15,760 --> 00:01:17,000
‫نحن آلهة.‬

24
00:01:17,080 --> 00:01:18,520
‫آلهة تقتل الأشرار بشكل مريع.‬

25
00:01:43,760 --> 00:01:44,920
‫الرائحة كريهة هنا.‬

26
00:01:59,040 --> 00:02:03,840
‫معنا نبوءة تقول إن علينا النوم‬
‫على سرير مريح وناعم.‬

27
00:02:05,240 --> 00:02:06,840
‫ليس في العراء المظلم.‬

28
00:02:07,880 --> 00:02:10,800
‫وأيضًا نريد مكانًا‬
‫له إطلالة جميلة على النهر.‬

29
00:02:14,920 --> 00:02:16,080
‫إنها نبوءة.‬

30
00:02:16,640 --> 00:02:18,120
‫إنها نبوءة.‬

31
00:02:34,280 --> 00:02:36,160
‫أين "مانكي"؟‬

32
00:02:36,240 --> 00:02:38,280
‫غادر "القرد الملك" ومرافقيه الشمال‬

33
00:02:38,360 --> 00:02:39,600
‫ووصلوا إلى "قرى النهر".‬

34
00:02:41,040 --> 00:02:42,480
‫ليحضر لي أحدكم بعض النور.‬

35
00:02:42,560 --> 00:02:44,600
‫مسيرة 3 أيام لأفضل قائد لي.‬

36
00:02:44,680 --> 00:02:46,800
‫هل زودت قواتك بعكازات للمشي؟‬

37
00:02:49,080 --> 00:02:51,920
‫بطيئة جدًا أيتها الجنرالة.‬
‫يمكنني أن أوفر حراسًا لحمايتك.‬

38
00:02:52,520 --> 00:02:54,480
‫النور! أطفئه!‬

39
00:02:59,520 --> 00:03:02,880
‫علينا تحطيم "القرد الملك"‬
‫ونرسله إلى السماء من حيث أتى.‬

40
00:03:02,960 --> 00:03:05,080
‫"قرى النهر" ملكي.‬

41
00:03:05,160 --> 00:03:07,120
‫أتظنين أن بوسعك تدميره بمفردك؟‬

42
00:03:07,200 --> 00:03:08,600
‫من قال إنني سأدمره؟‬

43
00:03:12,560 --> 00:03:13,640
‫هذه هي.‬

44
00:03:13,720 --> 00:03:15,360
‫- هذه هي.‬
‫- هذه هي.‬

45
00:03:15,440 --> 00:03:16,760
‫هذه هي!‬

46
00:03:22,960 --> 00:03:24,040
‫تخلص من ذلك المصباح.‬

47
00:03:26,520 --> 00:03:28,760
‫لا بد أن لهذه المخطوطات قوى عظيمة‬

48
00:03:28,840 --> 00:03:31,040
‫لأن هناك الكثير ممن ضحوا...‬

49
00:03:31,840 --> 00:03:33,800
‫بالكثير لكي يصلوا إليها.‬

50
00:03:36,280 --> 00:03:39,280
‫"مانكي" ومرافقوه لن يغادروا "قرى النهر"‬

51
00:03:39,360 --> 00:03:42,080
‫إلى أن نعرف سر هذه المخطوطات.‬

52
00:03:55,280 --> 00:03:57,160
‫شعرك ناعم جدًا.‬

53
00:04:05,160 --> 00:04:06,560
‫لا أستطيع النوم.‬

54
00:04:07,320 --> 00:04:09,000
‫هل تريدين التمشية؟‬

55
00:04:13,360 --> 00:04:14,200
‫مرحبًا.‬

56
00:04:15,480 --> 00:04:16,760
‫ألا يمكنك النوم مثلي؟‬

57
00:04:22,200 --> 00:04:24,600
‫سررت بالتحدث معك.‬

58
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
‫طابت ليلتك.‬

59
00:05:25,320 --> 00:05:27,040
‫تعالى هنا. لا أحد سيؤذيك.‬

60
00:05:27,120 --> 00:05:29,840
‫لا يمكنني رؤية أي من الأطفال الآخرين هنا.‬
‫أين هم؟‬

61
00:05:29,920 --> 00:05:32,280
‫- أخبرني بما رأيت؟‬
‫- أواثق من أنهم لم يؤذوك؟‬

62
00:05:32,720 --> 00:05:34,520
‫هم من فعلوها! إنهم أشرار!‬

63
00:05:34,600 --> 00:05:37,040
‫- خاطفو الأطفال! أشرار!‬
‫- لصوص أغراب!‬

64
00:05:37,440 --> 00:05:38,960
‫- كاذبون!‬
‫- أعيدوا إليّ طفلي!‬

65
00:05:39,040 --> 00:05:43,040
‫يا أيها القرويون ذو الرائحة السيئة،‬
‫لا داعي للنحيب.‬

66
00:05:43,520 --> 00:05:44,520
‫تراجع أيها الشرير.‬

67
00:05:44,960 --> 00:05:46,480
‫هل أبدو لك شريرًا؟ بحقك.‬

68
00:05:47,360 --> 00:05:49,160
‫لا يوجد أي شرير بهذه الوسامة.‬

69
00:05:49,240 --> 00:05:52,120
‫لست أدرى.‬
‫أرأيت ذلك الشرير ذا الشعر الأشقر الطويل؟‬

70
00:05:52,760 --> 00:05:54,080
‫- لا.‬
‫- العينان الثاقبتان.‬

71
00:05:54,160 --> 00:05:55,360
‫- لا.‬
‫- مدهش جدًا.‬

72
00:05:55,440 --> 00:05:58,400
‫أعيدوا الأطفال‬
‫قبل أن يصل الخبر إلى السيدة "تسوموري"‬

73
00:05:58,480 --> 00:05:59,960
‫وسنتوسل إليها كيلا تقتلكم.‬

74
00:06:00,040 --> 00:06:01,040
‫ماذا يجري؟‬

75
00:06:02,560 --> 00:06:06,160
‫أخبار سارة. نحتاج إلى عمل بطولي مثير‬
‫لكي نعزز أحداث قصتي.‬

76
00:06:06,720 --> 00:06:09,720
‫لقد فقدوا بعض الأطفال‬
‫ويعانون من أزمة نظافة شخصية شديدة.‬

77
00:06:11,560 --> 00:06:16,320
‫أتفهم أنكم عانيتم تحت حكم الشر،‬
‫ويمكنني أن أتصور شعوركم‬

78
00:06:16,400 --> 00:06:19,920
‫بينما هذه الرائحة تفوح منكم،‬
‫لكن "القرد الملك" هنا الآن.‬

79
00:06:20,000 --> 00:06:22,320
‫أنا وأصدقائي سنحميكم.‬

80
00:06:22,400 --> 00:06:24,200
‫وكيف ستحموننا؟‬

81
00:06:24,600 --> 00:06:27,240
‫يمكن لأي شخص الاقتراب من القرية‬
‫من أي اتجاه.‬

82
00:06:27,320 --> 00:06:28,800
‫صحيح. أجل.‬

83
00:06:30,440 --> 00:06:31,440
‫بخندق.‬

84
00:06:32,240 --> 00:06:33,560
‫سأحفر خندقًا.‬

85
00:06:38,800 --> 00:06:41,760
‫لماذا كل أعمالك البطولية‬
‫تتطلب مني مجهودًا كبيرًا؟‬

86
00:06:41,840 --> 00:06:42,840
‫أقلت توقف عن الحفر؟‬

87
00:06:44,480 --> 00:06:46,400
‫هلا آخذ أغراضكما‬
‫إلى الداخل لكي أحفظها؟‬

88
00:06:46,480 --> 00:06:47,640
‫لا، نحن بخير؟‬

89
00:06:48,360 --> 00:06:52,160
‫أحضري بعض العصي مدببة الطرف‬
‫وبعض الأغصان الورقية لنغطي بها الخندق.‬

90
00:06:52,600 --> 00:06:54,640
‫وشباك صيد للفخاخ.‬

91
00:06:54,720 --> 00:06:58,000
‫أظن أنه سيكون من الأفضل‬
‫أن أذهب لأبحث عن الأطفال المخطوفين.‬

92
00:06:58,080 --> 00:07:00,200
‫كف عن الكلام واحفر يا "بيغسي".‬

93
00:07:06,800 --> 00:07:09,960
‫رميت الكثير من التراب حول وجهك.‬

94
00:07:24,960 --> 00:07:25,960
‫إنها هنا.‬

95
00:07:36,560 --> 00:07:37,560
‫أهذه أنا؟‬

96
00:07:38,200 --> 00:07:39,440
‫لماذا يرسمونني؟‬

97
00:07:45,400 --> 00:07:48,080
‫- استخدما اللوح الخشبي للعبور بأمان.‬
‫- حسنًا.‬

98
00:07:58,280 --> 00:08:00,040
‫حقًا؟ خندق آخر؟‬

99
00:08:00,120 --> 00:08:02,480
‫بل بضع حفر صغيرة سنملأها...‬

100
00:08:05,200 --> 00:08:06,200
‫بالمتفجرات.‬

101
00:08:12,760 --> 00:08:14,840
‫توخ الحذر. ستنسفنا وترسلنا إلى السماء.‬

102
00:08:27,440 --> 00:08:31,680
‫إذًا، وضعت حجر أحمر على كل مكان‬
‫من الخطر العبور عليه؟‬

103
00:08:31,760 --> 00:08:33,240
‫أنا عبقري، أعرف ذلك.‬

104
00:08:33,919 --> 00:08:38,120
‫يمكن للجميع المرور بأمان‬
‫بتجنب الحجارة الحمراء.‬

105
00:08:38,200 --> 00:08:39,840
‫بما فيهم خاطف الأطفال.‬

106
00:08:41,320 --> 00:08:44,240
‫سارق الأطفال لا يعرف بشأن الحجارة الحمراء.‬

107
00:08:44,320 --> 00:08:46,720
‫لكن هذا واضح جدًا. الأحمر؟‬

108
00:08:46,800 --> 00:08:49,240
‫خطر؟ توقف؟ احترس؟‬

109
00:08:49,800 --> 00:08:51,200
‫حسنًا، ماذا تقترح إذًا؟‬

110
00:08:51,280 --> 00:08:52,920
‫أن نبعثر الحجارة بعثرة عشوائية،‬

111
00:08:53,000 --> 00:08:55,720
‫ونحدد طريقًا آمنًا واحدًا بالحجارة البيضاء.‬

112
00:08:55,800 --> 00:08:57,240
‫أوليس هذا واضحًا نوعًا ما؟‬

113
00:08:57,320 --> 00:08:59,920
‫أبيض؟ نقاء؟ صحة؟ أمان؟‬

114
00:09:00,000 --> 00:09:03,080
‫فعلت كل ما قلته لي‬
‫منذ غادرنا جبل اليشم يا "مانكي".‬

115
00:09:03,160 --> 00:09:05,120
‫هلا تنصت إلى كلامي مرة واحدة فقط؟‬

116
00:09:08,240 --> 00:09:10,080
‫لا يمكنني رفع حاجبيّ أكثر من ذلك.‬

117
00:10:46,520 --> 00:10:49,680
‫ألم تحذرك أمك من التجول في الليل وحدك؟‬

118
00:10:51,560 --> 00:10:52,560
‫وغير مسلحة أيضًا؟‬

119
00:10:59,960 --> 00:11:02,520
‫- ما المضحك لهذه الدرجة؟‬
‫- أنت مجرد صبي.‬

120
00:11:02,600 --> 00:11:05,400
‫وأنت "تريبيتاكا" أمل البشرية،‬

121
00:11:05,480 --> 00:11:06,840
‫لكنك ما زلت تتجولين وحدك‬

122
00:11:06,920 --> 00:11:09,160
‫كجرو ضل طريقه ويحاول أن يُقتل.‬

123
00:11:09,240 --> 00:11:12,800
‫- أهذا يبرر هجومك عليّ...‬
‫- انتبهي من طرف السلاح. إنه مسمم.‬

124
00:11:13,880 --> 00:11:14,880
‫رائع.‬

125
00:11:14,960 --> 00:11:18,360
‫ثمة من خدع رفاقك الآلهة‬
‫ليحولوا هذه القرية إلى فخ.‬

126
00:11:18,800 --> 00:11:20,720
‫عودي إلى مسعاك‬
‫بينما ما زال بوسعك ذلك.‬

127
00:11:20,800 --> 00:11:22,200
‫ماذا تعرف عن مسعاي؟‬

128
00:11:22,280 --> 00:11:24,640
‫كنت أتعقبك منذ وجودك في مقبرة الآلهة.‬

129
00:11:24,720 --> 00:11:25,960
‫تفقدي جيبك.‬

130
00:11:30,840 --> 00:11:33,680
‫اسمع أيها الصبي، لا أعرف من أرسلك، لكن...‬

131
00:11:33,760 --> 00:11:35,920
‫فليساعدني أحد من فضلكم!‬

132
00:11:36,600 --> 00:11:37,800
‫طفلي!‬

133
00:11:37,880 --> 00:11:39,280
‫اختفى طفلي!‬

134
00:11:39,360 --> 00:11:42,440
‫أرجوكم أن تساعدوني يا جماعة!‬

135
00:11:44,320 --> 00:11:47,080
‫اختفى طفلي! فليساعدني أحد رجاءً!‬

136
00:11:47,160 --> 00:11:48,960
‫"ليليا"!‬

137
00:11:49,040 --> 00:11:51,080
‫مهلًا! لا بأس!‬

138
00:11:51,600 --> 00:11:53,440
‫وصل "القرد الملك" الآن.‬

139
00:11:53,520 --> 00:11:55,040
‫الوضع تحت سيطرتي.‬

140
00:11:55,120 --> 00:11:56,680
‫- أنتم أشرار!‬
‫- كاذبون!‬

141
00:11:57,120 --> 00:11:58,360
‫- أشرار!‬
‫- لا.‬

142
00:11:58,440 --> 00:12:00,280
‫عليكم أن تصدقوني. هذا ليس...‬

143
00:12:00,360 --> 00:12:01,560
‫مهلًا!‬

144
00:12:03,120 --> 00:12:04,400
‫تراجعوا من فضلكم.‬

145
00:12:04,480 --> 00:12:06,200
‫- كاذبون.‬
‫- هذه ليست هي.‬

146
00:12:06,280 --> 00:12:07,520
‫حسنًا؟ هذه ليست هي!‬

147
00:12:07,600 --> 00:12:09,160
‫أشرار!‬

148
00:12:11,400 --> 00:12:13,440
‫هذا فخ. هناك من حذرني.‬

149
00:12:13,520 --> 00:12:14,840
‫مهلًا، من الذي حذرك؟‬

150
00:12:15,360 --> 00:12:17,880
‫استيقظت ورأيت "ساندي" من النافذة.‬

151
00:12:18,640 --> 00:12:21,280
‫لكنني كنت نائمة إلى جانبك.‬

152
00:12:21,920 --> 00:12:23,120
‫كنت في كلا المكانين،‬

153
00:12:23,720 --> 00:12:27,400
‫لذا ذهبت خلفك وتعرضت لهجوم من صبي‬
‫يرتدي الجلود.‬

154
00:12:27,480 --> 00:12:30,160
‫تنتابني أحلام غريبة مثلك‬
‫حين آكل الجبن قبل النوم.‬

155
00:12:30,240 --> 00:12:31,960
‫- تنتابك كل يوم إذًا؟‬
‫- أجل.‬

156
00:12:32,040 --> 00:12:33,280
‫هذا لم يكن حلمًا.‬

157
00:12:33,360 --> 00:12:34,840
‫أعطاني هذه.‬

158
00:12:35,440 --> 00:12:36,560
‫مهلًا.‬

159
00:12:36,640 --> 00:12:39,360
‫أهذا "فانغكريس"؟ طرفه مسمم.‬

160
00:12:39,440 --> 00:12:42,600
‫- إنه مصنوع من أسنان التنانين.‬
‫- هل للتنانين وجود؟‬

161
00:12:43,200 --> 00:12:45,280
‫كان لها وجود،‬
‫لكن كانت تُقتل لصنع الأسلحة.‬

162
00:12:45,360 --> 00:12:48,040
‫- إنه مغري جدًا.‬
‫- هذا ليس المغزى.‬

163
00:12:48,120 --> 00:12:49,200
‫يجب أن نرحل.‬

164
00:12:49,280 --> 00:12:51,120
‫عشت في أماكن مظلمة ورطبة.‬

165
00:12:51,200 --> 00:12:55,120
‫كنت طفلة هجرني من كان بوسعهم حمايتي.‬

166
00:12:56,160 --> 00:12:57,680
‫يجب أن نجد هؤلاء الأطفال.‬

167
00:12:58,120 --> 00:13:00,360
‫يجب أن نوقف هذا الشر.‬

168
00:13:10,480 --> 00:13:11,800
‫أمي، أنا خائف.‬

169
00:13:14,400 --> 00:13:17,000
‫- أنا خائف جدًا.‬
‫- ستكون بأمان.‬

170
00:13:17,080 --> 00:13:19,600
‫- هذا مخيف جدًا يا أمي.‬
‫- ادخلا القفص بسرعة.‬

171
00:13:21,000 --> 00:13:22,760
‫أيمكننا ألا ندخله من فضلك؟‬

172
00:13:22,840 --> 00:13:24,520
‫- أنا خائف.‬
‫- سنراقبكم.‬

173
00:13:24,600 --> 00:13:26,520
‫أحضروا الأطفال إلى القفص.‬

174
00:13:26,600 --> 00:13:28,960
‫إنها الطريقة الوحيدة لحمايتهم من الأشرار‬

175
00:13:29,040 --> 00:13:31,160
‫الذين يزعمون كذبًا أنهم آلهة.‬

176
00:13:31,240 --> 00:13:32,560
‫ستكون آمنًا هنا.‬

177
00:13:33,160 --> 00:13:34,160
‫"أوماري"؟‬

178
00:13:34,240 --> 00:13:35,080
‫أرجوك.‬

179
00:13:40,280 --> 00:13:41,640
‫أرجوك يا أمي.‬

180
00:13:43,480 --> 00:13:44,840
‫أخرجينا من هنا.‬

181
00:14:12,120 --> 00:14:13,320
‫كيف يمكنكم حمايتنا؟‬

182
00:14:13,400 --> 00:14:15,680
‫يمكن لأي شخص الاقتراب من القرية‬
‫من أي اتجاه.‬

183
00:14:15,760 --> 00:14:18,400
‫أعيدوا الأطفال‬
‫قبل أن يصل الخبر إلى السيدة "تسوموري"‬

184
00:14:18,480 --> 00:14:20,280
‫وسنتوسل إليها كيلا تقتلكم. تراجعوا.‬

185
00:14:20,360 --> 00:14:22,400
‫أي شرير يخطو مملكتها،‬
‫سيموت بشكل شنيع.‬

186
00:14:25,440 --> 00:14:26,520
‫"مانكي"!‬

187
00:14:29,200 --> 00:14:30,680
‫أين "أوماري"؟‬

188
00:14:31,560 --> 00:14:32,760
‫"أوماري"؟‬

189
00:14:32,840 --> 00:14:33,720
‫"أوماري"؟‬

190
00:14:33,800 --> 00:14:34,680
‫اختفى "أوماري".‬

191
00:14:36,120 --> 00:14:37,120
‫أين "أوماري"؟‬

192
00:14:37,640 --> 00:14:38,560
‫"أوماري"!‬

193
00:14:39,200 --> 00:14:40,200
‫لقد خُطف!‬

194
00:14:41,600 --> 00:14:42,560
‫"أوماري"!‬

195
00:14:43,000 --> 00:14:44,600
‫بسرعة. مشطوا محيط القرية.‬

196
00:14:44,680 --> 00:14:47,280
‫- قد يكون الخاطف عالقًا في الفخاخ!‬
‫- بسرعة!‬

197
00:14:47,960 --> 00:14:50,080
‫- بسرعة!‬
‫- أحتاج إليك يا "بيغسي"!‬

198
00:14:51,080 --> 00:14:53,280
‫"تريبيتاكا"، هل رأيت بائعة السمك؟‬

199
00:14:53,360 --> 00:14:54,200
‫لا.‬

200
00:14:55,600 --> 00:14:56,600
‫ابقي هنا.‬

201
00:14:57,080 --> 00:14:58,080
‫هيّا!‬

202
00:14:59,400 --> 00:15:01,440
‫- بسرعة!‬
‫- "بيغسي"!‬

203
00:15:03,800 --> 00:15:05,280
‫ربما ما زالا قريبين.‬

204
00:15:05,360 --> 00:15:07,040
‫مهلًا! لا. سأذهب أولًا.‬

205
00:15:07,520 --> 00:15:08,720
‫إنها حفرة ضيقة.‬

206
00:15:09,240 --> 00:15:11,440
‫آمل أنت تتمكن من إدخال رأسك فيها.‬

207
00:15:11,520 --> 00:15:13,160
‫- بسرعة!‬
‫- هناك!‬

208
00:15:13,240 --> 00:15:14,360
‫هنا!‬

209
00:15:14,440 --> 00:15:15,560
‫طفلي!‬

210
00:15:15,640 --> 00:15:16,720
‫هذا طفلي!‬

211
00:15:17,480 --> 00:15:19,200
‫حسنًا، اسحب ساقيّ.‬

212
00:15:22,640 --> 00:15:24,360
‫هيّا بنا يا "بيغسي"! هيّا!‬

213
00:15:31,600 --> 00:15:33,680
‫حسنًا. لا بأس. لا...‬

214
00:15:34,680 --> 00:15:35,520
‫تشغل بالك.‬

215
00:15:37,000 --> 00:15:38,360
‫لا تدس على الحجارة الحمراء.‬

216
00:15:38,440 --> 00:15:39,680
‫- مهلًا!‬
‫- ماذا؟‬

217
00:15:39,760 --> 00:15:41,440
‫- لقد غيّرتها.‬
‫- حسنًا.‬

218
00:15:41,520 --> 00:15:42,760
‫- اتبع البيضاء.‬
‫- لا.‬

219
00:15:43,920 --> 00:15:45,480
‫- ماذا؟‬
‫- كنت على وشك وضعها.‬

220
00:15:46,440 --> 00:15:47,880
‫لا يوجد تحديد للطريق الآمن.‬

221
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
‫النجدة!‬

222
00:16:15,040 --> 00:16:18,280
‫قلت لي، "هذا واضح، وأنت لا تنصت إليّ قط."‬

223
00:16:18,720 --> 00:16:19,800
‫النجدة!‬

224
00:16:21,040 --> 00:16:22,360
‫لا، تعال!‬

225
00:16:25,200 --> 00:16:26,240
‫مهلًا!‬

226
00:16:44,280 --> 00:16:45,520
‫من فعل هذا بك؟‬

227
00:16:46,720 --> 00:16:47,720
‫أنت.‬

228
00:16:50,600 --> 00:16:52,000
‫- يجب أن نخرج.‬
‫- لا تتركينا.‬

229
00:16:52,080 --> 00:16:54,400
‫لا تقلقوا، لن أترككم.‬

230
00:16:54,480 --> 00:16:55,600
‫شكرًا لك.‬

231
00:16:56,480 --> 00:16:57,760
‫افتحي البوابة بسرعة.‬

232
00:16:57,840 --> 00:16:58,840
‫ماذا تفعلين؟‬

233
00:16:58,920 --> 00:17:00,880
‫- لماذا تفتحان البوابة؟‬
‫- شريرة!‬

234
00:17:01,360 --> 00:17:02,400
‫اركضوا!‬

235
00:17:04,440 --> 00:17:05,440
‫هيّا!‬

236
00:17:09,680 --> 00:17:10,720
‫توقفي أيتها الراهبة.‬

237
00:17:10,800 --> 00:17:12,040
‫سأسقطها!‬

238
00:17:14,920 --> 00:17:16,240
‫أخبريني بشأن المخطوطات.‬

239
00:17:17,319 --> 00:17:19,079
‫كُتبت المخطوطات المقدسة منذ 500 عام.‬

240
00:17:19,160 --> 00:17:20,880
‫لا تطيلي القصة.‬

241
00:17:21,520 --> 00:17:23,520
‫لماذا أرادها "دافاري" و"كرانيوس"؟‬

242
00:17:24,319 --> 00:17:25,240
‫أمي!‬

243
00:17:25,800 --> 00:17:26,880
‫ساعدينا!‬

244
00:17:26,960 --> 00:17:28,240
‫أبي، تعال بسرعة!‬

245
00:17:28,319 --> 00:17:30,840
‫"دافاري" كان مفتونًا بكتابات‬

246
00:17:30,920 --> 00:17:32,960
‫الحكيم العظيم للبرج الأبدي.‬

247
00:17:33,040 --> 00:17:34,240
‫مجال دراسته...‬

248
00:17:42,640 --> 00:17:43,960
‫أخذت الشريرة المخطوطات.‬

249
00:17:46,880 --> 00:17:48,200
‫هناك! الراهبة!‬

250
00:17:48,280 --> 00:17:49,200
‫كانت هنا، انظروا.‬

251
00:17:50,120 --> 00:17:51,440
‫أين أطفالنا؟‬

252
00:17:51,520 --> 00:17:53,000
‫رأيتها مع الشريرة.‬

253
00:17:53,080 --> 00:17:53,920
‫الراهبة!‬

254
00:17:57,360 --> 00:17:58,640
‫أمسكيه بحزم.‬

255
00:18:00,960 --> 00:18:03,840
‫لا بأس. إنهم قرويون وليسوا محاربين.‬

256
00:18:05,560 --> 00:18:07,480
‫هل كان هذا حذاء؟ من ألقى الحذاء؟‬

257
00:18:07,560 --> 00:18:09,760
‫- أظن أننا سنكون أكثر أمانًا في القفص.‬
‫- أجل.‬

258
00:18:10,560 --> 00:18:12,320
‫بسرعة! أغلقيه من الداخل!‬

259
00:18:18,640 --> 00:18:21,280
‫ليتني تدربت أكثر على الدفاع عن النفس.‬

260
00:18:21,360 --> 00:18:24,680
‫احذر، هناك حذاء آخر في الخارج‬
‫وفمك يُعد هدفًا كبيرًا جدًا.‬

261
00:18:24,760 --> 00:18:27,960
‫- تعرفين أنه ليس عليّ التواجد هنا، صحيح؟‬
‫- لم يدعك أحد.‬

262
00:18:35,720 --> 00:18:36,880
‫النجدة!‬

263
00:18:36,960 --> 00:18:39,320
‫ساعداني! أرجوكما!‬

264
00:18:41,600 --> 00:18:43,120
‫نلت منك الآن أيها الشرير.‬

265
00:18:43,200 --> 00:18:45,320
‫- ماذا؟ إنه ليس شريرًا يا "مانكي".‬
‫- لا.‬

266
00:18:45,400 --> 00:18:47,920
‫- أين الأطفال الآخرون؟‬
‫- إنه أحد الأطفال.‬

267
00:18:48,000 --> 00:18:50,800
‫إنه من سكان القرية. أمه ذات الحاجب الغريب.‬

268
00:18:51,640 --> 00:18:55,280
‫انظر، إنه الفتى ابن المرأة ذات...‬

269
00:18:55,360 --> 00:18:56,920
‫- ما اسمك؟‬
‫- "أوماري".‬

270
00:18:57,000 --> 00:18:59,600
‫- "أوماري".‬
‫- لماذا هربت يا "أوماري"؟‬

271
00:18:59,680 --> 00:19:02,000
‫أكره ذلك القفص. أريد أن أكون مع أصدقائي.‬

272
00:19:02,960 --> 00:19:06,080
‫حسنًا، سنخرجك من هنا يا "أوماري".‬

273
00:19:10,400 --> 00:19:11,560
‫أخبريني بمكانهم.‬

274
00:19:13,000 --> 00:19:15,440
‫- أخبريني بشأن المخطوطات.‬
‫- أين الأطفال؟‬

275
00:19:15,920 --> 00:19:16,760
‫ماتوا.‬

276
00:19:16,840 --> 00:19:17,920
‫كاذبة!‬

277
00:19:18,000 --> 00:19:20,480
‫عرفت مخلوقات من طينتك. أعرف عاداتكم.‬

278
00:19:21,240 --> 00:19:23,320
‫دعيني أذهب يا "ساندي".‬

279
00:19:25,600 --> 00:19:26,880
‫أنا مثلك تمامًا.‬

280
00:19:27,440 --> 00:19:28,640
‫لا أحد يحبني.‬

281
00:19:29,360 --> 00:19:30,320
‫لا أحد يثق بي.‬

282
00:19:32,040 --> 00:19:32,920
‫أين هم؟‬

283
00:19:34,160 --> 00:19:35,040
‫أنت وحش.‬

284
00:19:35,120 --> 00:19:36,200
‫- وحش.‬
‫- وحش.‬

285
00:19:36,280 --> 00:19:37,880
‫- خاطفة الأطفال.‬
‫- خاطفة الأطفال.‬

286
00:19:37,960 --> 00:19:39,600
‫- خاطفة الأطفال.‬
‫- شريرة.‬

287
00:19:39,680 --> 00:19:40,920
‫- كابوس.‬
‫- كابوس.‬

288
00:19:41,000 --> 00:19:43,200
‫أخبريني بمكانهم وسأبقي على حياتك البائسة!‬

289
00:19:44,640 --> 00:19:45,560
‫النجدة!‬

290
00:19:45,640 --> 00:19:46,840
‫ساعدوني!‬

291
00:19:54,280 --> 00:19:55,200
‫أرجوكم!‬

292
00:19:56,160 --> 00:19:57,320
‫أنا جائع.‬

293
00:20:00,840 --> 00:20:01,840
‫إنها الشريرة.‬

294
00:20:03,200 --> 00:20:04,480
‫يمكنكم الخروج الآن.‬

295
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
‫لن نخرج أيتها الشريرة.‬

296
00:20:08,880 --> 00:20:10,000
‫لست شريرة.‬

297
00:20:11,280 --> 00:20:13,000
‫كيف نعرف أنك لست شريرة؟‬

298
00:20:17,520 --> 00:20:18,920
‫أبي كان صيادًا.‬

299
00:20:19,840 --> 00:20:20,920
‫مثلكم.‬

300
00:20:21,640 --> 00:20:24,800
‫كانت أمي تغني لي بينما تصلح شباكه.‬

301
00:20:26,520 --> 00:20:31,600
‫"فليبحر القارب ويتحرك بسرعة‬

302
00:20:33,000 --> 00:20:38,640
‫فليبحر القارب ويحضر طعام صغيرتي‬

303
00:20:40,440 --> 00:20:42,720
‫يبحر القارب‬

304
00:20:42,800 --> 00:20:44,560
‫يبحر القارب‬

305
00:20:45,160 --> 00:20:47,680
‫يبحر القارب ويعود بسلام‬

306
00:20:48,520 --> 00:20:52,600
‫ويحتفظ الصيادون بقاربهم‬

307
00:20:52,680 --> 00:20:55,560
‫وينادون لبيع السمك‬

308
00:20:56,760 --> 00:21:01,760
‫فليبحر القارب ويتحرك بسرعة‬

309
00:21:03,160 --> 00:21:06,200
‫فليبحر القارب‬

310
00:21:06,280 --> 00:21:08,960
‫ويحضر طعام صغيرتي‬

311
00:21:09,760 --> 00:21:11,440
‫يبحر القارب‬

312
00:21:11,520 --> 00:21:13,080
‫يبحر القارب‬

313
00:21:13,960 --> 00:21:16,280
‫يبحر القارب ويعود سالمًا‬

314
00:21:17,120 --> 00:21:19,920
‫ويحتفظ الصيادون بقاربهم..."‬

315
00:21:20,000 --> 00:21:22,360
‫نثق بك. كفي عن الغناء من فضلك.‬

316
00:21:22,440 --> 00:21:23,440
‫أرجوك.‬

317
00:21:31,280 --> 00:21:33,760
‫- لن أجرب ذلك مجددًا.‬
‫- لا، ليس علينا ذلك.‬

318
00:21:34,280 --> 00:21:35,960
‫- سأستدعي سحابتي.‬
‫- حقًا؟‬

319
00:21:36,400 --> 00:21:39,720
‫أعرف سحابتي. قد تصبح عنيدة‬
‫إذا كنت طائشًا، لكن...‬

320
00:21:39,800 --> 00:21:41,320
‫ستأتي لأن سببنا وجيه.‬

321
00:21:54,640 --> 00:21:56,280
‫أهذه هي؟ لا.‬

322
00:21:56,960 --> 00:21:58,080
‫أتبحثان عن أحد‬

323
00:21:59,080 --> 00:22:00,560
‫مرحبًا!‬

324
00:22:03,720 --> 00:22:04,600
‫مرحبًا!‬

325
00:22:06,560 --> 00:22:08,640
‫فلنتصدى لهم إلى أن يعود "مانكي".‬

326
00:22:08,720 --> 00:22:10,440
‫ماذا قلت عن الاعتماد على الذات؟‬

327
00:22:10,520 --> 00:22:13,640
‫- هناك 3 آلهة في هذا المسعى.‬
‫- وأين هم الآن أيتها الراهبة؟‬

328
00:22:13,720 --> 00:22:15,200
‫- أمي؟‬
‫- أبي؟‬

329
00:22:15,280 --> 00:22:17,400
‫- أمي!‬
‫- أمي! أبي!‬

330
00:22:17,480 --> 00:22:19,440
‫الأطفال! إنهم عند البوابة!‬

331
00:22:19,520 --> 00:22:20,960
‫أستطيع سماع أصواتهم.‬

332
00:22:21,040 --> 00:22:22,240
‫لقد عاد الأطفال!‬

333
00:22:30,280 --> 00:22:31,280
‫"ليلى"!‬

334
00:22:32,080 --> 00:22:33,080
‫أمك هنا!‬

335
00:22:33,760 --> 00:22:34,960
‫أمي! أبي!‬

336
00:22:42,720 --> 00:22:43,720
‫أنا هنا يا عزيزتي.‬

337
00:22:59,240 --> 00:23:01,120
‫أرسلنا رسائل إلى كل "قرى النهر"،‬

338
00:23:01,200 --> 00:23:03,560
‫وأخبرناهم كيف هزمت السيدة "تسوموري".‬

339
00:23:03,640 --> 00:23:05,840
‫ستحصلون على حسن الضيافة على طول النهر.‬

340
00:23:06,520 --> 00:23:09,000
‫أظن أن المخطوطة تريدنا أن نعود‬
‫ونأخذ الطريق الآخر.‬

341
00:23:09,080 --> 00:23:10,080
‫هل هذا جبن؟‬

342
00:23:10,560 --> 00:23:12,280
‫انتبه، ستنتابك أحلام سيئة.‬

343
00:23:12,360 --> 00:23:13,760
‫هل هناك أي نوع آخر؟‬

344
00:23:13,840 --> 00:23:15,840
‫إذًا، من أين أتيت بالـ"فانغكريس" يا فتى؟‬

345
00:23:16,520 --> 00:23:17,680
‫كان ملكًا بأبي،‬

346
00:23:17,760 --> 00:23:18,960
‫ووالد أبي،‬

347
00:23:19,040 --> 00:23:20,040
‫ووالد والد أبي.‬

348
00:23:21,320 --> 00:23:23,240
‫- هل أنت من آل "زيف"؟‬
‫- بل "كيدو زيف"؟‬

349
00:23:23,320 --> 00:23:25,280
‫سررت بمقابلتك... ومن أنت؟‬

350
00:23:26,320 --> 00:23:29,480
‫"القرد الملك"، حامي الآلهة،‬
‫قاتل الشرير "دافاري"،‬

351
00:23:29,560 --> 00:23:32,760
‫واجد المخطوطات، سيد الألغاز،‬
‫ومنقذ الأطفال المفقودين،‬

352
00:23:32,840 --> 00:23:35,080
‫والحكيم السماوي الكبير.‬

353
00:23:35,680 --> 00:23:36,680
‫يا له من اسم طويل.‬

354
00:23:37,800 --> 00:23:39,200
‫أجل، وأنت قصير جدًا.‬

355
00:23:39,280 --> 00:23:41,480
‫حقًا؟ لأنني أطول من قائدتك.‬

356
00:23:42,720 --> 00:23:43,720
‫لا، لست كذلك.‬

357
00:23:44,760 --> 00:23:46,920
‫- لست كذلك.‬
‫- مهلًا! انتظري...‬

358
00:23:47,000 --> 00:23:50,480
‫- متى أصبحت "تريبيتاكا" القائدة؟‬
‫- منذ حررتك من صخرة.‬

359
00:23:51,120 --> 00:23:52,160
‫هيّا يا "مانكي".‬

360
00:23:52,480 --> 00:23:53,840
‫نحتاج إلى مهمة...‬

361
00:23:54,680 --> 00:23:56,640
‫- سفرًا آمنًا.‬
‫- مهلًا...‬

362
00:23:56,720 --> 00:23:58,960
‫- إلى اللقاء يا صائدو السمك!‬
‫- وداعًا!‬

363
00:23:59,040 --> 00:24:00,040
‫شكرًا لكم!‬

364
00:24:00,120 --> 00:24:02,720
‫- نحبك يا "ساندي".‬
‫- لا مزيد من الأشرار.‬

365
00:24:06,440 --> 00:24:07,440
‫يا "مانكي".‬

366
00:24:08,040 --> 00:24:09,800
‫- ما رأيك بأن نلعب لعبة؟‬
‫- حسنًا.‬

367
00:24:09,880 --> 00:24:13,720
‫أرى بعيني الصغيرة شيئًا يبدأ بعرف "الألف".‬

368
00:24:13,800 --> 00:24:15,480
‫"مانكي" لا يجيد التهجئة.‬

369
00:24:15,960 --> 00:24:16,920
‫"حرف عطف."‬

