1
00:00:09,080 --> 00:00:10,520
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,600 --> 00:00:12,640
‫كاد الصبي يموت.‬

3
00:00:13,560 --> 00:00:16,040
‫وسيحين وقت الحصاد.‬

4
00:00:17,960 --> 00:00:19,280
‫لديّ بضع كلمات أخيرة.‬

5
00:00:20,960 --> 00:00:22,880
‫لديه بضع كلمات أخيرة.‬

6
00:00:23,840 --> 00:00:25,360
‫أكره توسلهم إلينا.‬

7
00:00:25,440 --> 00:00:27,680
‫أراهن على أنه سيبكي وينادي أمه.‬

8
00:00:29,520 --> 00:00:32,400
‫تكلم قبل أن تموت يا فتى.‬

9
00:01:00,120 --> 00:01:01,640
‫أين...‬

10
00:01:02,400 --> 00:01:04,200
‫"القرد الملك"؟‬

11
00:01:13,520 --> 00:01:15,640
‫يُفترض أن يلحق بنا "ساندي" و"بيغسي" الآن.‬

12
00:01:16,200 --> 00:01:17,200
‫أريني يدك.‬

13
00:01:22,440 --> 00:01:25,160
‫في كل لحظة نرتاح فيها،‬
‫يبتعد "غورم" أكثر مع المخطوطتين.‬

14
00:01:25,720 --> 00:01:28,760
‫وبعد كل خطوة نخطوها،‬
‫نبتعد أكثر عن "ساندي" و"بيغسي".‬

15
00:01:35,360 --> 00:01:36,320
‫لا تتحركي.‬

16
00:01:49,560 --> 00:01:50,560
‫"مانكي"!‬

17
00:01:53,880 --> 00:01:54,960
‫أنا هنا!‬

18
00:01:57,400 --> 00:01:58,680
‫فات الأوان أيها الشريران.‬

19
00:01:58,760 --> 00:02:01,440
‫أُخذ أخي وأبي للانضمام إلى جيش الأشرار.‬

20
00:02:01,520 --> 00:02:02,520
‫أين هم؟‬

21
00:02:02,600 --> 00:02:03,680
‫من يسأل؟‬

22
00:02:09,560 --> 00:02:11,840
‫أنا "القرد المالك" وجلاد الأشرار.‬

23
00:02:11,920 --> 00:02:13,680
‫وسأبعد هذا النصل فحسب.‬

24
00:02:17,560 --> 00:02:18,680
‫انظر يا "بيغسي".‬

25
00:02:18,760 --> 00:02:20,080
‫الفطر!‬

26
00:02:23,760 --> 00:02:25,120
‫الوقت مبكر جدًا يا "ساندي".‬

27
00:02:25,960 --> 00:02:28,320
‫لا يمكنني أكل شيء حاول أكلي.‬

28
00:02:33,280 --> 00:02:34,440
‫هذه تبدو لذيذة.‬

29
00:02:35,120 --> 00:02:36,200
‫لذيذة.‬

30
00:02:36,280 --> 00:02:40,440
‫لكن هناك سبب‬
‫لتسمية هذا التوت بـ"مسقط السروال".‬

31
00:02:41,200 --> 00:02:44,400
‫يمكن لعصارة ثمرة واحدة‬
‫أن تجعل 100 معدة تضطرب.‬

32
00:02:46,240 --> 00:02:47,240
‫صدقيني.‬

33
00:02:48,360 --> 00:02:52,640
‫ما رأيك أن أتولى الطهو فحسب؟‬
‫هذه الثمار سامة يا "ساندي".‬

34
00:02:56,480 --> 00:02:57,720
‫ليس أمامكم خيارًا آخر.‬

35
00:02:58,240 --> 00:03:00,480
‫إما الانضمام إلى "اليد الزرقاء"‬
‫وإما الموت!‬

36
00:03:04,720 --> 00:03:05,920
‫انهضي الآن.‬

37
00:03:11,320 --> 00:03:12,960
‫كيف سننقذ عائلتي؟‬

38
00:03:14,720 --> 00:03:15,760
‫على المدى الطويل،‬

39
00:03:16,560 --> 00:03:18,400
‫هزيمة الأشرار ستنقذ الجميع.‬

40
00:03:20,520 --> 00:03:21,960
‫لا أثر لـ"بيغسي" و"ساندي".‬

41
00:03:22,040 --> 00:03:26,040
‫سنجدهما بعدما أقتل كل الأشرار ‬
‫ المتواجدين في هذا المعسكر.‬

42
00:03:26,120 --> 00:03:30,280
‫وما الفائدة من ذلك؟‬
‫هناك الكثير منهم حيث أتوا. عددهم كبير.‬

43
00:03:31,000 --> 00:03:32,480
‫"غورم" لديه عصاي.‬

44
00:03:33,720 --> 00:03:35,600
‫مهلًا، أهذان والدك وشقيقك؟‬

45
00:03:35,680 --> 00:03:37,000
‫لديّ فكرة.‬

46
00:03:44,920 --> 00:03:46,640
‫هذه فكرة خطيرة جدًا.‬

47
00:03:46,720 --> 00:03:48,320
‫"غورم" يحمل المخطوطتين.‬

48
00:03:48,400 --> 00:03:51,240
‫يبحث عن 3 آلهة وراهبة.‬

49
00:03:52,080 --> 00:03:53,000
‫وليس مزارعيّن.‬

50
00:03:53,520 --> 00:03:56,520
‫لن تفلح الفكرة إلا إذا أقنعتهم بأنك بشري.‬

51
00:03:57,000 --> 00:03:58,920
‫هذا سهل. شاهدي ذلك.‬

52
00:04:03,440 --> 00:04:05,320
‫مرحبًا. أنا بشري.‬

53
00:04:05,400 --> 00:04:07,000
‫كل شيء صعب. ساعدوني.‬

54
00:04:21,640 --> 00:04:22,720
‫مقاسه لا يناسبني.‬

55
00:04:26,360 --> 00:04:28,840
‫استخدمي مخطوطة الخلق واصنعي حذاءً جديدًا.‬

56
00:04:31,240 --> 00:04:34,240
‫لست متأكدة. هناك خطب ما في هذه المخطوطة.‬

57
00:04:34,320 --> 00:04:36,760
‫كان يُفترض أن تكون مكتوبة باللغة القديمة.‬

58
00:04:36,840 --> 00:04:40,120
‫كأن "مايسيليا" ترجمتها أو ما شابه.‬

59
00:04:40,200 --> 00:04:43,160
‫كأن جرح ذلك المنشار ليدي كان مقصودًا.‬

60
00:04:44,640 --> 00:04:46,240
‫نحن على وشك الانضمام إلى جيش.‬

61
00:04:46,320 --> 00:04:49,160
‫هذا يعني أننا سنسير كثيرًا،‬
‫وفي مرحلة ما، قد تُدس رؤوسنا.‬

62
00:04:51,240 --> 00:04:52,240
‫الحذاء ضروري.‬

63
00:04:57,560 --> 00:04:58,400
‫"بيغسي"...‬

64
00:04:59,360 --> 00:05:01,240
‫- يجب أن تدعني أساعدك.‬
‫- أرجوك.‬

65
00:05:01,320 --> 00:05:04,320
‫سأكون بخير‬
‫للحاق بـ"مانكي" و"تريبيتاكا" في الصباح.‬

66
00:05:04,880 --> 00:05:07,240
‫قد يكون ذلك صعبًا لأننا محاطان بالأشرار.‬

67
00:05:08,160 --> 00:05:09,280
‫أين "القرد الملك"؟‬

68
00:05:11,760 --> 00:05:13,680
‫لا تقف مكتوف الأيدي. سيهرب.‬

69
00:05:13,760 --> 00:05:15,120
‫- ماذا؟‬
‫- اربطه بسرعة.‬

70
00:05:15,200 --> 00:05:16,960
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- صمتًا أيها العبد.‬

71
00:05:19,040 --> 00:05:19,960
‫أمسكوا به!‬

72
00:05:27,800 --> 00:05:31,720
‫أنا السيدة "ريثبون" من "هيلزكيتشن"،‬

73
00:05:31,800 --> 00:05:34,640
‫وهذا عبدي الطباخ.‬

74
00:05:35,320 --> 00:05:40,960
‫أتيت لأعرض خدماتي على جيش الجنرالة "خان".‬

75
00:05:48,880 --> 00:05:51,440
‫عجبًا، رائحة الطعام شهية. اسمعوا!‬
‫تفقدوا هذا الطعام.‬

76
00:05:52,640 --> 00:05:53,560
‫تفضلوا رجاءً.‬

77
00:05:53,640 --> 00:05:56,440
‫- محال.‬
‫- املأوا بطونكم بالحساء.‬

78
00:05:56,960 --> 00:05:57,800
‫محال.‬

79
00:06:00,840 --> 00:06:04,680
‫إنهم يبحثون عن "مانكي" مثلنا، لذا...‬

80
00:06:05,160 --> 00:06:06,760
‫سيقودونا إلى "مانكي".‬

81
00:06:07,160 --> 00:06:08,080
‫كلوا!‬

82
00:06:20,960 --> 00:06:22,320
‫أهلًا بك في "اليد الزرقاء".‬

83
00:06:24,160 --> 00:06:25,160
‫مرحبًا!‬

84
00:06:26,360 --> 00:06:27,640
‫أنا بشري.‬

85
00:06:28,560 --> 00:06:32,520
‫وتركت مزرعتي ‬
‫لأتطوع في جيش أشرار اللورد "غورم".‬

86
00:06:34,160 --> 00:06:35,520
‫لا أحد يتطوع.‬

87
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
‫إلا نحن البشر الذين يحبون "غورم"...‬

88
00:06:40,400 --> 00:06:41,520
‫ويريدون خدمته.‬

89
00:06:54,640 --> 00:06:55,800
‫هل تحب "غورم"؟‬

90
00:06:56,840 --> 00:06:57,840
‫لماذا؟‬

91
00:06:59,160 --> 00:07:03,440
‫لأنه ضخم وقبيح...‬

92
00:07:03,520 --> 00:07:07,680
‫لأنه استطاع هزيمة "القرد الملك"‬
‫في قتال دون أسلحة.‬

93
00:07:07,760 --> 00:07:10,960
‫- حسنًا، لم يكن قتالًا عادلًا بمعنى الكلمة.‬
‫- نكره "القرد الملك".‬

94
00:07:11,040 --> 00:07:12,960
‫الكره كلمة بغيضة.‬

95
00:07:13,040 --> 00:07:14,800
‫لأنه قتل والدينا.‬

96
00:07:14,880 --> 00:07:16,640
‫لأنهما طلبا ذلك.‬

97
00:07:20,600 --> 00:07:24,960
‫أخي يعني أنهما توسلا إليه‬
‫ليرحمهما ويخلصهما‬

98
00:07:25,040 --> 00:07:26,880
‫من العذاب الذي كان يصبه عليهما.‬

99
00:07:27,840 --> 00:07:29,360
‫لا يعرف مدى قوته.‬

100
00:07:35,440 --> 00:07:37,160
‫ما اسمك أيها المزارع؟‬

101
00:07:39,240 --> 00:07:42,560
‫لديّ اسم بشري عادي.‬

102
00:07:42,640 --> 00:07:43,640
‫اسمي...‬

103
00:07:44,160 --> 00:07:45,800
‫- "نورم...‬
‫- "نورمان".‬

104
00:07:47,040 --> 00:07:48,480
‫أخي اسمه "نورمان".‬

105
00:07:49,040 --> 00:07:50,800
‫- واسمي...‬
‫- "تينكل".‬

106
00:07:53,600 --> 00:07:55,000
‫اسمه "تينكل".‬

107
00:07:56,240 --> 00:07:57,440
‫من يعرف هذين الاثنين؟‬

108
00:08:00,520 --> 00:08:04,120
‫هذان "نورمان" و"تينكل".‬
‫قتل "القرد الملك" والديهما.‬

109
00:08:09,280 --> 00:08:10,120
‫حسنًا...‬

110
00:08:12,520 --> 00:08:13,360
‫تعاليا إذًا.‬

111
00:08:18,360 --> 00:08:19,840
‫كيف حال هذا العبد الطباخ؟‬

112
00:08:20,960 --> 00:08:21,960
‫إنه...‬

113
00:08:22,720 --> 00:08:27,160
‫إنه متحمس جدًا كتوابل شهية‬

114
00:08:27,240 --> 00:08:28,920
‫نسيت اسمها.‬

115
00:08:29,800 --> 00:08:31,200
‫احزرا علام حصلت؟‬

116
00:08:31,280 --> 00:08:32,600
‫شارب مقزز؟‬

117
00:08:33,520 --> 00:08:36,120
‫لا. برميل رؤوس خنازير مخللة.‬

118
00:08:36,200 --> 00:08:37,200
‫بالطبع.‬

119
00:08:37,280 --> 00:08:40,240
‫أمي كانت تعد أفضل حساء رؤوس خنازير مخللة‬

120
00:08:40,320 --> 00:08:41,240
‫من هنا إلى الجحيم.‬

121
00:08:41,840 --> 00:08:44,120
‫هل تريدان معرفة مكونها السري؟‬

122
00:08:44,640 --> 00:08:46,080
‫- الفطر.‬
‫- الفطر.‬

123
00:08:47,080 --> 00:08:48,320
‫كنت آمل‬

124
00:08:48,400 --> 00:08:51,040
‫أن يستطيع العبد الطاهي...‬

125
00:08:51,120 --> 00:08:55,280
‫سيود أن يطهو لكم حساء رأس خنزير مع الفطر.‬

126
00:08:55,360 --> 00:08:56,240
‫ماذا؟‬

127
00:08:56,320 --> 00:08:57,920
‫رائع!. تفضلي!‬

128
00:09:00,960 --> 00:09:02,960
‫أسرعا وإلا شطرت ظهريكما!‬

129
00:09:06,000 --> 00:09:06,840
‫مهلًا.‬

130
00:09:07,840 --> 00:09:10,360
‫- لا تتكلما.‬
‫- إن كشفت هويتك، فسنموت.‬

131
00:09:10,440 --> 00:09:13,120
‫سيكون الأمر يستحق العناء،‬
‫حتى من دون عصاي.‬

132
00:09:13,200 --> 00:09:14,360
‫تحركا!‬

133
00:09:15,640 --> 00:09:16,520
‫هل أنت بخير؟‬

134
00:09:16,600 --> 00:09:17,600
‫إنه حذاء جديد.‬

135
00:09:18,440 --> 00:09:19,480
‫يؤلمني قليلًا.‬

136
00:09:19,560 --> 00:09:21,280
‫- هيّا!‬
‫- هيّا، فلنتحرك.‬

137
00:09:43,760 --> 00:09:44,680
‫توقفوا!‬

138
00:09:46,240 --> 00:09:48,240
‫أتسمي هذا جيشًا يا "دريغلون"؟‬

139
00:09:48,320 --> 00:09:50,880
‫تسمين رفيقات جدتك بالحياكة جيشًا.‬

140
00:09:51,600 --> 00:09:54,200
‫جدتي قتلت نصف آلهة جبل اليشم.‬

141
00:09:54,640 --> 00:09:55,760
‫برائحة أنفاسها كما سمعت.‬

142
00:09:56,280 --> 00:09:57,360
‫جيشان من الأشرار.‬

143
00:09:57,800 --> 00:10:00,960
‫نساء "خان" يتحدثن بسيوفهن.‬

144
00:10:01,040 --> 00:10:02,800
‫يمكنني رؤية "بيغسي" و"ساندي".‬

145
00:10:03,840 --> 00:10:05,200
‫إنهما "تريبيتاكا" و"مانكي".‬

146
00:10:05,280 --> 00:10:06,840
‫وجدت شيئًا عليك رؤيته.‬

147
00:10:18,240 --> 00:10:20,680
‫"موثراكس" تختبئ في برميل.‬

148
00:10:20,760 --> 00:10:24,320
‫- كنت أريح جناحيّ المتعبين.‬
‫- أين "كيمورا الأعور"؟‬

149
00:10:25,520 --> 00:10:27,040
‫مات أيتها الجنرالة.‬

150
00:10:27,520 --> 00:10:31,040
‫أي نوع من الأشرار الذي يقتل حليفًا له‬
‫في وقت الحرب؟‬

151
00:10:32,680 --> 00:10:35,240
‫كنا ننتظر وصولكما الليلة الماضية.‬

152
00:10:35,320 --> 00:10:36,320
‫أسرعا.‬

153
00:10:36,400 --> 00:10:38,400
‫- ليس لدينا الليل بطوله.‬
‫- عُلم أيها الجنرال.‬

154
00:10:39,600 --> 00:10:41,960
‫إذًا، من سيصل إلى هنا أولًا؟‬

155
00:10:42,560 --> 00:10:43,560
‫يصعب التنبؤ بذلك.‬

156
00:10:45,280 --> 00:10:46,920
‫كان هجومًا مباغتًا.‬

157
00:10:47,360 --> 00:10:48,680
‫قفوا وقاتلوا!‬

158
00:10:49,640 --> 00:10:53,480
‫سأقطع رأس أي جندي يهجر هذه المعركة.‬

159
00:10:55,040 --> 00:10:55,880
‫"موثراكس"!‬

160
00:10:57,440 --> 00:10:58,600
‫"موثراكس"!‬

161
00:11:01,560 --> 00:11:04,720
‫لم يكن لدينا أي فرصة‬
‫للانتصار على المتمردين.‬

162
00:11:07,440 --> 00:11:08,800
‫تعالوا أيها الضعفاء!‬

163
00:11:08,880 --> 00:11:11,200
‫بين صفوفهم، رأيت الإله الخنزير،‬

164
00:11:11,840 --> 00:11:13,480
‫وإلهة النهر،‬

165
00:11:14,040 --> 00:11:15,800
‫والصبي الراهب،‬

166
00:11:17,760 --> 00:11:19,960
‫و"القرد الملك".‬

167
00:11:24,080 --> 00:11:26,320
‫انضم "مانكي" إلى المتمردين.‬

168
00:11:28,800 --> 00:11:30,680
‫"كويفر"! انصب المعسكر.‬

169
00:11:32,720 --> 00:11:34,400
‫تحركوا! أسرعوا!‬

170
00:11:34,480 --> 00:11:35,720
‫سمعتم الجنرالة.‬

171
00:11:41,840 --> 00:11:43,880
‫أنتما معًا.‬

172
00:11:44,800 --> 00:11:46,400
‫وأنتما معًا.‬

173
00:11:47,880 --> 00:11:50,160
‫وأنتما معًا. وأنتما الاثنان أيضًا.‬

174
00:11:50,240 --> 00:11:51,800
‫وأنت معه.‬

175
00:11:56,440 --> 00:11:57,280
‫حسنًا؟‬

176
00:11:59,400 --> 00:12:01,160
‫قدم نفسك إلى شريكك.‬

177
00:12:01,920 --> 00:12:03,120
‫أنا "تينكل".‬

178
00:12:03,200 --> 00:12:04,160
‫"تشو".‬

179
00:12:04,800 --> 00:12:05,640
‫والآن تقاتلوا.‬

180
00:12:07,440 --> 00:12:08,400
‫حتى الموت.‬

181
00:12:10,960 --> 00:12:12,280
‫قلت تقاتلوا.‬

182
00:12:14,320 --> 00:12:15,160
‫لا!‬

183
00:12:16,440 --> 00:12:18,000
‫هؤلاء الأشخاص عائلاتنا.‬

184
00:12:19,640 --> 00:12:20,960
‫ما رأيك بأن أقاتلك أنا؟‬

185
00:12:24,520 --> 00:12:26,880
‫"نورمان"، أنت مجرد مزارع.‬

186
00:12:28,240 --> 00:12:29,640
‫لا يمكنك فعل ذلك.‬

187
00:12:37,320 --> 00:12:38,920
‫كل لحظة لا تقاتلون فيها...‬

188
00:12:40,160 --> 00:12:42,240
‫يتعرض أحد أخوتكم إلى الهزيمة.‬

189
00:12:44,920 --> 00:12:46,440
‫- اركع.‬
‫- "نورمان".‬

190
00:12:50,240 --> 00:12:51,640
‫قلت اركع!‬

191
00:13:07,600 --> 00:13:10,160
‫ستقاتل!‬

192
00:13:21,080 --> 00:13:23,040
‫أبرحك بشري أرضًا للتو.‬

193
00:13:24,080 --> 00:13:24,960
‫ربما.‬

194
00:13:26,520 --> 00:13:29,080
‫يا لها من لكمة يا "نورمان".‬

195
00:13:31,560 --> 00:13:33,360
‫من المؤسف أن نفقد جنديًا‬

196
00:13:33,920 --> 00:13:35,120
‫قوي الذراعين مثلك.‬

197
00:13:36,520 --> 00:13:37,800
‫"دريغلون"!‬

198
00:13:39,720 --> 00:13:45,680
‫سمعت أن قريتكما أيها المجندان‬
‫قد تعرضت لهجوم من "القرد الملك".‬

199
00:13:45,760 --> 00:13:49,120
‫أعتبر تلك المعلومة مهمة.‬

200
00:13:49,640 --> 00:13:52,800
‫جنودي، تحت إمرتي أنا.‬

201
00:13:52,880 --> 00:13:54,720
‫أحضرهما إلى خيمتي.‬

202
00:13:59,560 --> 00:14:00,400
‫لا.‬

203
00:14:16,440 --> 00:14:17,440
‫تعال.‬

204
00:14:20,160 --> 00:14:22,280
‫انتظر فحسب يا "نورمان".‬

205
00:14:27,440 --> 00:14:28,920
‫جبنا المخيم كله مشيًا.‬

206
00:14:29,680 --> 00:14:31,800
‫ما مدى صعوبة وضع عربة طعام؟‬

207
00:14:31,880 --> 00:14:32,720
‫مهلًا!‬

208
00:14:32,800 --> 00:14:34,760
‫أنا فنانة طهو.‬

209
00:14:35,320 --> 00:14:38,240
‫لا أحب أن يصيب حسائي أحدًا بالغازات.‬

210
00:14:39,720 --> 00:14:40,720
‫أسرع يا "تينكل".‬

211
00:14:46,960 --> 00:14:47,920
‫أسرع. مهلًا!‬

212
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
‫ما رأيك بهذا المكان؟‬

213
00:14:49,880 --> 00:14:52,200
‫حسنًا، هذا طاهي الجنرالة "خان" الشخصي.‬

214
00:14:52,760 --> 00:14:53,920
‫ممتاز.‬

215
00:14:54,000 --> 00:14:54,840
‫حسنًا...‬

216
00:14:56,320 --> 00:14:57,200
‫الجنرالة...‬

217
00:14:59,000 --> 00:14:59,840
‫حادة المزاج.‬

218
00:15:06,920 --> 00:15:07,920
‫وأنا أيضًا.‬

219
00:15:10,560 --> 00:15:11,680
‫حسنًا.‬

220
00:15:11,760 --> 00:15:12,640
‫حسنًا.‬

221
00:15:13,720 --> 00:15:16,200
‫و"القرد الملك" والبشر المتمردون...‬

222
00:15:17,960 --> 00:15:20,000
‫- متى شنوا الهجوم؟‬
‫- عند اكتمال القمر.‬

223
00:15:22,760 --> 00:15:24,240
‫لماذا قتل والديكما؟‬

224
00:15:25,040 --> 00:15:28,200
‫كانوا يقدمون معلومات إلى أحد الأشرار.‬

225
00:15:29,240 --> 00:15:30,200
‫"كيمورا الأعور"؟‬

226
00:15:36,040 --> 00:15:38,800
‫أي اتجاه سلكوا؟‬

227
00:15:39,600 --> 00:15:40,560
‫- الجنوب.‬
‫- الشمال.‬

228
00:15:41,080 --> 00:15:42,040
‫- الشمال.‬
‫- الجنوب.‬

229
00:15:44,160 --> 00:15:46,600
‫شمالًا من هنا، وجنوبًا من المزرعة.‬

230
00:16:02,040 --> 00:16:05,040
‫كلف "تينكل" بغسيل ملابسي‬
‫واجعل "نورمان" حاجبًا.‬

231
00:16:06,800 --> 00:16:08,200
‫لا.‬

232
00:16:13,680 --> 00:16:15,240
‫"نورمان" و"تينكل" ملكي.‬

233
00:16:16,040 --> 00:16:18,120
‫إنهم جنود لـ "اليد الزرقاء".‬

234
00:16:18,200 --> 00:16:20,040
‫هل تجرؤ أن تتحداني؟‬

235
00:16:20,120 --> 00:16:21,480
‫أجرؤ جدًا!‬

236
00:16:22,240 --> 00:16:23,120
‫فليخرج الخدم!‬

237
00:16:24,560 --> 00:16:26,080
‫أريد التحدث على انفراد...‬

238
00:16:27,160 --> 00:16:28,320
‫مع "دريغلون".‬

239
00:16:37,440 --> 00:16:38,440
‫أنتما!‬

240
00:16:39,120 --> 00:16:40,520
‫أيتها القذارة البشرية.‬

241
00:16:43,520 --> 00:16:46,840
‫تعاليا وساعدا عبدي الطباخ‬
‫على طهو عصيدة الليلة.‬

242
00:16:46,920 --> 00:16:48,800
‫عُلم بالطبع يا سيدتي.‬

243
00:16:57,720 --> 00:16:58,560
‫"تريبيتاكا"!‬

244
00:17:03,400 --> 00:17:04,240
‫أين...‬

245
00:17:07,960 --> 00:17:09,280
‫أين "غورم"؟‬

246
00:17:09,359 --> 00:17:12,280
‫أنا محاط بكل الأشرار باستثناء الذي أريده.‬

247
00:17:12,359 --> 00:17:13,560
‫قدماي تؤلمانني.‬

248
00:17:16,760 --> 00:17:18,480
‫ما خطب هذه المخطوطة؟‬

249
00:17:23,000 --> 00:17:23,880
‫يا للقرف!‬

250
00:17:23,960 --> 00:17:26,040
‫ماذا تفعلين بجنودي؟‬

251
00:17:27,680 --> 00:17:33,880
‫ربما يمكننا الوصول إلى اتفاق.‬

252
00:17:34,520 --> 00:17:35,360
‫أتريد العصيدة؟‬

253
00:17:38,920 --> 00:17:40,640
‫تبدو فارهة أكثر من اللازم بالنسبة لي.‬

254
00:17:43,080 --> 00:17:45,800
‫هيّا يا "نرومان".‬
‫أمامك ليلة حافلة بالأحداث.‬

255
00:17:45,880 --> 00:17:51,000
‫ستقاتل بطل "خان" ‬
‫لتثبت أن جنود "اليد الزرقاء" جنود بحق.‬

256
00:17:51,080 --> 00:17:52,600
‫وحين تخسر،‬

257
00:17:53,600 --> 00:17:57,840
‫كل مجندي "الحرس الأزرق"‬
‫سيصبحون خدمًا للـ"الحرس الأحمر".‬

258
00:17:59,840 --> 00:18:00,840
‫هيّا بنا.‬

259
00:18:02,280 --> 00:18:03,840
‫وأنت أيضًا أيها الصبي. هيّا بنا.‬

260
00:18:16,080 --> 00:18:17,360
‫عصيدة عسكرية.‬

261
00:18:17,760 --> 00:18:19,600
‫كالتي كانت تعدها أمي تمامًا.‬

262
00:18:21,840 --> 00:18:23,320
‫اذهب وارم طباخي من على جرف.‬

263
00:18:30,800 --> 00:18:32,400
‫- أنت طباخي الجديد.‬
‫- مهلًا!‬

264
00:18:32,480 --> 00:18:35,480
‫وأتوقع منك نفس الجودة حين تطبخ لي الليلة‬

265
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
‫في القتال.‬

266
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
‫وإلا...‬

267
00:18:55,320 --> 00:18:56,320
‫إنها تروق لي.‬

268
00:18:57,200 --> 00:18:58,200
‫بالطبع.‬

269
00:19:05,360 --> 00:19:08,280
‫حسنًا يا جماعة،‬
‫اجلسوا في مقاعدكم لمشاهدة القتال.‬

270
00:19:09,440 --> 00:19:12,040
‫لن يكون هناك سوى بطل واحد.‬

271
00:19:12,120 --> 00:19:13,920
‫من سيكون المنتصر؟‬

272
00:19:14,000 --> 00:19:18,120
‫جيش "الحرس الأحمر"‬
‫أم جيش "اليد الزرقاء" العظيم؟‬

273
00:19:26,040 --> 00:19:28,760
‫تذكر فقط أنك "نورمان".‬

274
00:19:29,240 --> 00:19:31,280
‫أنت مزارع بشري متواضع.‬

275
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
‫يجب أن أنتصر.‬

276
00:19:33,080 --> 00:19:36,840
‫سيكون لدينا فرصة مع جنود "اليد الزرقاء"‬
‫للوصول إلى "غورم" والمخطوطتين.‬

277
00:19:36,920 --> 00:19:38,480
‫إن ظللنا خدمًا فسنكون مكتوفي الأيدي.‬

278
00:19:38,560 --> 00:19:41,400
‫عليك أن تقاتل كبشري إذًا، اتفقنا؟‬

279
00:19:42,160 --> 00:19:44,560
‫- أجل.‬
‫- إن عرف جيش الأشرار هويتك،‬

280
00:19:45,600 --> 00:19:46,920
‫فسنُقتل جميعًا.‬

281
00:19:48,680 --> 00:19:52,000
‫لكن البشر محاربون عديمو الفائدة.‬
‫سأبدو كالأحمق.‬

282
00:19:56,080 --> 00:19:57,000
‫حسنًا.‬

283
00:20:01,880 --> 00:20:03,120
‫تذكر ما قالوه.‬

284
00:20:03,880 --> 00:20:05,400
‫لا تنظر إلى عينيها.‬

285
00:20:06,000 --> 00:20:07,720
‫لا تريد أن تُرمى من فوق جرف.‬

286
00:20:12,800 --> 00:20:15,320
‫أجل. أخاف المرتفعات.‬

287
00:20:15,400 --> 00:20:17,640
‫لا تقلق. لن يطول بقاؤك على ارتفاع عال.‬

288
00:20:25,880 --> 00:20:26,880
‫لوقت طويل،‬

289
00:20:26,960 --> 00:20:32,640
‫تحدى "دريغلون" وجيشه،‬
‫جيش "اليد الزرقاء" تسلسل قادتي.‬

290
00:20:33,000 --> 00:20:37,400
‫لكن الليلة، سيقاتل بطلانا بعضيهما البعض.‬

291
00:20:37,800 --> 00:20:39,160
‫يأخذ الفائز كل شيء.‬

292
00:20:42,160 --> 00:20:45,680
‫والآن،‬
‫حانت اللحظة التي انتظرتموها جميعًا.‬

293
00:20:48,360 --> 00:20:49,600
‫في الركن الأزرق،‬

294
00:20:50,680 --> 00:20:52,680
‫وبوزن نصف ثور،‬

295
00:20:52,760 --> 00:20:55,880
‫المزارع القوي صاحب القبضة القوية،‬

296
00:20:56,440 --> 00:20:58,600
‫"نورمان" الذي مات والداه!‬

297
00:21:06,440 --> 00:21:07,680
‫وفي الركن الأحمر،‬

298
00:21:08,280 --> 00:21:10,360
‫سفاح الحاصدين،‬

299
00:21:11,440 --> 00:21:13,760
‫شبح الظلام،‬

300
00:21:15,080 --> 00:21:18,280
‫من يعمي الأشرار،‬

301
00:21:18,880 --> 00:21:21,160
‫صائد الملاعين،‬

302
00:21:21,240 --> 00:21:23,720
‫لم يُهزم، ولم يوقفه أحد،‬

303
00:21:24,440 --> 00:21:27,000
‫إنه فخر جيش "الحرس الأحمر"،‬

304
00:21:28,040 --> 00:21:31,680
‫أكثر محارب مخيف وطأ الأرض يومًا...‬

305
00:21:34,280 --> 00:21:35,680
‫"كيدو زيف"!‬

306
00:21:41,960 --> 00:21:45,120
‫صبي! سأصبح قائد الجيشين لا محالة.‬

307
00:21:45,200 --> 00:21:49,080
‫سيمسح جندي من "اليد الزرقاء" مؤخراتنا‬
‫في نهاية هذه الليلة.‬

308
00:21:51,960 --> 00:21:54,120
‫لا تؤذه يا "مانكي".‬

309
00:21:56,120 --> 00:21:59,560
‫والآن وإلى أن يتوقف أحد الملعونين‬
‫عن التنفس...‬

310
00:21:59,640 --> 00:22:00,640
‫سيكون هذا ممتعًا.‬

311
00:22:02,000 --> 00:22:03,720
‫-...سوف...‬
‫- تقاتلا!‬

312
00:22:07,040 --> 00:22:09,080
‫حسنًا أيها الصبي، إليك ما سنفعله.‬

313
00:22:12,440 --> 00:22:16,040
‫أتوق إلى قتالك منذ...‬
‫من قبل أن نتقابل حتى.‬

314
00:22:16,120 --> 00:22:18,040
‫انظر أيها الصبي، هناك أشياء...‬

315
00:22:19,000 --> 00:22:20,480
‫انبطح.‬

316
00:22:20,960 --> 00:22:21,800
‫لا.‬

317
00:22:22,560 --> 00:22:23,440
‫تعال إلى هنا.‬

318
00:22:35,320 --> 00:22:36,920
‫انتبه، قد تسكب توابلي.‬

319
00:22:37,800 --> 00:22:39,120
‫احتفظ لي ببعضها.‬

320
00:22:41,800 --> 00:22:42,640
‫أجل!‬

321
00:22:44,800 --> 00:22:45,640
‫بشري.‬

322
00:22:49,040 --> 00:22:50,040
‫فهمت.‬

323
00:22:50,120 --> 00:22:52,120
‫- هيّا يا "نورمان".‬
‫- هيّا أيها الصبي!‬

324
00:22:59,880 --> 00:23:01,080
‫- هيّا يا "نورمان"!‬
‫- أجل!‬

325
00:23:06,640 --> 00:23:07,960
‫حسنًا.‬

326
00:23:20,200 --> 00:23:21,760
‫ستعيش لترى يومًا آخر.‬

327
00:23:28,760 --> 00:23:30,440
‫ابق على الأرض.‬

328
00:23:30,520 --> 00:23:32,680
‫أجل يا "مانكي". ابق على الأرض.‬

329
00:23:34,400 --> 00:23:36,840
‫ليس قبل أن أمحو هذه الابتسامة‬
‫من على وجهك الصغير.‬

330
00:23:41,960 --> 00:23:45,000
‫إنها في نار الطباخ منذ 4 ساعات‬
‫ولم تظهر عليها علامة واحدة.‬

331
00:23:45,080 --> 00:23:48,240
‫هذه المخطوطة تمويه، لكنها قوية.‬

332
00:23:58,280 --> 00:24:00,000
‫حسنًا، نحن متعادلان الآن.‬

333
00:24:20,520 --> 00:24:21,440
‫حسنًا...‬

334
00:24:24,480 --> 00:24:26,000
‫"نا نينيكا ألوكا إينامبا...‬

335
00:24:40,720 --> 00:24:43,200
‫...ألوكا إينامبا كودانتي كالوبريكا."‬

336
00:24:49,080 --> 00:24:50,920
‫سيصبح خادمي الشخصي.‬

337
00:24:51,960 --> 00:24:57,280
‫أما بقية جيش "اليد الزرقاء"،‬
‫فأصبحوا تحت إمرتي الآن.‬

