﻿1
00:00:06,080 --> 00:00:07,480
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:35,160 --> 00:00:36,000
‫"فابيو"!‬

3
00:00:36,960 --> 00:00:38,920
{\an8}‫يا إلهي! هل أنت بخير؟‬

4
00:00:44,080 --> 00:00:44,960
‫ماذا حدث؟‬

5
00:00:45,600 --> 00:00:46,520
‫تعرّضت للضرب.‬

6
00:00:48,280 --> 00:00:49,520
{\an8}‫هل رأيت من ضربك؟‬

7
00:00:50,120 --> 00:00:50,960
{\an8}‫لا.‬

8
00:00:51,840 --> 00:00:52,680
{\an8}‫الصور!‬

9
00:01:00,000 --> 00:01:00,840
{\an8}‫لقد اختفت.‬

10
00:01:04,400 --> 00:01:05,360
‫المعذرة.‬

11
00:01:05,640 --> 00:01:09,720
‫تلقيت اتصالًا من مجهول‬
‫أخبرني فيه أنك تخفي بعض المفاجآت.‬

12
00:01:13,400 --> 00:01:15,520
{\an8}‫تلك الحقيبة ملكي ولكنني لم أستخدم ما فيها.‬

13
00:01:16,520 --> 00:01:18,400
{\an8}‫أتمانع أن أفتحها؟‬

14
00:01:21,880 --> 00:01:22,720
{\an8}‫"فابيو".‬

15
00:01:23,800 --> 00:01:24,640
{\an8}‫تفضّل وافتحها.‬

16
00:01:26,600 --> 00:01:27,960
{\an8}‫جيد، أشكرك.‬

17
00:01:31,040 --> 00:01:33,240
‫الآن عليك أن تفسر وجود هذا.‬

18
00:01:33,760 --> 00:01:36,040
{\an8}‫- أنت مخطئ. لم أرتكب أي جريمة.‬
‫- استدر.‬

19
00:01:36,840 --> 00:01:37,760
{\an8}‫جيد جدًا.‬

20
00:01:42,400 --> 00:01:45,080
{\an8}‫الوقت متأخر ولا أريد أن يطول هذا الأمر، ‬

21
00:01:45,160 --> 00:01:47,360
{\an8}‫لذا فلتخبرني بالأمر حالًا.‬

22
00:01:47,920 --> 00:01:51,040
{\an8}‫ما تلك البقع في الحقيبة؟‬

23
00:01:51,120 --> 00:01:56,640
‫سبق وأخبرتك أن الحقيبة تخصني، ‬
‫ولكن أحدهم دسّ المنشفة والمحقن!‬

24
00:01:59,360 --> 00:02:00,800
{\an8}‫أهذا كل ما عندك لتقوله؟‬

25
00:02:00,880 --> 00:02:02,040
{\an8}‫تلك هي الحقيقة.‬

26
00:02:05,080 --> 00:02:05,920
‫فهمت.‬

27
00:02:08,160 --> 00:02:10,160
{\an8}‫سنكتشف كل شيء غدًا.‬

28
00:02:11,600 --> 00:02:13,600
{\an8}‫بما ذلك حجة غيابك.‬

29
00:02:16,920 --> 00:02:19,920
{\an8}‫كما ترى، ليست مقصورة‬
‫في الدرجة الأولى، لكن...‬

30
00:02:22,040 --> 00:02:23,960
{\an8}‫ستقضي الليلة هنا.‬

31
00:02:25,920 --> 00:02:26,960
‫طابت ليلتك.‬

32
00:02:30,400 --> 00:02:31,320
{\an8}‫"فاريلا".‬

33
00:02:32,680 --> 00:02:35,200
{\an8}‫أريد التحدث إليه، وحدنا.‬

34
00:02:36,320 --> 00:02:38,960
{\an8}‫- لديك دقيقتان.‬
‫- أنا مدينة لك.‬

35
00:02:44,880 --> 00:02:48,640
{\an8}‫- ليس لديّ سوى دقيقتان. بم أخبرت "فاريلا"؟‬
‫- لم أخبره بشيء تقريبًا.‬

36
00:02:48,920 --> 00:02:50,880
{\an8}‫من سرق الصورة برأيك؟‬

37
00:02:50,960 --> 00:02:53,600
{\an8}‫- الشخص نفسه الذي قتل "أندونوف".‬
‫- "أيالا".‬

38
00:02:53,960 --> 00:02:56,520
{\an8}‫- كل الأدلة تشير إليه.‬
‫- لم لا تخبر "فاريلا" إذن؟‬

39
00:02:56,920 --> 00:02:59,960
{\an8}‫- لا أثق بأحد يا "إيفا".‬
‫- ولكن قد يكون بوسعه مساعدتنا.‬

40
00:03:00,920 --> 00:03:02,680
{\an8}‫كما ساعدتنا أختك؟‬

41
00:03:04,560 --> 00:03:05,600
‫ماذا تقصد؟‬

42
00:03:06,280 --> 00:03:07,680
{\an8}‫ألا ترين الحقيقة يا "إيفا"؟‬

43
00:03:08,080 --> 00:03:10,440
{\an8}‫هي وحدها من كانت تعرف بأمر تلك الصور.‬

44
00:03:12,840 --> 00:03:13,680
‫كلا.‬

45
00:03:14,320 --> 00:03:17,560
{\an8}‫كلا، لا أصدّق أن أختي قد تعمل معه.‬

46
00:03:17,640 --> 00:03:18,480
{\an8}‫وما المانع؟‬

47
00:03:19,560 --> 00:03:20,800
{\an8}‫أنت تعملين معي.‬

48
00:03:22,800 --> 00:03:24,120
‫لا بد من وجود تفسير ما.‬

49
00:03:24,960 --> 00:03:27,240
‫- سأتحدث إليها.‬
‫- كلا، إياك.‬

50
00:03:27,320 --> 00:03:28,160
{\an8}‫ولم لا؟‬

51
00:03:30,960 --> 00:03:33,760
{\an8}‫من الأفضل أن تظل على اعتقادها‬
‫بأنك ما زلت تثقين بها.‬

52
00:03:33,840 --> 00:03:37,280
‫"إيفا"، صار "أيالا" متقدمًا علينا بخطوة‬
‫بعدما صارت الصور بحوزته.‬

53
00:03:37,600 --> 00:03:39,520
‫لا تسمحي له بالحصول على الفيروس.‬

54
00:03:39,600 --> 00:03:41,880
‫- راقبي كل خطواته.‬
‫- وماذا إن نجح؟‬

55
00:03:43,440 --> 00:03:44,440
{\an8}‫أعطيتك مسدسًا.‬

56
00:03:45,160 --> 00:03:47,080
{\an8}‫لا تترددي في استخدامه إن اقتضت الحاجة.‬

57
00:03:52,200 --> 00:03:54,720
‫إنه هو. لا بد أن هذا الرجل هو "كاتونا".‬

58
00:03:56,440 --> 00:03:57,480
‫لكنه نادل.‬

59
00:03:58,120 --> 00:04:02,560
‫إنها الطريقة المثلى للتواري عن الأنظار.‬
‫يمكنه التحرك بحرية تامة في أرجاء السفينة.‬

60
00:04:04,400 --> 00:04:06,360
‫لا مزيد من الأخطاء، هذا كل ما أطلبه.‬

61
00:04:07,040 --> 00:04:10,160
‫قبل أن نفعل شيئًا، لا بد أن نتأكد‬
‫من أن هذا الرجل هو "كاتونا".‬

62
00:04:10,240 --> 00:04:11,080
‫حسنًا.‬

63
00:04:11,600 --> 00:04:13,760
‫لكن إن لم نستطع التأكد، فسنتبع نهجي.‬

64
00:04:50,840 --> 00:04:52,360
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

65
00:04:52,960 --> 00:04:54,800
‫هل حمضتما الصور؟‬

66
00:04:55,880 --> 00:04:58,760
‫أجل، لكن هاجم أحدهم "فابيو" وأخذ الصور.‬

67
00:04:59,240 --> 00:05:00,520
‫لم تتسن له رؤيتها.‬

68
00:05:00,840 --> 00:05:02,200
‫وقد اعتقله "فاريلا".‬

69
00:05:02,720 --> 00:05:05,560
‫- لماذا؟‬
‫- للاشتباه في قتله لـ"أندونوف".‬

70
00:05:05,800 --> 00:05:06,800
‫لكنه لم يقتله.‬

71
00:05:07,520 --> 00:05:08,360
‫ماذا؟‬

72
00:05:09,800 --> 00:05:12,480
‫من أخذ الصور إذن برأيك؟‬

73
00:05:14,080 --> 00:05:15,320
‫لسنا متأكدين.‬

74
00:05:15,880 --> 00:05:17,880
‫ولكننا نعتقد أنه ربما كان "أيالا".‬

75
00:05:20,920 --> 00:05:22,760
‫إن كانت الصور بحوزته...‬

76
00:05:24,440 --> 00:05:27,000
‫فيمكنه اكتشاف من يكون "كاتونا"، ‬
‫ويحصل على الفيروس.‬

77
00:05:27,680 --> 00:05:29,800
‫لا يمكننا السماح له بالحصول عليه.‬

78
00:05:31,800 --> 00:05:32,920
‫أتفهمين يا "كارول"؟‬

79
00:05:33,680 --> 00:05:35,040
‫هذا الرجل خطر للغاية.‬

80
00:05:35,120 --> 00:05:36,480
‫أجل، أعرف.‬

81
00:05:38,560 --> 00:05:41,000
‫لا أعتقد أنك تعرفين طبيعة ذلك الشخص.‬

82
00:05:42,520 --> 00:05:43,600
‫لم تقولين ذلك؟‬

83
00:05:43,880 --> 00:05:45,880
‫لأنني لا أريد أن يصيبك أي مكروه.‬

84
00:05:47,160 --> 00:05:48,160
‫وهذا الأمر حقيقي...‬

85
00:05:48,760 --> 00:05:50,440
‫وليس كشبح "روسا مارين".‬

86
00:05:53,480 --> 00:05:54,320
‫أعرف.‬

87
00:05:56,600 --> 00:05:58,120
‫أتعرفين ما أتحدث عنه؟‬

88
00:05:59,400 --> 00:06:00,240
‫أجل.‬

89
00:06:01,120 --> 00:06:02,320
‫عليّ الذهاب يا "إيفا".‬

90
00:06:03,600 --> 00:06:05,680
‫- هل أنت بخير يا "كارول"؟‬
‫- أجل.‬

91
00:06:24,360 --> 00:06:26,120
‫ما الخطب؟ هل تحدثت إلى "إيفا"؟‬

92
00:06:26,200 --> 00:06:28,280
‫أجل، تحدثت إليها وتحدثت هي إليّ.‬

93
00:06:28,360 --> 00:06:30,160
‫وتتحدث عن أمور لا أعرف عنها شيئًا.‬

94
00:06:30,560 --> 00:06:33,800
‫ترغبان أن أتظاهر بكوني "كارولينا"، ‬
‫ولكنني لا أعرف شيئًا عن حياتها.‬

95
00:06:34,360 --> 00:06:35,360
‫من هي "روسا مارين"؟‬

96
00:06:35,440 --> 00:06:37,680
‫هذا ليس أوان الجدال.‬

97
00:06:37,760 --> 00:06:40,080
‫سنستعرض قصة حياة "كارولينا" في وقت آخر.‬

98
00:06:40,600 --> 00:06:41,600
‫ماذا قالت "إيفا"؟‬

99
00:06:43,480 --> 00:06:44,520
‫إنها تشك بك.‬

100
00:06:45,000 --> 00:06:49,240
‫- إنها مقتنعة أن الصور بحوزتك.‬
‫- "إيفا" ذكية، ولطالما عرفنا ذلك.‬

101
00:06:49,640 --> 00:06:50,760
‫هناك المزيد.‬

102
00:06:51,320 --> 00:06:54,080
‫لقد اعتقلوا "فابيو"‬
‫للاشتباه في قتله لذلك الرجل.‬

103
00:06:54,520 --> 00:06:55,840
‫ليس لدينا وقت نضيّعه إذن...‬

104
00:06:56,920 --> 00:06:58,320
‫لنتصرف وهو لا يزال محبوسًا.‬

105
00:06:59,560 --> 00:07:01,560
‫وبمجرد أن تحصلا على الفيروس، ماذا بعدها؟‬

106
00:07:02,320 --> 00:07:04,800
‫ماذا تعنين؟ ما زالت الخطة قائمة.‬

107
00:07:07,080 --> 00:07:09,080
‫لكنكما في أمس الحاجة إليّ الآن، صحيح؟‬

108
00:07:10,800 --> 00:07:12,720
‫لا يمكنكما مغادرة هذه السفينة من دوني.‬

109
00:07:13,280 --> 00:07:14,720
‫إلام تهدفين من كلامك هذا؟‬

110
00:07:15,280 --> 00:07:16,720
‫لقد تغيّرت شروطي.‬

111
00:07:16,800 --> 00:07:18,960
‫- لست من تحددين الشروط.‬
‫- أنا أحددها الآن.‬

112
00:07:20,200 --> 00:07:21,760
‫أمضيت 5 أعوام في السجن.‬

113
00:07:21,840 --> 00:07:23,160
‫وقد أخرجناك.‬

114
00:07:23,560 --> 00:07:25,960
‫ويمكننا أن نعيدك إليه، ثقي بذلك.‬

115
00:07:27,040 --> 00:07:30,760
‫اسمعا، لا يمكنكما تصوّر ما مررت به.‬
‫ليست لديكما أدنى فكرة.‬

116
00:07:31,680 --> 00:07:34,800
‫مجرد الحديث عن الأمور التي احتملتها‬
‫ستشعركما بالغثيان.‬

117
00:07:35,400 --> 00:07:36,680
‫وقد خرجت حية من كل هذا.‬

118
00:07:37,520 --> 00:07:39,440
‫أنا واثقة أنكما تدركان أنني لن أعود.‬

119
00:07:40,000 --> 00:07:40,840
‫"ديانا".‬

120
00:07:41,160 --> 00:07:43,840
‫ستحظين بحياة أفضل‬
‫بمجرد نزولك من على هذه السفينة.‬

121
00:07:43,920 --> 00:07:45,560
‫لديّ حياة أفضل بالفعل.‬

122
00:07:45,640 --> 00:07:46,800
‫ماذا تريدين؟‬

123
00:07:48,080 --> 00:07:49,120
‫لديّ وجهها.‬

124
00:07:50,760 --> 00:07:52,080
‫والآن أريد أن أحيا حياتها.‬

125
00:07:52,720 --> 00:07:55,720
‫كلا، لن أسمح بذلك.‬

126
00:07:56,160 --> 00:07:58,040
‫هذه الفتاة بريئة.‬

127
00:07:58,440 --> 00:08:00,680
‫لا مانع لديّ، والآن بعد إذنكما...‬

128
00:08:01,800 --> 00:08:03,480
‫فهناك شخص عليّ تولّي أمره.‬

129
00:08:26,440 --> 00:08:27,280
‫"إيفا".‬

130
00:08:27,680 --> 00:08:30,040
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬
‫- تحدثت إلى القبطان للتو، ‬

131
00:08:30,120 --> 00:08:31,560
‫وقال إن التحقيق جار.‬

132
00:08:33,000 --> 00:08:35,840
‫طلبت رؤية جثة "فيكتور"، لكنه لم يسمح لي.‬

133
00:08:36,200 --> 00:08:38,480
‫يُستحسن ألا تريه. لن تفيدك رؤيته بصراحة.‬

134
00:08:39,280 --> 00:08:40,120
‫لم لا؟‬

135
00:08:40,360 --> 00:08:43,280
‫ما الذي فعلوه به؟‬
‫من قد يرتكب أمرًا بهذه الفظاعة؟‬

136
00:08:43,360 --> 00:08:46,160
‫لا أدري، ولكن سيُقبض عليه‬
‫وسيدفع ثمن فعلته، سترين.‬

137
00:08:47,120 --> 00:08:48,000
‫آمل ذلك.‬

138
00:08:49,160 --> 00:08:50,520
‫والآن، بعد إذنك...‬

139
00:09:46,080 --> 00:09:47,240
‫آنسة "فيلانوفا".‬

140
00:09:48,640 --> 00:09:49,720
‫ماذا يجري؟‬

141
00:09:51,920 --> 00:09:55,600
‫- عليّ البقاء هنا لبضع لحظات.‬
‫- بالطبع، ابقي بقدر ما تشائين.‬

142
00:09:56,200 --> 00:09:57,280
‫عذرًا على الفوضى.‬

143
00:09:59,080 --> 00:10:01,000
‫لمن هذه المقصورة؟‬

144
00:10:02,360 --> 00:10:04,360
‫"نيستور"، إنه نادل، لماذا؟‬

145
00:10:04,720 --> 00:10:05,680
‫أتعرفينه؟‬

146
00:10:06,320 --> 00:10:08,640
‫تحدثت إليه بضع مرات.‬

147
00:10:08,920 --> 00:10:10,040
‫إنه من "فالنسيا".‬

148
00:10:18,800 --> 00:10:20,080
‫لا تخبري أحدًا بهذا.‬

149
00:10:20,640 --> 00:10:22,360
‫لن أفعل، لا تقلقي.‬

150
00:10:37,440 --> 00:10:38,600
‫آنسة "فيلانوفا".‬

151
00:10:40,200 --> 00:10:41,480
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

152
00:10:42,480 --> 00:10:44,120
‫أتيت إلى هنا للتحدث إلى خادمتي.‬

153
00:10:45,440 --> 00:10:46,360
‫وأنت؟‬

154
00:10:46,960 --> 00:10:48,480
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

155
00:10:49,280 --> 00:10:50,760
‫عادة قديمة.‬

156
00:10:51,600 --> 00:10:55,320
‫لنقل إنني أحب‬
‫استكشاف الأماكن التي أعيش فيها...‬

157
00:10:55,760 --> 00:10:57,000
‫كليًا.‬

158
00:10:58,560 --> 00:11:00,560
‫لم أقصد أن أفزعك.‬

159
00:11:04,960 --> 00:11:06,200
‫ربما سيكون من الأفضل...‬

160
00:11:07,520 --> 00:11:09,520
‫إن بقيت في مقصورتك.‬

161
00:11:13,080 --> 00:11:14,160
‫طابت ليلتك.‬

162
00:11:26,080 --> 00:11:27,200
‫أتشعر بالملل؟‬

163
00:11:27,720 --> 00:11:28,960
‫أنا هنا منذ ساعات.‬

164
00:11:29,960 --> 00:11:32,000
‫لا بد أنك تحققت من حجة غيابي الآن.‬

165
00:11:32,080 --> 00:11:33,600
‫أجل، بالطبع.‬

166
00:11:34,640 --> 00:11:37,280
‫ولكنني كنت أعرف بالفعل‬
‫أنك لم تقتل ذلك الرجل.‬

167
00:11:38,120 --> 00:11:39,520
‫لم غيّرت رأيك؟‬

168
00:11:39,600 --> 00:11:42,800
‫واضح أن أحدهم أراد أن يلفق لك تهمة القتل.‬

169
00:11:42,880 --> 00:11:45,960
‫والمهم أن نجد من أوقع بك.‬

170
00:11:48,880 --> 00:11:50,840
‫قلت لك إنني لا أعرف شيئًا عن هذا الأمر.‬

171
00:11:51,880 --> 00:11:54,680
‫تعرف أن بوسعي إبقاؤك محبوسًا‬
‫حتى نصل إلى اليابسة.‬

172
00:11:54,760 --> 00:11:58,000
‫- لن تكون لديّ مشكلة في ذلك.‬
‫- ولكن لم قد تفعل ذلك؟‬

173
00:11:58,520 --> 00:12:00,200
‫تعرف أنني لم أرتكب أي خطأ.‬

174
00:12:00,280 --> 00:12:02,000
‫أنت تكذب.‬

175
00:12:03,400 --> 00:12:06,680
‫تعرف من قتل "أندونوف"، أأنا محق؟‬

176
00:12:07,080 --> 00:12:09,080
‫بل وتعرف السبب أيضًا.‬

177
00:12:11,840 --> 00:12:12,920
‫حسنًا.‬

178
00:12:13,000 --> 00:12:15,280
‫عندما تقرر أن تتكلم وتخبرني بالحقيقة، ‬

179
00:12:15,480 --> 00:12:17,240
‫فسأفكر في إطلاق سراحك.‬

180
00:12:20,760 --> 00:12:22,520
‫ربما يمكننا التوصل إلى اتفاق.‬

181
00:12:24,400 --> 00:12:25,680
‫اتفاق من أي نوع؟‬

182
00:12:26,600 --> 00:12:28,840
‫اتفاق ينال فيه كل منا مراده.‬

183
00:12:30,800 --> 00:12:32,520
‫أتظن أن بوسعك رشوتي؟‬

184
00:12:35,280 --> 00:12:36,600
‫بل أنا واثق أنني أستطيع.‬

185
00:12:37,240 --> 00:12:39,640
‫سأعطيك 5 آلاف دولار.‬
‫هذا أفضل عرض يمكنني تقديمه.‬

186
00:12:40,000 --> 00:12:43,160
‫أنت مخطئ. هذا لا يكفي لإثارة اهتمامي.‬

187
00:12:43,360 --> 00:12:45,240
‫أنا واثق أن بوسعك تقديم عرض أفضل.‬

188
00:12:47,560 --> 00:12:48,840
‫- "فاريلا".‬
‫- نعم؟‬

189
00:12:49,440 --> 00:12:50,280
‫10 آلاف.‬

190
00:12:50,760 --> 00:12:51,880
‫ولن أعرض دولارًا زيادة.‬

191
00:12:53,160 --> 00:12:55,080
‫أظن أن بوسعنا التوصل إلى تفاهم.‬

192
00:12:55,640 --> 00:12:56,960
‫لديّ شرط وحيد فحسب.‬

193
00:12:58,480 --> 00:12:59,320
‫ما هو؟‬

194
00:13:00,000 --> 00:13:03,680
‫أنا من سيقرر ما سنفعله ومتى وأين.‬

195
00:13:03,760 --> 00:13:04,640
‫اتفقنا.‬

196
00:13:05,960 --> 00:13:07,400
‫من قتل "أندونوف"؟‬

197
00:13:31,360 --> 00:13:34,240
‫- هل أطلقوا سراحك؟‬
‫- تأكد "فاريلا" من حجة غيابي.‬

198
00:13:34,800 --> 00:13:36,400
‫والآن عليّ التعامل مع "أيالا".‬

199
00:13:36,880 --> 00:13:39,400
‫علينا أن نجد طريقة لنبعده عن طريقنا.‬

200
00:13:40,520 --> 00:13:41,400
‫كيف؟‬

201
00:13:44,600 --> 00:13:47,160
‫لننصب فخًا باستخدام شخص يثق به.‬

202
00:14:47,120 --> 00:14:48,040
‫د. "أيالا".‬

203
00:14:48,520 --> 00:14:50,360
‫يا دكتور!‬

204
00:14:51,400 --> 00:14:52,480
‫ماذا حدث؟‬

205
00:14:52,840 --> 00:14:54,360
‫وجدت هذه في الرواق.‬

206
00:14:54,440 --> 00:14:57,800
‫لا يمكن أن تكون قد ابتعدت.‬
‫إنها تسير بصعوبة. أسرعي!‬

207
00:15:43,680 --> 00:15:44,560
‫من الطارق؟‬

208
00:15:50,760 --> 00:15:53,000
‫- إنه أنت. ادخلي.‬
‫- مرحبًا.‬

209
00:16:03,360 --> 00:16:04,680
‫إن صرخت سأقتلك.‬

210
00:16:05,680 --> 00:16:09,520
‫ذهبت إلى مقصورتي "كارمن" و"أيالا"، ‬
‫ولم أجد شيئًا.‬

211
00:16:09,840 --> 00:16:12,800
‫- لم أجد الصورة في أي مكان.‬
‫- لا تقلقي.‬

212
00:16:13,640 --> 00:16:15,120
‫لم نعد بحاجة إليها.‬

213
00:16:15,560 --> 00:16:18,120
‫- ولم لا؟‬
‫- "كاتونا" وجدنا.‬

214
00:16:19,280 --> 00:16:20,120
‫اقرئي هذه.‬

215
00:16:23,080 --> 00:16:24,440
‫يريد بيع الفيروس.‬

216
00:16:24,520 --> 00:16:26,840
‫"إن أردت الفيروس، ‬
‫فأحضر 500 ألف إلى السطح في منتصف الليل"‬

217
00:16:29,560 --> 00:16:32,240
‫يقول إنه يريد نصف مليون دولار مقابله.‬

218
00:16:34,320 --> 00:16:35,600
‫أمعكما المال؟‬

219
00:16:35,960 --> 00:16:38,720
‫أجل. أحضرت أنا و"ستيف" بعضه‬
‫في حال حدوث أمر كهذا.‬

220
00:16:40,560 --> 00:16:44,520
‫يقول إنه يريد لقاءنا في منتصف الليل‬
‫على السطح، وسنجري التبادل حينها.‬

221
00:16:45,120 --> 00:16:48,160
‫سيكون الجميع في القاعة حينها.‬
‫إنه يعرف ما يفعله.‬

222
00:16:48,760 --> 00:16:49,640
‫بالطبع.‬

223
00:16:50,200 --> 00:16:51,680
‫حفل الرقص المقنع الليلة.‬

224
00:16:52,560 --> 00:16:56,160
‫إن كان "كاتونا" مستعدًا لبيعه، ‬
‫فأنا إذن مستعد لشرائه.‬

225
00:17:01,920 --> 00:17:02,840
‫حسنًا.‬

226
00:17:03,480 --> 00:17:04,720
‫سيكون علينا المخاطرة.‬

227
00:17:05,320 --> 00:17:07,160
‫سأذهب لأستعد للحفل الراقص.‬

228
00:17:07,240 --> 00:17:08,800
‫- أراكما لاحقًا.‬
‫- بالتأكيد.‬

229
00:17:20,360 --> 00:17:21,760
‫ستذهب الآن وتخبره.‬

230
00:17:22,200 --> 00:17:24,600
‫إن كان معه الفيروس، فسيعرف أنه فخ.‬

231
00:17:24,920 --> 00:17:27,960
‫وإن لم يكن معه، ‬
‫فسيكون القاتل الذي يبحث عنه "فاريلا".‬

232
00:18:03,120 --> 00:18:03,960
‫اصمتي.‬

233
00:18:05,560 --> 00:18:06,480
‫"كارمن".‬

234
00:18:08,000 --> 00:18:09,960
‫لا تتحركي.‬

235
00:18:11,600 --> 00:18:12,880
‫"كارمن"، هل أنت بالداخل؟‬

236
00:18:24,720 --> 00:18:25,720
‫مرحبًا يا "بيدرو".‬

237
00:18:27,120 --> 00:18:28,080
‫هل أنت بخير؟‬

238
00:18:29,080 --> 00:18:31,000
‫أجل، أنا بخير.‬

239
00:18:31,400 --> 00:18:33,400
‫لكنني مرهقة بعض الشيء اليوم فحسب.‬

240
00:18:34,480 --> 00:18:35,960
‫أتيت لأسألك...‬

241
00:18:36,440 --> 00:18:38,960
‫لا أدري. أتودين مرافقتي لاحتساء القهوة؟‬

242
00:18:40,080 --> 00:18:42,240
‫المشكلة هي أن "ديانا" لم تحظ بليلة جيدة.‬

243
00:18:43,400 --> 00:18:47,000
‫يمكننا أن نطلب إحضار القهوة إلى المقصورة.‬

244
00:18:47,520 --> 00:18:49,760
‫كنت لأسعد بذلك، ولكنها غفت في النوم لتوها.‬

245
00:18:49,840 --> 00:18:50,960
‫في وقت آخر.‬

246
00:18:52,440 --> 00:18:53,640
‫أثمة خطب ما؟‬

247
00:18:54,320 --> 00:18:56,080
‫كلا، لا شيء، حقًا.‬

248
00:18:56,680 --> 00:18:58,560
‫إن احتجت إلى أي شيء، ‬

249
00:18:58,920 --> 00:19:00,280
‫تعرفين أين تجدينني.‬

250
00:19:00,880 --> 00:19:01,720
‫أعرف.‬

251
00:19:32,720 --> 00:19:33,880
‫يا قبطان، هل أنت بخير؟‬

252
00:19:34,640 --> 00:19:35,760
‫أجل، أنا بخير.‬

253
00:19:44,320 --> 00:19:46,280
‫أيعرف أحد مسار تلك السفينة؟‬

254
00:19:48,200 --> 00:19:50,120
‫أي سفينة تعني يا قبطان؟‬

255
00:19:50,600 --> 00:19:52,880
‫ماذا تعني؟ تلك السفينة. ألا تريانها؟‬

256
00:19:54,760 --> 00:19:56,560
‫- إنها قادمة باتجاهنا.‬
‫- لا توجد سفينة.‬

257
00:19:56,640 --> 00:19:59,400
‫- استديروا إلى اليسار، بسرعة!‬
‫- كلا. لا توجد سفينة.‬

258
00:20:00,040 --> 00:20:02,040
‫- ألا ترونها؟ أأنتم عميان؟‬
‫- لا يا قبطان.‬

259
00:20:02,120 --> 00:20:05,720
‫قلت استديروا إلى اليسار بحق الجحيم!‬
‫ماذا تفعل؟ اللعنة. استدر إلى اليسار.‬

260
00:20:05,800 --> 00:20:08,120
‫ألا تسمع؟ إنها قادمة باتجاهنا مباشرة!‬

261
00:20:08,440 --> 00:20:11,320
‫- إنها قادمة باتجاهنا!‬
‫- اهدأ يا قبطان، أرجوك!‬

262
00:20:13,240 --> 00:20:14,320
‫لا توجد سفينة.‬

263
00:20:15,040 --> 00:20:16,520
‫"بيير"، اتصل بالمستوصف.‬

264
00:20:19,920 --> 00:20:22,040
‫لا يوجد شيء يا قبطان. اجلس هنا.‬

265
00:20:22,120 --> 00:20:22,960
‫المعذرة.‬

266
00:20:24,440 --> 00:20:25,960
‫لكنها كانت قادمة باتجاهنا.‬

267
00:20:28,800 --> 00:20:32,000
‫أي دليل آخر تريده يا "فرناندو"؟‬
‫هذا الرجل عبء.‬

268
00:20:33,200 --> 00:20:36,280
‫وسلامة السفينة هي الأهم.‬
‫إن لم تعزله، فسأفعل أنا.‬

269
00:20:36,360 --> 00:20:39,120
‫- لن يؤنبني ضميري لفعل ذلك.‬
‫- ماذا أفعل يا "ناتاليا"؟‬

270
00:20:39,360 --> 00:20:40,200
‫ماذا أفعل؟‬

271
00:20:40,280 --> 00:20:42,280
‫لجعلت "نيكولاس" القبطان، لكنه ليس هنا.‬

272
00:20:42,640 --> 00:20:43,800
‫"هيكتور بريبانت".‬

273
00:20:43,880 --> 00:20:44,720
‫ماذا.‬

274
00:20:45,080 --> 00:20:46,240
‫إنه مساعد القبطان.‬

275
00:20:47,680 --> 00:20:49,800
‫أم تفضل إبقاء شخص مجنون متوهم؟‬

276
00:20:52,440 --> 00:20:55,040
‫كما تعرفون، أُعفي القبطان من مهامه، ‬

277
00:20:55,120 --> 00:20:59,160
‫ومن الآن فصاعدًا سيسيّر مساعد القبطان، ‬
‫"هيكتور بريبانت"، هذه السفينة.‬

278
00:21:00,400 --> 00:21:01,880
‫شكرًا يا سيدة "فابريغاس".‬

279
00:21:02,320 --> 00:21:04,080
‫سأكرس كل جهودي للقيام بهذه المهمة.‬

280
00:21:05,000 --> 00:21:06,360
‫أثق بك تمام الثقة.‬

281
00:21:08,640 --> 00:21:10,120
‫يمكنكم العودة إلى مواقعكم.‬

282
00:21:17,080 --> 00:21:20,440
‫- ألديك أي اعتراض؟‬
‫- كلا، ولم قد أعترض؟‬

283
00:21:21,680 --> 00:21:24,400
‫- ربما كنت ترغب في شغل المنصب.‬
‫- إطلاقًا.‬

284
00:21:24,600 --> 00:21:26,840
‫السيد "بريبانت" هو الرجل الأنسب‬
‫لهذه المهمة.‬

285
00:21:33,920 --> 00:21:35,120
‫أتبغضها إلى هذا الحد؟‬

286
00:21:35,480 --> 00:21:36,960
‫أكثر مما تتصور.‬

287
00:21:37,520 --> 00:21:39,440
‫إنها السبب في انتحار "كلارا".‬

288
00:21:40,400 --> 00:21:42,400
‫ستحظى بانتقامك قريبًا يا "بيير".‬

289
00:21:43,400 --> 00:21:46,320
‫سنغيّر المسار الليلة‬
‫ولن نصل إلى "المكسيك" أبدًا.‬

290
00:21:47,000 --> 00:21:49,760
‫سيُدمر الخط الملاحي وعائلة "فابريغاس".‬

291
00:22:02,400 --> 00:22:03,760
‫أمعك الصورة؟‬

292
00:22:04,480 --> 00:22:07,360
‫- أكانت مع "إيفا"؟‬
‫- كلا، لم قد تكون معها؟‬

293
00:22:08,680 --> 00:22:10,360
‫لأنها ليست في الخزانة.‬

294
00:22:10,840 --> 00:22:12,400
‫لا بد أنها أخذتها.‬

295
00:22:13,240 --> 00:22:15,080
‫لم تعودا بحاجة إلى الصورة بعد الآن.‬

296
00:22:15,800 --> 00:22:18,960
‫رتّب "كاتونا" للقاء "فابيو"‬
‫على السطح عند منتصف الليل.‬

297
00:22:19,800 --> 00:22:22,080
‫يريد بيع الفيروس مقابل نصف مليون دولار.‬

298
00:22:24,440 --> 00:22:25,280
‫لكن...‬

299
00:22:26,480 --> 00:22:28,320
‫لكن لم قد يبيع الفيروس؟‬

300
00:22:28,400 --> 00:22:30,160
‫علينا أن نصل إليه أولًا.‬

301
00:22:30,680 --> 00:22:32,680
‫- وكيف سنفعل ذلك؟‬
‫- سأذهب وحدي.‬

302
00:22:33,800 --> 00:22:35,960
‫سأخرج إلى السطح قبل وصول "فابيو".‬

303
00:22:36,680 --> 00:22:38,480
‫وإن قُبض عليّ لأي سبب، ‬

304
00:22:39,120 --> 00:22:40,840
‫فلا بد أن تتابعي المهمة من دوني.‬

305
00:22:40,920 --> 00:22:42,440
‫لا يمكن أن يُقبض على كلينا.‬

306
00:22:42,520 --> 00:22:44,280
‫لكن ماذا لو كان كل هذا فخًا؟‬

307
00:22:53,760 --> 00:22:54,720
‫مساء الخير.‬

308
00:22:56,320 --> 00:22:57,840
‫أحضرت لك فستانك من أجل الحفل.‬

309
00:22:59,200 --> 00:23:01,320
‫عظيم، اتركيه في الخزانة من فضلك.‬

310
00:23:18,080 --> 00:23:19,800
‫أكنت تحتاجين إلى شيء آخر يا سيدتي؟‬

311
00:23:20,280 --> 00:23:24,160
‫أجل، أريدك أن تبقي معها الليلة‬
‫بينما نكون في الحفل.‬

312
00:23:24,520 --> 00:23:26,920
‫- بالطبع.‬
‫- الحفل، هذا صحيح.‬

313
00:23:27,920 --> 00:23:30,160
‫يُستحسن بي الذهاب إلى مقصورتي والاستعداد.‬

314
00:23:30,560 --> 00:23:31,560
‫أراكما لاحقًا.‬

315
00:23:32,680 --> 00:23:34,240
‫- هلا نذهب يا "فيرونيكا"؟‬
‫- أجل.‬

316
00:23:41,960 --> 00:23:42,800
‫كانت مقيدة.‬

317
00:23:43,720 --> 00:23:44,640
‫ماذا؟‬

318
00:23:46,560 --> 00:23:48,440
‫تلك المسكينة كانت مقيدة إلى الفراش.‬

319
00:23:52,280 --> 00:23:53,960
‫"فيرونيكا"، تلك الفتاة ليست بخير.‬

320
00:23:56,320 --> 00:24:00,080
‫أخبراني أنها حاولت قتل نفسها‬
‫أكثر من مرة بعد الحادث.‬

321
00:24:01,000 --> 00:24:03,440
‫وأمها قلقة من أنها ستحاول فعل ذلك ثانيةً.‬

322
00:24:03,920 --> 00:24:05,240
‫أولهذا هي مقيدة؟‬

323
00:24:11,480 --> 00:24:13,480
‫رغم أنها قد تبدو أحيانًا قاسية، ‬

324
00:24:14,280 --> 00:24:16,840
‫إلا أن الأم تريد الخير لأولادها دومًا.‬

325
00:24:17,520 --> 00:24:19,400
‫أنا واثقة أن أمك ليست مختلفة.‬

326
00:24:22,280 --> 00:24:23,120
‫أمي؟‬

327
00:24:23,440 --> 00:24:24,280
‫أجل.‬

328
00:24:26,160 --> 00:24:27,920
‫أنا واثقة أنها تريد الخير لك.‬

329
00:24:29,840 --> 00:24:31,400
‫أجل، بالطبع.‬

330
00:24:36,320 --> 00:24:38,040
‫أتظن أن "أيالا" سيقع في الفخ؟‬

331
00:24:39,200 --> 00:24:40,720
‫سنكتشف ذلك عند منتصف الليل.‬

332
00:24:41,840 --> 00:24:44,200
‫إن أتى، فسنعرف أن الفيروس ليس بحوزته، ‬

333
00:24:44,280 --> 00:24:46,840
‫وسيقبض عليه "فاريلا" بتهمة قتل "أندونوف".‬

334
00:24:46,960 --> 00:24:49,160
‫ولكن ماذا لو كان "أيالا" يتلاعب بنا؟‬

335
00:24:49,240 --> 00:24:50,960
‫لهذا السبب كلفوني بهذه المهمة.‬

336
00:24:51,720 --> 00:24:54,040
‫أمثال "أيالا"‬
‫يجب ألا يحصلوا على ذلك الفيروس.‬

337
00:24:57,800 --> 00:24:58,640
‫دعيني أساعدك.‬

338
00:25:05,680 --> 00:25:06,880
‫عندما تقابلنا أول مرة...‬

339
00:25:08,120 --> 00:25:10,040
‫خلت أنك شخص عادي.‬

340
00:25:10,880 --> 00:25:14,520
‫شخص لديه زوجة وأولاد ووظيفة...‬

341
00:25:16,920 --> 00:25:19,680
‫هذه الوظيفة تجعل من الصعب جدًا‬
‫أن يعيش المرء حياة طبيعية.‬

342
00:25:21,320 --> 00:25:24,280
‫لا بد أن من الصعب أن تجازف بحياتك‬
‫من أجل الآخرين سرًا.‬

343
00:25:26,280 --> 00:25:28,120
‫لا يكون الأمر هكذا دومًا لحسن الحظ.‬

344
00:25:31,560 --> 00:25:32,440
‫من دونك...‬

345
00:25:33,200 --> 00:25:34,960
‫لكانت هذه المهمة مستحيلة النجاح.‬

346
00:25:41,520 --> 00:25:44,240
‫سأذهب لأبدّل ملابسي.‬
‫سأتركك لتتابعي استعدادك.‬

347
00:25:44,920 --> 00:25:45,760
‫بالطبع.‬

348
00:25:46,720 --> 00:25:47,560
‫أراك لاحقًا.‬

349
00:25:49,960 --> 00:25:50,880
‫إلى اللقاء لاحقًا.‬

350
00:25:56,400 --> 00:25:57,640
‫أنسى أشياء.‬

351
00:25:58,880 --> 00:26:02,120
‫أعطي أوامر لا أتذكّرها لاحقًا، ولا أسجّلها.‬

352
00:26:02,480 --> 00:26:04,240
‫وأترك الشموع مشتعلة.‬

353
00:26:04,320 --> 00:26:06,040
‫لا أعرف ما خطبي.‬

354
00:26:06,640 --> 00:26:08,120
‫أتمنى لو كنت معك.‬

355
00:26:08,840 --> 00:26:10,160
‫لكان كل شيء مختلفًا.‬

356
00:26:10,600 --> 00:26:12,320
‫لا أظن ذلك لأنني...‬

357
00:26:14,800 --> 00:26:17,200
‫لا بد أن أقر أنني بدأت أقلق على نفسي.‬

358
00:26:18,440 --> 00:26:19,280
‫يا قبطان...‬

359
00:26:20,680 --> 00:26:22,240
‫أتثق بمساعد القبطان؟‬

360
00:26:23,720 --> 00:26:26,800
‫لا أدري، لا أعرفه تقريبًا، لماذا؟‬

361
00:26:27,800 --> 00:26:29,320
‫لا أدري.‬

362
00:26:30,480 --> 00:26:34,040
‫لكن... الطريقة التي اضطررت بها‬
‫إلى ترك السفينة كانت غريبة.‬

363
00:26:34,440 --> 00:26:35,720
‫لا أنفك أفكّر في الأمر.‬

364
00:26:35,800 --> 00:26:37,320
‫صحيح، حتى الآن...‬

365
00:26:37,800 --> 00:26:39,760
‫لم ألاحظ أي شيء غير معتاد، لكن...‬

366
00:26:40,920 --> 00:26:41,760
‫قبطان؟‬

367
00:26:41,840 --> 00:26:43,720
‫مرحبًا؟‬

368
00:26:44,360 --> 00:26:45,520
‫يا قبطان، أتسمعني؟‬

369
00:26:46,200 --> 00:26:47,440
‫"نيكولاس"؟ مرحبًا؟‬

370
00:26:48,120 --> 00:26:49,680
‫- "نيكولاس"!‬
‫- قبطان.‬

371
00:26:50,440 --> 00:26:51,280
‫حسنًا...‬

372
00:26:52,320 --> 00:26:53,560
‫لا تقلق بشأني.‬

373
00:26:53,640 --> 00:26:54,920
‫أجل يا قبطان، لكن...‬

374
00:26:55,800 --> 00:26:59,120
‫يا قبطان، ‬
‫غيّرت "باربارا دي براغانزا" مسارها للتو.‬

375
00:27:04,480 --> 00:27:06,560
‫- ماذا تعني بذلك؟‬
‫- للتو الآن.‬

376
00:27:06,640 --> 00:27:08,120
‫انعطفت بمقدار 10 درجات.‬

377
00:27:16,000 --> 00:27:17,560
‫عُيّن المسار الجديد يا قبطان.‬

378
00:27:19,800 --> 00:27:21,640
‫سيكتشفون الأمر في الصباح.‬

379
00:27:22,920 --> 00:27:24,440
‫اجعل رجالنا يستعدون.‬

380
00:27:25,800 --> 00:27:26,640
‫سيكونون مستعدين.‬

381
00:28:01,360 --> 00:28:02,480
‫ماذا تفعل هنا؟‬

382
00:28:04,920 --> 00:28:05,840
‫أراقب الناس.‬

383
00:28:06,480 --> 00:28:07,480
‫أتراقب شخصًا بعينه؟‬

384
00:28:09,080 --> 00:28:11,160
‫بل أراقب الجميع، بمن فيهم القبطان الجديد.‬

385
00:28:11,240 --> 00:28:13,520
‫يحتاج الجميع إلى من يراقبهم.‬

386
00:28:14,080 --> 00:28:14,960
‫لا تشغل بالك به.‬

387
00:28:15,840 --> 00:28:19,360
‫مهمتي أن أشغل بالي‬
‫بما لا يشغل بال الآخرين.‬

388
00:28:19,760 --> 00:28:22,600
‫هذا الرجل إما أنه محظوظ للغاية‬
‫أو أنه يعرف كيف يصنع حظه.‬

389
00:28:24,320 --> 00:28:27,360
‫سأقلق أنا بشأن الطاقم‬
‫وإدارة السفينة يا "فاريلا".‬

390
00:28:27,840 --> 00:28:29,360
‫هكذا سأخفف العبء عنك.‬

391
00:28:29,640 --> 00:28:31,040
‫استمتع بالحفل.‬

392
00:28:51,800 --> 00:28:54,400
‫- أترى "ديانا"؟‬
‫- كلا، هناك الكثير من الناس.‬

393
00:28:55,960 --> 00:28:57,920
‫تبقت ساعة على منتصف الليل.‬

394
00:29:03,080 --> 00:29:03,920
‫"بيدرو".‬

395
00:29:05,080 --> 00:29:06,520
‫أنيق كعادتك دومًا.‬

396
00:29:07,120 --> 00:29:07,960
‫مهلًا.‬

397
00:29:08,600 --> 00:29:10,040
‫فاتن، أليس كذلك؟‬

398
00:29:12,120 --> 00:29:15,240
‫آسفة أنني كنت فظة معك هذا الصباح، ‬
‫فلم أكن على ما يُرام.‬

399
00:29:15,400 --> 00:29:16,400
‫أنت متألقة الآن.‬

400
00:29:16,720 --> 00:29:19,400
‫- كان الأمر يستحق الانتظار.‬
‫- ها قد أتتا ابنتا أخيك.‬

401
00:29:23,240 --> 00:29:24,080
‫نعم؟‬

402
00:29:26,880 --> 00:29:29,560
‫- سيذهب "فابيو" وحده لإجراء التبادل.‬
‫- سأصل قبله.‬

403
00:29:29,640 --> 00:29:31,280
‫- سيكون عليك أن تسرع.‬
‫- لا تقلقي.‬

404
00:29:32,440 --> 00:29:34,240
‫ماذا ستفعل "إيفا" أثناء ذلك؟‬

405
00:29:34,320 --> 00:29:37,280
‫لن تتدخل "إيفا" في الأمر.‬
‫لا يريد "فابيو" توريطها.‬

406
00:29:37,360 --> 00:29:39,560
‫لكن الشك بدأ يتملكها، لذا أنجزا الأمر.‬

407
00:29:39,640 --> 00:29:42,120
‫لا تقلقي، لكن لا تدعيها تغيب عن ناظريك.‬

408
00:29:53,920 --> 00:29:54,760
‫اهدئي.‬

409
00:29:55,600 --> 00:29:57,280
‫ثمة خطب ما هنا، صحيح؟‬

410
00:30:00,760 --> 00:30:04,680
‫إن كنت بحاجة إلى المساعدة أو كنت في خطر، ‬
‫فأغمضي عينيك بشدة.‬

411
00:30:11,440 --> 00:30:12,320
‫لا تقلقي.‬

412
00:30:13,240 --> 00:30:14,360
‫سأساعدك.‬

413
00:30:47,280 --> 00:30:48,960
‫- سأحضر كأس مارتيني.‬
‫- سأرافقك.‬

414
00:30:49,040 --> 00:30:51,760
‫- كلا. لم لا تذهبين إلى "فرناندو"؟‬
‫- سأرافقك.‬

415
00:30:55,800 --> 00:30:58,640
‫- أتريدين كأس مارتيني أنت الأخرى؟‬
‫- أجل، أحضري لي مثلك.‬

416
00:31:02,080 --> 00:31:03,360
‫كأسا مارتيني من فضلك.‬

417
00:31:05,680 --> 00:31:09,520
‫- أختي تأبى مفارقتي.‬
‫- جدي طريقة للتخلص منها.‬

418
00:31:09,720 --> 00:31:10,840
‫أمامك نصف ساعة.‬

419
00:31:16,360 --> 00:31:17,200
‫أشكرك.‬

420
00:31:19,560 --> 00:31:20,400
‫هلا نذهب؟‬

421
00:31:21,280 --> 00:31:22,120
‫أجل.‬

422
00:31:34,760 --> 00:31:37,640
‫هل لاحظت أي شيء غريب‬
‫بشأن "كارولينا" مؤخرًا؟‬

423
00:31:38,440 --> 00:31:39,280
‫أجل.‬

424
00:31:40,240 --> 00:31:41,840
‫تشبه "كارولينا" التي عرفتها.‬

425
00:31:43,120 --> 00:31:45,400
‫خلت أنها لن تسامحني أبدًا. تبدو وكأن...‬

426
00:31:47,240 --> 00:31:48,880
‫وكأننا تعارفنا للتو.‬

427
00:31:52,760 --> 00:31:54,080
‫لم لا تطلب منها أن تراقصك؟‬

428
00:31:57,440 --> 00:31:58,960
‫لم نرقص في زفافنا قط.‬

429
00:32:00,080 --> 00:32:01,320
‫سنفعل ذلك الآن.‬

430
00:32:05,360 --> 00:32:06,200
‫أتودين أن ترقصي؟‬

431
00:32:08,560 --> 00:32:09,680
‫يسعدني ذلك...‬

432
00:32:10,440 --> 00:32:13,400
‫لكن لست متأكدة من أن بوسعي الرقص‬
‫في هذا الفستان.‬

433
00:32:15,240 --> 00:32:16,320
‫هيا يا "كارولينا".‬

434
00:32:17,360 --> 00:32:19,680
‫"هوغو"، لم لا تطلب من أختي مراقصتك؟‬

435
00:32:29,840 --> 00:32:30,720
‫أنسيت كيف ترقصين؟‬

436
00:32:31,680 --> 00:32:33,000
‫دست على أصابع قدمي مرتين.‬

437
00:32:35,360 --> 00:32:36,560
‫إنه تأثير المارتيني.‬

438
00:33:13,160 --> 00:33:14,640
‫سأعود في الحال. ابق عندك.‬

439
00:33:15,360 --> 00:33:16,360
‫إلى أين تذهبين؟‬

440
00:33:17,360 --> 00:33:18,200
‫"كارول"!‬

441
00:33:43,800 --> 00:33:44,760
‫هل كل شيء بخير؟‬

442
00:33:46,520 --> 00:33:47,520
‫لا أجد "إيفا".‬

443
00:33:48,160 --> 00:33:50,520
‫كانت مهمتك أن تراقبيها. اعثري عليها.‬

444
00:33:56,080 --> 00:33:59,160
‫- أثمة خطب ما يا "كارمن"؟‬
‫- كلا، لا شيء.‬

445
00:33:59,520 --> 00:34:01,080
‫لا يبدو الأمر هكذا إطلاقًا.‬

446
00:34:01,200 --> 00:34:02,640
‫ما خطب ابنة أخي؟‬

447
00:34:03,120 --> 00:34:04,240
‫لم تسأل؟‬

448
00:34:04,600 --> 00:34:06,680
‫أختها قلقة عليها.‬

449
00:34:06,760 --> 00:34:08,640
‫وقد بدأت أقلق أنا الآخر.‬

450
00:34:09,240 --> 00:34:11,880
‫لا أظن صدقًا أن هناك ما يستدعي قلقك.‬

451
00:34:12,560 --> 00:34:14,560
‫آمل ذلك يا "كارمن".‬

452
00:34:41,360 --> 00:34:42,480
‫لم ترتدين هذا الزي؟‬

453
00:34:44,160 --> 00:34:45,720
‫هل تتظاهرين بأنك "كاتونا"؟‬

454
00:34:46,160 --> 00:34:47,600
‫أهذا كله فخ؟‬

455
00:34:48,600 --> 00:34:49,880
‫لا تفعلي ذلك يا "إيفا".‬

456
00:34:50,560 --> 00:34:51,600
‫إنه خطر جدًا.‬

457
00:34:51,680 --> 00:34:53,960
‫لا تتظاهري بأنك تأبهين. أعرف كل شيء.‬

458
00:34:55,120 --> 00:34:56,040
‫كل شيء؟‬

459
00:34:56,640 --> 00:34:57,880
‫ماذا تعنين؟‬

460
00:34:58,640 --> 00:35:00,360
‫أعرف أنك تعملين مع "أيالا".‬

461
00:35:01,120 --> 00:35:02,600
‫ماذا تقولين يا "إيفا"؟ لا.‬

462
00:35:03,040 --> 00:35:05,400
‫- هذا ليس صحيحًا.‬
‫- كيف تثقين برجل كهذا؟‬

463
00:35:05,480 --> 00:35:06,640
‫إنه ساديّ.‬

464
00:35:07,600 --> 00:35:08,560
‫وماذا عنك؟‬

465
00:35:09,800 --> 00:35:11,760
‫من يدري أي فظاعات يرتكبها "فابيو"؟‬

466
00:35:12,320 --> 00:35:14,560
‫- ليسا مختلفين.‬
‫- أتعترفين بالأمر إذن؟‬

467
00:35:14,640 --> 00:35:16,640
‫أعترف بأنك لست أفضل مني.‬

468
00:35:17,320 --> 00:35:18,760
‫ولكن خطتك فشلت.‬

469
00:35:19,280 --> 00:35:21,160
‫- سأخبره.‬
‫- لا يمكنك إخباره.‬

470
00:35:21,240 --> 00:35:23,640
‫- هذا الرجل قاتل.‬
‫- ابتعدي عن طريقي يا "إيفا".‬

471
00:35:26,160 --> 00:35:27,560
‫لن أسمح لك بالمغادرة.‬

472
00:35:28,120 --> 00:35:31,720
‫أرجوك يا "كارول"، أصغي إليّ.‬
‫إنهما يخدرانك، لست بخير.‬

473
00:35:32,080 --> 00:35:33,200
‫أنت مريضة.‬

474
00:35:33,560 --> 00:35:36,360
‫دعيني أؤكد لك أنني لم أكن يومًا أفضل حالًا‬
‫مما أنا الآن.‬

475
00:35:37,200 --> 00:35:39,000
‫لقد تغيّرت، فهذه ليست طبيعتك.‬

476
00:35:39,080 --> 00:35:39,920
‫أي طبيعة؟‬

477
00:35:41,040 --> 00:35:43,600
‫أن أكون خانعة لا أفعل إلا ما يُملى عليّ؟‬

478
00:35:44,400 --> 00:35:46,640
‫سئمت من تسلّط الناس عليّ.‬

479
00:35:47,000 --> 00:35:48,840
‫لا يا "كارول". انتظري! "كارول"!‬

480
00:35:54,640 --> 00:35:56,000
‫أعطيني المفاتيح يا "إيفا".‬

481
00:35:57,520 --> 00:35:58,600
‫"إيفا"، المفاتيح!‬

482
00:36:10,040 --> 00:36:12,240
‫تعرفين أنك لن تطلقي النار على أختك أبدًا.‬

483
00:36:13,200 --> 00:36:14,760
‫أحبك بشدة يا "كارول".‬

484
00:36:16,560 --> 00:36:17,720
‫لكنني آسفة.‬

485
00:36:18,080 --> 00:36:19,080
‫ماذا تقصدين؟‬

486
00:36:22,160 --> 00:36:23,520
‫لن أطلق النار عليك.‬

487
00:36:24,640 --> 00:36:26,440
‫لكن لا يمكنني أن أسمح لك بالمغادرة.‬

488
00:39:15,480 --> 00:39:16,400
‫الأمر كله فخ.‬

489
00:39:16,480 --> 00:39:18,080
‫"إيفا" تتظاهر بكونها "كاتونا".‬

490
00:39:18,160 --> 00:39:19,440
‫يجب أن نحذر "أيالا".‬

491
00:39:20,920 --> 00:39:23,000
‫لدينا 5 دقائق. لا بد أنه على السطح.‬

492
00:39:23,600 --> 00:39:26,040
‫هل ستواصلين إنكار وجود خطب ما؟‬

493
00:39:26,560 --> 00:39:27,600
‫آسفة يا "بيدرو".‬

494
00:39:29,080 --> 00:39:30,080
‫آسفة جدًا.‬

495
00:40:41,280 --> 00:40:42,800
‫من أين حصلت على هذا القناع؟‬

496
00:40:43,520 --> 00:40:46,160
‫- أبدلته مع رجل في الحمام.‬
‫- "إيفا".‬

497
00:41:00,040 --> 00:41:00,880
‫"كاتونا".‬

498
00:41:26,840 --> 00:41:29,880
‫لا تعلم كم كنت متشوقًا لهذه اللحظة.‬

499
00:41:30,560 --> 00:41:31,520
‫"إيفا"!‬

500
00:41:34,880 --> 00:41:36,520
‫"إيفا"، أرجوك.‬

501
00:41:37,040 --> 00:41:38,120
‫افتحي عينيك.‬

502
00:41:38,760 --> 00:41:40,080
‫"إيفا"، افتحي عينيك.‬

503
00:41:40,560 --> 00:41:42,920
‫أرجوك، تحدّثي إليّ.‬

504
00:41:43,920 --> 00:41:45,280
‫"إيفا"، أرجوك.‬

505
00:41:45,880 --> 00:41:46,800
‫افتحي عينيك.‬

506
00:41:47,680 --> 00:41:48,520
‫"إيفا"!‬

507
00:42:48,040 --> 00:42:51,080
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬

