﻿1
00:00:37,359 --> 00:00:39,359
‫(إدغار)!

2
00:00:43,109 --> 00:00:45,109
‫ما سبب وفاته؟

3
00:00:46,859 --> 00:00:50,359
‫نفس ما ستموت بسببه كنيستنا

4
00:00:51,401 --> 00:00:53,025
‫الشيخوخة

5
00:00:56,818 --> 00:00:58,900
‫"بعد 9 أشهر"

6
00:01:26,818 --> 00:01:33,234
‫الإيمان البابوي...

7
00:01:40,192 --> 00:01:42,359
‫"(كيتشيكان)، (ألاسكا)"

8
00:01:44,484 --> 00:01:47,942
‫ما الذي تجده شهوانياً في ذلك التمثال؟

9
00:01:50,109 --> 00:01:53,150
‫أفضّل ألا أتعمق في الحديث عن قرارة نفسي

10
00:01:54,025 --> 00:01:56,983
‫قداسة البابا، لقد تراجعت التبرعات

11
00:01:57,442 --> 00:01:59,359
‫إيرادات الضرائب الدينية

12
00:01:59,484 --> 00:02:05,401
‫التي يعتمد عليها الأساقفة والأبرشيات
‫لتكاليفهم قد تراجعت

13
00:02:05,942 --> 00:02:08,942
‫وتراجعت أعداد السياح إلى (الفاتيكان)

14
00:02:09,526 --> 00:02:13,234
‫مما قلل تدفق الأموال إلى مدينة (الفاتيكان)

15
00:02:13,359 --> 00:02:16,275
‫لا يستطيع بنك (الفاتيكان) فعل الكثير

16
00:02:16,692 --> 00:02:20,234
‫انتهت أيام مواردنا المالية التي لا تنتهي

17
00:02:20,359 --> 00:02:25,150
‫التغيرات في قوانين المصارف
‫تعني أن أيدينا مقيدة

18
00:02:25,275 --> 00:02:27,484
‫إن تابعنا على هذا الطريق

19
00:02:27,609 --> 00:02:33,401
‫فسنكون مجبرين على البدء
‫ببيع إرثنا الكنسي الفني، لنتمكن من البقاء

20
00:02:34,150 --> 00:02:37,776
‫سيعود المؤمنون، إنها دائرة طبيعية

21
00:02:37,899 --> 00:02:40,317
‫في الوقت الحالي، المؤمنون لا يعودون

22
00:02:40,692 --> 00:02:45,526
‫ومقاطعة صغيرة، ولكن خطيرة
‫للمذهب الكاثوليكي

23
00:02:45,651 --> 00:02:48,776
‫بدأت تظهر، كما في الإسلام تماماً

24
00:02:50,109 --> 00:02:53,899
‫الإسلام له أتباع أكثر من الكنيسة الكاثوليكية

25
00:02:57,317 --> 00:03:00,859
‫ألا تجده عبئاً أن تتحمل المسؤولية

26
00:03:00,942 --> 00:03:04,109
‫لمثل هذه القرارات الخطيرة وغير المحبوبة؟

27
00:03:05,734 --> 00:03:07,025
‫لا

28
00:03:07,692 --> 00:03:10,942
‫قداستك، من أنت حقاً؟

29
00:06:15,442 --> 00:06:20,734
{\pos(190,240)}‫وبالتالي، بالسلطة التي منحها لي الرب

30
00:06:20,859 --> 00:06:26,609
{\pos(190,240)}‫للقديس (بطرس) والقديس (بولص)
‫وبسلطتنا

31
00:06:27,150 --> 00:06:29,942
{\pos(190,240)}‫أخونا المبجل هذا

32
00:06:30,067 --> 00:06:34,401
{\pos(190,240)}‫نؤسس ونعلن رسمياً

33
00:06:34,818 --> 00:06:38,442
{\pos(190,240)}‫الكنيسة الرومانية الكاثوليكية

34
00:06:38,567 --> 00:06:43,234
{\pos(190,240)}‫الكاردينال (بيرناردو ألونزو غوتييريز)

35
00:07:39,701 --> 00:07:43,076
{\pos(190,240)}‫يستلم الخاتم من يد (بطرس)

36
00:07:45,826 --> 00:07:50,409
{\pos(190,230)}‫ويعرف أنه من خلال حب أمير الحواريين

37
00:07:50,534 --> 00:07:55,534
{\pos(190,240)}‫حبك للكنيسة سيزداد قوة

38
00:08:02,784 --> 00:08:05,575
‫ادفعي، ادفعي أكثر

39
00:08:05,784 --> 00:08:08,575
‫ادفعي، أنت تدفعين، حسناً

40
00:08:08,826 --> 00:08:10,909
‫حسناً يا (إيستر)

41
00:08:11,199 --> 00:08:12,826
‫حسناً يا (إيستر)

42
00:08:13,659 --> 00:08:18,325
‫ادفعي أكثر، ادفعي، جيد جداً، جيد جداً

43
00:08:18,659 --> 00:08:22,784
‫حسناً يا (إيستر)، حسناً، حسناً، حسناً

44
00:08:22,909 --> 00:08:26,534
‫استمري في الدفع، استمري الآن

45
00:08:26,659 --> 00:08:28,242
‫حسناً

46
00:08:29,617 --> 00:08:31,951
‫حسناً، حسناً

47
00:09:39,784 --> 00:09:43,450
{\pos(190,240)}‫والآن، فلنصلّ

48
00:09:43,701 --> 00:09:49,867
{\pos(190,230)}‫ليجعلنا (المسيح) نموذجاً لكل الصلوات

49
00:09:51,659 --> 00:09:58,701
‫"فليرحمنا الرب"

50
00:09:58,826 --> 00:10:06,325
‫"فليرحمنا (المسيح)"

51
00:10:06,575 --> 00:10:14,534
‫"فليرحمنا الرب"

52
00:10:14,742 --> 00:10:20,909
‫"أبانا في السماء"

53
00:10:21,034 --> 00:10:28,951
‫"تقدس اسمك"

54
00:10:29,450 --> 00:10:35,034
‫فليأت ملكوتك"

55
00:10:35,159 --> 00:10:39,784
‫"لتكن مشيئتك"

56
00:10:39,909 --> 00:10:43,283
‫"كما في السماء"

57
00:10:43,409 --> 00:10:48,909
‫"كذلك على الأرض"

58
00:10:49,159 --> 00:10:54,118
‫"أعطنا خبزنا"

59
00:10:54,325 --> 00:10:59,034
‫"كفاف يومنا"

60
00:10:59,159 --> 00:11:06,534
‫"واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا"

61
00:11:06,659 --> 00:11:11,742
‫"كما نغفر نحن"

62
00:11:11,867 --> 00:11:18,159
‫"لمن أخطأ وأساء إلينا"

63
00:11:18,325 --> 00:11:21,367
‫"ولا تدخلنا..."

64
00:11:21,492 --> 00:11:27,242
‫"في التجربة"

65
00:11:27,367 --> 00:11:30,076
‫"ولكن نجّنا"

66
00:11:30,199 --> 00:11:37,909
‫"من الشرير"

67
00:11:39,742 --> 00:11:41,118
{\pos(190,240)}‫فلنصلّ

68
00:11:46,959 --> 00:11:49,709
{\pos(190,240)}‫قال لي البابا إني سأصبح كاردينال

69
00:11:51,167 --> 00:11:53,125
{\pos(190,240)}‫لم يف بوعده

70
00:11:54,667 --> 00:11:56,083
{\pos(190,240)}‫لا أدري...

71
00:11:57,083 --> 00:12:00,459
{\pos(190,240)}‫هذا البابا...

72
00:12:02,584 --> 00:12:04,834
{\pos(190,240)}‫لا أدري، لا أدري...

73
00:12:06,501 --> 00:12:08,876
{\pos(190,240)}‫لكني أعرف أشياء كثيرة...

74
00:12:10,042 --> 00:12:11,918
{\pos(190,240)}‫لو تكلمت...

75
00:12:17,375 --> 00:12:18,709
{\pos(190,240)}‫لا أدري...

76
00:12:21,667 --> 00:12:24,167
{\pos(190,230)}‫"والآن، حان الوقت لأودعكم"

77
00:12:24,292 --> 00:12:26,751
{\pos(190,240)}‫كان علي أن أفعل هذا من قبل

78
00:12:26,876 --> 00:12:29,501
{\pos(190,240)}‫لكن الأب الأقدس أبقاني في (روما)

79
00:12:29,626 --> 00:12:32,999
{\pos(190,240)}‫لأستطيع العمل على مسؤولياتي الجديدة

80
00:12:33,626 --> 00:12:38,792
{\pos(190,240)}‫اعذروني لعودتي إلى هنا
‫بعد 9 أشهر فقط لـ...

81
00:12:38,918 --> 00:12:44,584
{\pos(190,240)}‫لأودعكم وأعود إلى (روما)

82
00:12:48,209 --> 00:12:50,501
{\pos(190,240)}‫لكن قبل أن أرحل

83
00:12:50,626 --> 00:12:54,792
{\pos(190,230)}‫أود أن أقدم لكم الأسقف الجديد
‫لـ(سان بيدرو سولا)

84
00:12:55,834 --> 00:12:58,584
{\pos(190,240)}‫صاحب السيادة (هورهي أغويرو)

85
00:12:58,876 --> 00:13:01,834
{\pos(190,240)}‫أعرف صاحب السيادة (أغويرو) جيداً

86
00:13:02,042 --> 00:13:03,626
{\pos(190,240)}‫إنه بطل

87
00:13:05,167 --> 00:13:08,167
{\pos(190,240)}‫عن هذا المنبر، سيصرخ عليكم

88
00:13:09,209 --> 00:13:13,918
{\pos(190,240)}‫لتتخلوا عن الشر ولتحاربوا ضد العصابات

89
00:13:15,000 --> 00:13:17,042
{\pos(190,240)}‫ولترفضوا الموت

90
00:13:17,584 --> 00:13:18,999
{\pos(190,240)}‫والعنف

91
00:13:19,375 --> 00:13:22,792
{\pos(190,240)}‫وتجارة المخدرات التي تغزو (هندوراس)

92
00:13:22,959 --> 00:13:26,125
{\pos(190,240)}‫سيرفض تقديم القربان المقدس
‫لزعماء الجريمة

93
00:13:26,918 --> 00:13:31,000
{\pos(190,230)}‫وسيرفض القيام بطقوس حفلات زفاف بناتهم

94
00:13:33,542 --> 00:13:38,459
{\pos(190,230)}‫نعم، سيفعل كل ما فشلت أنا في فعله

95
00:13:42,709 --> 00:13:45,667
{\pos(190,240)}‫نعم، لأني لست بطلًا

96
00:13:47,584 --> 00:13:49,083
{\pos(190,240)}‫لأني...

97
00:13:50,542 --> 00:13:52,417
{\pos(190,240)}‫خائف

98
00:13:53,417 --> 00:13:55,167
{\pos(190,240)}‫مثلكم

99
00:14:00,375 --> 00:14:06,999
{\pos(190,230)}‫قد يكون ذلك ما جعلكم تحبونني قليلًا،
‫صحيح؟

100
00:14:07,792 --> 00:14:10,209
{\pos(190,240)}‫لأني لم أجعلكم تشعرون بالانزعاج

101
00:14:10,834 --> 00:14:14,375
{\pos(190,240)}‫لم أطلب منكم يوماً أن تختاروا

102
00:14:15,918 --> 00:14:20,000
{\pos(190,230)}‫لم أقم بابتزازكم بالقول
‫إنكم إن أردتم أن تكونوا متدينين صالحين

103
00:14:20,125 --> 00:14:24,918
{\pos(190,230)}‫فعليكم أن تتركوا أتباع عصابات
‫المخدرات يقتلونكم

104
00:14:28,959 --> 00:14:32,209
{\pos(190,230)}‫أحببتكم كما أنتم

105
00:14:32,792 --> 00:14:35,999
{\pos(190,230)}‫وليس كما يفترض أن تكونوا

106
00:14:38,209 --> 00:14:41,292
{\pos(190,240)}‫سأودعكم الآن، سأذهب إلى (روما)

107
00:14:42,167 --> 00:14:45,709
{\pos(190,240)}‫لكنها لن تصبح دياري

108
00:14:47,209 --> 00:14:51,334
{\pos(190,240)}‫أريدكم أن تعرفوا ذلك، فبالنسبة إليّ

109
00:14:51,709 --> 00:14:56,417
{\pos(190,240)}‫ستبقى (هندوراس) دائماً...

110
00:14:56,876 --> 00:14:58,167
{\pos(190,240)}‫وطني

111
00:15:00,334 --> 00:15:01,834
{\pos(190,240)}‫انتباه!

112
00:16:41,626 --> 00:16:42,959
‫زهور

113
00:16:49,459 --> 00:16:51,209
‫هذا للطفل

114
00:16:51,334 --> 00:16:53,042
‫لم تكن مضطراً لهذا أيها الأب الأقدس

115
00:16:53,167 --> 00:16:58,417
‫إنه إنجيل كان ملكاً لـ(توماس جيفرسون)
‫رئيس (الولايات المتحدة)

116
00:16:58,876 --> 00:17:02,375
‫لكنه جديد تقريباً، لم يفتحه قط

117
00:17:02,999 --> 00:17:07,417
‫لا يمكننا أن نلوم (جيفرسون) بالتأكيد
‫فالكتاب المقدس ليس لقراءة التسلية

118
00:17:19,334 --> 00:17:21,167
‫أسميناه (بايوس)

119
00:17:23,751 --> 00:17:27,375
‫اسم يليق بطائر، سيحلّق عالياً

120
00:17:27,542 --> 00:17:29,584
‫أتريد حمله يا قداسة البابا؟

121
00:17:29,709 --> 00:17:33,000
‫ستكون تلك تجربة غريبة عليّ

122
00:17:33,250 --> 00:17:36,042
‫لكنه سيكون شرفاً لي ولـ(بيتر)

123
00:18:04,542 --> 00:18:08,125
‫تشرفت بلقائك يا سيد (بايوس) الرابع عشر

124
00:18:23,083 --> 00:18:28,000
‫يؤسفني ألا نتذكر كيف كانت رائحتنا
‫حين كنا أطفالًا

125
00:18:34,709 --> 00:18:38,959
‫لكني أتذكر كيف كانت رائحة والديّ

126
00:18:44,918 --> 00:18:46,999
‫- إنه يشبهك
‫- لكن إن نظرت جيداً

127
00:18:47,083 --> 00:18:51,167
‫- فهو يشبه قليلًا...
‫- لا، إنه طفل جميل جداً، يشبه والدته

128
00:18:54,667 --> 00:18:56,125
‫قداستك

129
00:18:59,042 --> 00:19:01,042
‫سامحاني، يا لي من أحمق!

130
00:19:01,417 --> 00:19:03,959
‫يداي تعرفان فقط كيف تباركان الناس

131
00:19:04,042 --> 00:19:05,459
‫لا بأس يا قداسة البابا، لم يحدث شيء

132
00:19:05,584 --> 00:19:08,667
‫- يا لي من أحمق!
‫- كلنا علينا الاعتياد على الأشياء الجديدة

133
00:19:08,792 --> 00:19:11,375
‫- لم يحدث شيء
‫- نعم، نعم، أنت محق يا (بيتر)

134
00:19:11,501 --> 00:19:13,751
‫(فالينتي)، هل أردت أن تقول لي شيئاً؟

135
00:19:13,876 --> 00:19:17,959
‫قداستك، رئيس الوزراء الإيطالي
‫بانتظارك في (الفاتيكان)

136
00:19:18,667 --> 00:19:21,876
‫بالطبع، نسيت ذلك

137
00:19:32,417 --> 00:19:35,459
‫(إيستر)، علي الذهاب

138
00:19:35,667 --> 00:19:40,542
‫سأكون معهم في عقلي
‫لكنّ قلبي لن يغادر هذه الغرفة

139
00:19:45,501 --> 00:19:48,709
‫من المفاجىء أن أرى كيف أن شابة...

140
00:19:48,834 --> 00:19:52,959
‫تتحول إلى أم بعد لحظات من إنجاب طفلها

141
00:20:28,083 --> 00:20:32,667
{\pos(190,230)}‫سيدي رئيس الوزراء، أرجو أن تسمح لي
‫بأن أنصحك بالحذر الشديد مع البابا

142
00:20:33,209 --> 00:20:38,459
{\pos(190,230)}‫المعلومات التي تلقيتها تقول
‫إنه أقرب إلى الشيطان من القديسين

143
00:20:38,584 --> 00:20:42,167
{\pos(190,240)}‫ممتاز، سألتقي بندّي أخيراً

144
00:20:59,542 --> 00:21:01,918
{\pos(190,230)}‫- صاحب النيافة
‫- مرحباً يا سيادة رئيس الوزراء

145
00:21:02,000 --> 00:21:03,876
{\pos(190,230)}‫- الأب الأقدس بانتظارك
‫- شكراً

146
00:21:04,000 --> 00:21:05,334
{\pos(190,230)}‫من هنا

147
00:21:09,209 --> 00:21:10,542
{\pos(190,240)}‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

148
00:21:10,751 --> 00:21:12,751
{\pos(190,240)}‫صباح الخير، صباح الخير

149
00:21:13,792 --> 00:21:15,083
{\pos(190,240)}‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

150
00:21:15,209 --> 00:21:16,709
{\pos(190,240)}‫صباح الخير

151
00:21:16,918 --> 00:21:21,709
{\pos(190,240)}‫سنتأخر على الجمهور
‫صباح الخير، صباح الخير

152
00:21:32,209 --> 00:21:34,250
‫هل أنت نائم أيها الأب الأقدس؟

153
00:21:35,209 --> 00:21:38,501
‫لا يا سيادة رئيس الوزراء
‫أنا أصلي لأجلك

154
00:21:38,626 --> 00:21:40,626
‫هذا لطف منك

155
00:21:41,250 --> 00:21:45,709
‫وشكراً جزيلًا على منحي هذا الجمهور
‫بعد 9 أشهر فقط

156
00:21:48,083 --> 00:21:51,042
‫لم أعتقد أنك ستدير البلاد لهذه المدة

157
00:21:51,542 --> 00:21:54,584
‫قلت لنفسي لِم أتعب نفسي؟

158
00:21:55,167 --> 00:21:57,000
‫لكني كنت مخطئاً

159
00:21:58,125 --> 00:22:03,542
‫إذن، ما أخبار بلادنا (إيطاليا)؟

160
00:22:04,667 --> 00:22:07,542
‫- أفضل بكثير، بفضلي
‫- أتظن ذلك؟

161
00:22:07,667 --> 00:22:09,876
‫- نعم
‫- أظن العكس

162
00:22:10,959 --> 00:22:13,292
‫لو أردت القيام بعمل أفضل

163
00:22:13,751 --> 00:22:18,667
‫ربما عليك أن تتذكر قائمة الطلبات هذه

164
00:22:20,167 --> 00:22:23,375
‫كتبتها على عجل قبل بضع دقائق

165
00:22:23,501 --> 00:22:26,167
‫إن كنت قد نسيت شيئاً
‫فيمكنني إضافته لاحقاً

166
00:22:26,292 --> 00:22:29,792
‫وسأتأكد من أن تستلمها فوراً

167
00:22:30,542 --> 00:22:33,000
‫"مساعدات أكبر للعائلات الكاثوليكية"

168
00:22:34,042 --> 00:22:36,999
‫"ورفض الزواج العرفي"

169
00:22:38,542 --> 00:22:40,000
‫"ورفض زواج المثليين"

170
00:22:40,709 --> 00:22:42,959
‫"المزيد من الأموال للمدارس الكاثوليكية"

171
00:22:43,209 --> 00:22:47,042
‫"ضرائب إضافية ومزايا بنكية للكرسي البابوي"

172
00:22:48,167 --> 00:22:50,999
‫"حظر كامل للإجهاض في كل الحالات"

173
00:22:51,083 --> 00:22:55,000
‫"حظر كامل للطلاق في كل الحالات"

174
00:22:55,334 --> 00:22:58,292
‫"رفض أي إغراء للقتل الرحيم"

175
00:22:58,417 --> 00:23:03,501
‫"وقيود على الحرية الدينية
‫للمسلمين والهندوس"

176
00:23:05,584 --> 00:23:09,334
‫"إعادة فتح النقاش بشأن معاهدة (لاتران)"

177
00:23:09,542 --> 00:23:15,042
‫"مراجعة كاملة لحدود دولة (الفاتيكان)"

178
00:23:17,083 --> 00:23:20,417
‫هذا الطلب الأخير رائع فعلًا
‫عليّ الاعتراف بذلك

179
00:23:20,709 --> 00:23:24,167
‫لم أكن أعرف أن لديك طموح توسعية

180
00:23:26,751 --> 00:23:29,918
‫لكني سمعت قبل حضوري
‫أن البابا الجديد رجل مضحك جداً

181
00:23:30,000 --> 00:23:34,042
‫لكن هل أخبروك أيضاً بأن البابا الجديد
‫أذكى منك بكثير؟

182
00:23:34,375 --> 00:23:37,334
‫لا، لأن ذلك ليس صحيحاً

183
00:23:39,626 --> 00:23:42,709
‫أتعرف الفرق بيني وبينك أيها الأب الأقدس؟

184
00:23:42,834 --> 00:23:44,125
‫أخبرني

185
00:23:44,459 --> 00:23:49,417
‫الفرق هو أني انتُخبت بـ41 بالمئة
‫من الأصوات

186
00:23:49,542 --> 00:23:51,918
‫هؤلاء الـ41 بالمئة موجودون

187
00:23:52,542 --> 00:23:54,918
‫أما أنت، فقد اختارك الرب

188
00:23:55,000 --> 00:23:57,417
‫ووجوده ليس مؤكداً

189
00:23:59,918 --> 00:24:01,209
‫حسناً

190
00:24:02,292 --> 00:24:05,792
‫هناك عامل آخر يستحق أن تأخذه في الاعتبار

191
00:24:06,250 --> 00:24:09,626
‫في حال أن الرب موجود

192
00:24:09,751 --> 00:24:15,876
‫أتدري كم يحتاج لإبادة الـ41 بالمئة
‫عن وجه الأرض؟

193
00:24:17,876 --> 00:24:21,334
‫وأين سيبيد الرب هؤلاء الـ41 بالمئة؟

194
00:24:21,459 --> 00:24:24,083
‫عند صناديق الاقتراع في الانتخابات القادمة؟

195
00:24:24,209 --> 00:24:27,250
‫أم في منازلهم بينما يشاهدون التلفاز؟

196
00:24:27,375 --> 00:24:29,209
‫أو ربما أثناء نومهم

197
00:24:31,375 --> 00:24:34,417
‫عند صناديق الاقتراع، في الانتخابات القادمة

198
00:24:36,083 --> 00:24:39,667
‫وإضافة إلى ذلك، أنا، وكيل (المسيح)

199
00:24:40,042 --> 00:24:44,417
‫سأكون سعيداً في مساعدة الرب
‫على إبادة هؤلاء الـ41 بالمئة

200
00:24:47,042 --> 00:24:50,459
‫وإن لم تتوقف عن التظاهر بالحماقة

201
00:24:51,501 --> 00:24:55,999
‫فسأكون مجبراً على أن أثبت لك
‫وجود الرب

202
00:24:59,292 --> 00:25:01,834
‫دعني أشرح شيئاً لك أيها الأب الأقدس

203
00:25:01,959 --> 00:25:03,542
‫- تفضل
‫- مطالبك...

204
00:25:03,667 --> 00:25:07,292
‫قد تكون لها أساس
‫في أي مرحلة أخرى من الماضي

205
00:25:07,417 --> 00:25:12,125
‫في مرحلة من التاريخ كانت الكنيسة فيها
‫أقوى مما هي الآن

206
00:25:12,375 --> 00:25:15,709
‫لكانت المعادلة السياسية الإيطالية مكرهة

207
00:25:15,834 --> 00:25:18,834
‫على أخذ مطالبك على محمل الجد

208
00:25:18,959 --> 00:25:20,999
‫كما كانت تفعل في الماضي

209
00:25:21,626 --> 00:25:26,959
‫لكن الآن، دعنا نحلل منصب البابا
‫أيها الأب الأقدس

210
00:25:27,834 --> 00:25:32,959
‫في الشهور الـ9 الماضية
‫لم تظهر أمام المؤمنين

211
00:25:33,459 --> 00:25:37,334
‫لم تتلُ صلاة تبشير مرة واحدة
‫في ميدان القديس (بطرس)

212
00:25:37,459 --> 00:25:39,501
‫لم تتواصل مع أحد

213
00:25:39,667 --> 00:25:42,999
‫ولجأت إلى قصرك على التل

214
00:25:43,083 --> 00:25:46,250
‫هددت المؤمنين وروّعتهم

215
00:25:46,375 --> 00:25:48,751
‫عبر بيانات رسمية وجيزة ومختصرة

216
00:25:48,876 --> 00:25:50,334
‫في صحيفة "المراقب الروماني"

217
00:25:50,459 --> 00:25:53,876
‫بأطروحة متخلفة رجعية

218
00:25:54,083 --> 00:25:59,209
‫وكانت النتيجة
‫أنه وفقاً لعدة دراسات موثوقة جداً

219
00:25:59,999 --> 00:26:04,667
‫فإن الكاثوليك الإيطاليين
‫ابتعدوا عن الكنيسة دفعة واحدة

220
00:26:05,999 --> 00:26:11,834
‫هذا التطور الجديد
‫لا يتيح لي تجاهل طلباتك فحسب

221
00:26:12,667 --> 00:26:17,959
‫بل يمنحني فرصة أكبر
‫وهي جعل (إيطاليا) تواكب العصر أخيراً

222
00:26:18,334 --> 00:26:22,959
‫بدون خوف من الانتقام
‫أو المخاطرة بخسارة الدعم بين الناخبين

223
00:26:23,292 --> 00:26:28,792
‫أستطيع مراجعة الاحتيال الهائل
‫لضريبة الـ8 بالمئة للكنيسة

224
00:26:28,918 --> 00:26:33,459
‫وأخيراً سأفرض ضرائب تأديبية
‫على الأبرشية

225
00:26:33,667 --> 00:26:35,042
‫وأهم من كل ذلك

226
00:26:35,292 --> 00:26:38,999
‫سأستطيع أخيراً تحرير البلاد
‫من المحاسبة والعقبات

227
00:26:39,083 --> 00:26:41,375
‫وحقوق النقض للكنيسة الرومانية

228
00:26:41,501 --> 00:26:44,792
‫في شؤون القتل الرحيم
‫والزواج العرفي

229
00:26:44,918 --> 00:26:48,167
‫وزواج المثليين والإجهاض والأبحاث العلمية

230
00:26:48,542 --> 00:26:54,459
‫لاختصار القصة أيها الأب المقدس
‫بفضلك، يمكنني بدء ثورة

231
00:26:58,667 --> 00:27:00,751
‫خطاب مقنع جداً

232
00:27:01,999 --> 00:27:04,918
‫أنا سعيد لأننا بدأنا نتحدث بمنطق أخيراً

233
00:27:05,000 --> 00:27:10,792
‫مقنع وغبي، كأي خطاب سياسي

234
00:27:10,918 --> 00:27:17,209
‫- والأكثر من ذلك، غير قابل للتطبيق
‫- غير قابل للتطبيق

235
00:27:18,584 --> 00:27:19,918
‫سنرى بشأن ذلك

236
00:27:20,250 --> 00:27:25,375
‫والآن، إن أصغيت إليّ
‫فسأثبت لك وجود الرب

237
00:27:25,834 --> 00:27:30,334
‫وأني أستطيع بمساعدة الرب
‫إبادة الـ41 بالمئة من السكان

238
00:27:30,459 --> 00:27:34,542
‫التي تجعلك تشعر بكل هذه السعادة والغرور

239
00:27:35,209 --> 00:27:38,292
‫أنا متشوق لسماع ما ستقوله أيها الأب الأقدس

240
00:27:38,584 --> 00:27:39,918
‫أنا سعيد

241
00:27:40,459 --> 00:27:42,792
‫سيادة رئيس الوزراء

242
00:27:43,334 --> 00:27:48,501
‫في الستينات، الشباب الذين احتجوا
‫في الشوارع

243
00:27:48,626 --> 00:27:50,999
‫نشروا الكثير من البدع

244
00:27:51,083 --> 00:27:56,083
‫كلها باستثناء واحدة، قوة الخيال

245
00:27:56,417 --> 00:27:59,334
‫كانوا محقين في ذلك

246
00:27:59,918 --> 00:28:02,792
‫المشكلة الوحيدة أنه لم يكن لديهم خيال

247
00:28:04,209 --> 00:28:05,999
‫ولا أنت

248
00:28:06,959 --> 00:28:09,000
‫لكن أنا وإلهي لدينا خيال خصب

249
00:28:09,209 --> 00:28:14,709
‫أنا وإلهي نقطر خيالًا

250
00:28:15,042 --> 00:28:20,792
‫والآن، حاول أن تتخيل شيئاً معي

251
00:28:23,083 --> 00:28:26,834
‫بعد 6 أشهر، ستُعقد انتخابات عامة
‫في (إيطاليا)

252
00:28:27,667 --> 00:28:33,626
‫وستحاول الحفاظ على نسبة الـ41 بالمئة
‫من الناخبين أو زيادتها

253
00:28:34,334 --> 00:28:40,000
‫والآن، كل شيء يشير فعلًا
‫إلى أنك قادر على الحفاظ على الـ41 بالمئة

254
00:28:40,417 --> 00:28:42,042
‫- نعم
‫- لكن تخيل

255
00:28:42,375 --> 00:28:45,751
‫قبل أسابيع من الانتخابات
‫سيصدر إعلان

256
00:28:46,501 --> 00:28:51,709
‫البابا (بايوس) الثالث عشر
‫قرر الظهور أمام العامة

257
00:28:52,209 --> 00:28:54,042
‫للمرة الأولى

258
00:28:54,999 --> 00:28:58,083
‫للتحدث إلى الإيطاليين الكاثوليك

259
00:29:00,167 --> 00:29:02,292
‫يا للفضول الشديد!

260
00:29:02,417 --> 00:29:06,709
‫العالم كله مليء بالفضول

261
00:29:07,042 --> 00:29:09,417
‫وذلك متوقع بالطبع

262
00:29:09,792 --> 00:29:13,999
‫هذا طبيعي، جميعنا نريد رؤية المخفي

263
00:29:14,792 --> 00:29:17,834
‫كلنا نريد التحديق بالمحظور

264
00:29:19,292 --> 00:29:24,918
‫يظهر (بايوس) الثالث عشر
‫وكذلك عيناه الزرقاوان الجميلتان

265
00:29:25,918 --> 00:29:28,292
‫وفمه الناعم الممتلىء

266
00:29:29,000 --> 00:29:33,751
‫صورة مبهرة، لدرجة أنها تعمي بصر الناس

267
00:29:34,334 --> 00:29:38,167
‫بمعنى آخر، صورة قوية ومثيرة

268
00:29:38,834 --> 00:29:40,709
‫ليست مختلفة عن صورة (المسيح)

269
00:29:41,083 --> 00:29:46,125
‫لكنّ (بايوس) الثالث عشر لا يبهر فحسب
‫بل يمنح الطمأنينة أيضاً

270
00:29:46,501 --> 00:29:50,417
‫بخطاب رائع مليء بالاقتباسات اللاتينية

271
00:29:51,999 --> 00:29:58,209
‫يقول لهم إن عليهم كمؤمنين ألا يخافوا

272
00:29:59,375 --> 00:30:05,292
‫ولِم يخافون بوجود بابا
‫بوسامة وطمأنينة (المسيح)؟

273
00:30:06,667 --> 00:30:10,417
‫وأخيراً، قبل الانتخابات ببضعة أسابيع

274
00:30:10,542 --> 00:30:14,292
‫يقول البابا كلمتين فقط

275
00:30:15,667 --> 00:30:17,834
‫"ليس مناسباً"

276
00:30:22,834 --> 00:30:24,584
‫- أتعرف ما يعنيه ذلك؟
‫- لا

277
00:30:24,792 --> 00:30:27,042
‫بالطبع لا تعرف، أنت صغير جداً

278
00:30:27,375 --> 00:30:32,501
‫صدر هذا الأمر للمرة الأولى
‫من (بايوس) التاسع في عام 1868

279
00:30:32,834 --> 00:30:36,584
‫ألغاه (بينيدكت) الخامس عشر
‫في عام 1919

280
00:30:37,584 --> 00:30:40,542
‫لكن خمّن ما يمكنني فعله

281
00:30:42,709 --> 00:30:47,792
‫ما يمكنني أنا، من ليس مسؤولًا
‫أمام 41 بالمئة من الإيطاليين

282
00:30:47,918 --> 00:30:49,334
‫بل أمام الرب فقط

283
00:30:49,459 --> 00:30:53,167
‫الذي بالمناسبة، لا يعبر عن غضبه
‫على وسائل التواصل الاجتماعي

284
00:30:53,292 --> 00:30:54,918
‫إن ارتكبت خطأ

285
00:30:55,626 --> 00:30:57,250
‫خمن ماذا يمكنني أن أفعل

286
00:30:58,334 --> 00:31:01,584
‫أستطيع إعادة تفعيل أمر عدم القبول

287
00:31:03,209 --> 00:31:06,792
‫سيهرع الكاثوليك للبحث عن معنى ذلك
‫على (غوغل)

288
00:31:08,250 --> 00:31:09,876
‫ما معناه؟

289
00:31:11,459 --> 00:31:14,209
‫"عدم القبول" يعني

290
00:31:15,125 --> 00:31:19,209
‫أن الأب الأقدس يصدر أمراً

291
00:31:20,209 --> 00:31:26,292
‫بأنه ليس مقبولًا للكاثوليك
‫أن يصوتوا في الانتخابات الإيطالية

292
00:31:29,959 --> 00:31:35,083
‫وهل تعرف ما الذي عرفناه
‫من الدراسات التي أمرت بإجرائها؟

293
00:31:35,918 --> 00:31:40,167
‫تقول لنا إن عدد الإيطاليين
‫الذين يعتبرون أنفسهم كاثوليك

294
00:31:40,292 --> 00:31:44,501
‫يشكلون 87،8 بالمئة من عدد السكان

295
00:31:46,375 --> 00:31:50,375
‫والآن، قد تقول لي
‫إنهم يستطيعون عصياني فحسب

296
00:31:51,250 --> 00:31:52,584
‫صحيح

297
00:31:53,209 --> 00:31:57,876
‫لكن قد يعصي الكاثوليكي البابا

298
00:31:59,792 --> 00:32:01,667
‫لكنه لن يعصي (المسيح) أبداً

299
00:32:02,751 --> 00:32:04,709
‫أنا في المنصب الأول الآن

300
00:32:05,250 --> 00:32:07,375
‫لكن صدقني، إن أردت

301
00:32:07,959 --> 00:32:11,667
‫أستطيع تفويض نفسي لأكون الثاني أيضاً

302
00:32:12,918 --> 00:32:16,667
‫وحين أفعل، ستخسر الانتخابات

303
00:32:17,751 --> 00:32:19,459
‫سأخبرك بطريقة سير الأمور

304
00:32:19,584 --> 00:32:23,792
‫بما أنك تحصل على 31 بالمئة من أصواتك
‫من الناخبين الكاثوليك

305
00:32:27,584 --> 00:32:29,918
‫سيبقى لديك 10 بالمئة فقط

306
00:32:32,999 --> 00:32:35,834
‫لو كنت مكانك، لما وثقت بتلك الأرقام

307
00:32:52,626 --> 00:32:54,584
‫السيد رئيس الوزراء

308
00:33:00,167 --> 00:33:02,125
‫انظر إلى هذه المرآة

309
00:33:04,709 --> 00:33:06,334
‫ماذا ترى؟

310
00:33:07,999 --> 00:33:09,792
‫أرى شابين

311
00:33:09,999 --> 00:33:12,792
‫أحدهما يرتدي ملابس غريبة بعض الشيء

312
00:33:12,918 --> 00:33:17,667
‫أما أنا، فأرى حدثين إعلاميين

313
00:33:19,000 --> 00:33:23,209
‫أحدهما حدث فعلًا، وهو أنت

314
00:33:26,876 --> 00:33:29,584
‫والآخر يوشك أن يحدث

315
00:33:34,000 --> 00:33:36,292
‫والآن، بعد أن قمت...

316
00:33:37,459 --> 00:33:40,334
‫بإثبات وجود الرب لك

317
00:33:41,792 --> 00:33:43,250
‫أظن أني انتهيت

318
00:34:00,334 --> 00:34:05,000
‫لكن في تلك الحالة
‫لماذا لم تظهر أمام العامة بعد؟

319
00:34:09,209 --> 00:34:13,751
‫لأني لم أر الحاجة لذلك بعد

320
00:34:21,083 --> 00:34:24,125
{\pos(190,230)}‫لم تكن مخطئاً، البابا شرير فعلًا

321
00:34:27,999 --> 00:34:31,125
{\pos(190,240)}‫صباح الخير، هذا البابا قديس

322
00:34:31,584 --> 00:34:34,501
{\pos(190,230)}‫أستطيع قول ذلك
‫بعد اجتماعي بالأب الأقدس

323
00:34:34,709 --> 00:34:37,999
{\pos(190,240)}‫كان اجتماعاً دافئاً ومثمراً ومحفزاً

324
00:34:38,209 --> 00:34:42,334
{\pos(190,230)}‫لكن بقيت بعض الخلافات الجوهرية
‫مع الكرسي البابوي

325
00:34:42,999 --> 00:34:46,542
{\pos(190,230)}‫الحكومة الإيطالية، رغم شكوك الحبر الأعظم

326
00:34:46,667 --> 00:34:49,667
{\pos(190,230)}‫ستستمر في جهودها لتقنين الزواج العرفي

327
00:34:49,792 --> 00:34:52,999
{\pos(190,240)}‫"مهما كانت الميول الجنسية"

328
00:34:53,459 --> 00:34:56,083
{\pos(190,230)}‫"وكما تعرفون، مراجعة ضريبة الكنيسة
‫الـ8 بالمئة"

329
00:34:56,209 --> 00:35:00,501
{\pos(190,230)}‫"تقترب، وستكون موضوعنا
‫في الاجتماع الوزاري القادم"

330
00:35:00,792 --> 00:35:03,751
‫الأب الأعظم، أتريدني أن أرى ما يمكنني فعله

331
00:35:03,876 --> 00:35:06,918
‫لإصلاح العلاقات مع الحكومة الإيطالية؟

332
00:35:07,042 --> 00:35:09,292
‫- إنه يكذب
‫- من؟

333
00:35:09,501 --> 00:35:12,250
‫الشاب المستعجل الذي يتحدث
‫على شاشة التلفاز الآن

334
00:35:12,375 --> 00:35:16,459
‫إنه يكذب، لن يفعل شيئاً مما يقوله

335
00:35:16,584 --> 00:35:19,542
‫الأب الأقدس، لقد قرأت مسودات المشاريع

336
00:35:19,667 --> 00:35:23,834
‫التي تمت الموافقة عليها
‫من اللجان المتعددة

337
00:35:23,959 --> 00:35:26,667
‫هؤلاء الأشخاص جادون جداً

338
00:35:26,918 --> 00:35:29,876
‫مراجعة ضريبة الـ8 بالألف للكنيسة

339
00:35:29,999 --> 00:35:34,042
‫ستهدد وجود الأساقفة الإيطاليين

340
00:35:34,542 --> 00:35:36,709
‫هل سيكون ذلك سيئاً؟

341
00:35:36,959 --> 00:35:40,000
‫لِم نهتم بذلك؟
‫أنا وأنت من الكرسي البابوي

342
00:35:41,501 --> 00:35:44,042
‫الأساقفة الإيطاليون يستطيعون رعاية أنفسهم

343
00:35:44,167 --> 00:35:47,667
‫الأب الأقدس، أتوسل إليك
‫ليس هذا موضوعاً للمزاح

344
00:35:47,792 --> 00:35:49,792
‫اهدأ، إنه يكذب

345
00:35:49,918 --> 00:35:56,918
‫الأب الأقدس، صدقني، الوعي السياسي
‫عاطفة أصلية لدى وزير الخارجية

346
00:35:58,042 --> 00:36:03,125
‫هوس كرة القدم
‫هو عاطفة أصلية لدى وزير الخارجية

347
00:36:04,959 --> 00:36:09,250
‫أريد إخبارك بأني كنت أبذل جهداً
‫على شيء جديد

348
00:36:12,999 --> 00:36:14,292
‫على ماذا؟

349
00:36:14,417 --> 00:36:18,209
‫إجراء يمنع القساوسة
‫من منح الغفران بعد الاعتراف

350
00:36:18,334 --> 00:36:20,042
‫للنساء اللاتي خضعن للإجهاض

351
00:36:20,167 --> 00:36:25,000
‫إنه نوع ناعم خفي من العزل عن الكنيسة

352
00:36:25,125 --> 00:36:29,209
‫الأب الأقدس، سنستيقظ لنجد نساء العالم

353
00:36:29,876 --> 00:36:33,000
‫بقيادة حركة (فيمن) لحقوق المرأة
‫يتقدمن إلى أسوار (الفاتيكان)

354
00:36:33,125 --> 00:36:35,626
‫وهن يحملن الشواكيش ومصممات على التدمير

355
00:36:35,751 --> 00:36:41,501
‫حسناً، سنعيد بناء تلك الأسوار
‫وسنجعلها أكثر ارتفاعاً وأفضل

356
00:36:45,876 --> 00:36:49,709
‫اختبارات (روشاخ) القديمة وغير الموثوقة

357
00:36:49,918 --> 00:36:54,959
‫تقتضي التحقيق بشكل تدخلي
‫في ماضي الراغبين بأن يصبحوا قساوسة

358
00:36:55,417 --> 00:36:59,000
‫يتم دفع المكافآت لشباب
‫لإغواء هؤلاء القساوسة الواعدين

359
00:36:59,125 --> 00:37:01,959
‫إلى مواقف جنسية مريبة

360
00:37:02,250 --> 00:37:04,542
‫فور أن يُسمح لهم بالخروج إلى العالم

361
00:37:05,250 --> 00:37:08,542
‫ذلك ما قرأته في تعليمات
‫وجدتها على مكتبي صباح اليوم

362
00:37:08,751 --> 00:37:13,709
‫وضعه شخص مارق لا أدري من هو
‫أثناء وجودي في (هندوراس)

363
00:37:14,125 --> 00:37:15,709
‫أنا وضعته

364
00:37:19,834 --> 00:37:22,876
‫كل مرشح للكهنوت يتعهد بالعفة

365
00:37:22,999 --> 00:37:25,167
‫ميولهم الجنسية لا علاقة لها بالأمر

366
00:37:25,292 --> 00:37:28,292
‫كل مرشح للكهنوتية يتعهد بالعفة

367
00:37:28,417 --> 00:37:31,792
‫ولا أحد منهم يحترمه، وهذه هي الحقيقة

368
00:37:32,501 --> 00:37:35,751
‫أنا أرفض ذلك

369
00:37:36,042 --> 00:37:38,334
‫(ليني)، لست موافقاً على هذا

370
00:37:42,375 --> 00:37:43,834
‫لم أخرج للبحث عن والديّ

371
00:37:43,959 --> 00:37:46,292
‫بل عدت إلى الميتم

372
00:37:46,417 --> 00:37:48,834
‫لأكون مع صديقي (أندرو ديسولييه)

373
00:37:48,959 --> 00:37:52,375
‫الذي كان كل من بقي لي في العالم

374
00:37:53,751 --> 00:37:55,250
‫كانت تلك هي البداية

375
00:37:59,334 --> 00:38:05,751
‫أنت مدين لي كصديق
‫وكقسيس يعترف بسلطتي

376
00:38:05,876 --> 00:38:08,292
‫عليك أن تفعل ما أطلبه منك

377
00:38:54,250 --> 00:38:56,667
‫"هل تعرف..."

378
00:38:56,792 --> 00:39:00,667
‫"كم من المحزن أن تكون رجلًا وحيداً"

379
00:39:03,250 --> 00:39:09,584
‫- "أشعر بأني..."
‫- "منعزل في منزلي"

380
00:39:09,959 --> 00:39:14,375
‫"بدونك، لا أدري ماذا أفعل"

381
00:39:14,501 --> 00:39:20,626
‫"ولا أدري أين أنت"

382
00:39:21,042 --> 00:39:23,501
‫"يمكنني أن أرى..."

383
00:39:23,626 --> 00:39:27,876
‫"يفترض أن تنهار حياتي يوماً ما"

384
00:39:27,999 --> 00:39:32,375
‫"ليست لدي فتاة، لذا ليس لدي عالم"

385
00:39:32,501 --> 00:39:39,125
‫"ولم تبق لدي كلمات لأقولها"

386
00:40:10,125 --> 00:40:13,167
‫ها أنت، (سانشيز أنجيلو)

387
00:40:14,334 --> 00:40:20,667
‫قرر رؤسائي أنك لست مناسباً
‫للكهنوتية، ولست جديراً بها

388
00:40:21,626 --> 00:40:24,959
‫أنت ممنوع من طلب الانضمام
‫لمعهد اللاهوت

389
00:40:25,042 --> 00:40:29,292
‫في أبرشية مدينتك أو في غيرها
‫لمدة 7 سنوات

390
00:40:31,626 --> 00:40:32,959
‫لماذا؟

391
00:40:33,918 --> 00:40:38,959
‫ببساطة، الاضطرابات الجنسية
‫التي ابتُليت بها

392
00:40:39,667 --> 00:40:42,959
‫ليست مقبولة وفقاً لمعاييرنا

393
00:41:17,584 --> 00:41:18,959
‫ماذا تريدون؟

394
00:41:20,918 --> 00:41:22,209
‫استقالتك

395
00:41:24,292 --> 00:41:25,626
‫وإلا...

396
00:41:27,918 --> 00:41:30,792
‫ستهدد جماعتنا بالانفصال

397
00:41:43,375 --> 00:41:44,959
‫الانفصال؟

398
00:41:46,667 --> 00:41:48,542
‫حاولوا فحسب

399
00:41:50,918 --> 00:41:54,083
‫سأجردكم من كل ما تملكون

400
00:41:54,626 --> 00:41:59,918
‫كل شيء، أسرّتكم وأرديتكم الكهنوتية
‫وملابسكم الداخلية

401
00:42:00,000 --> 00:42:05,959
‫كل هذه الأديرة التي تمتلكونها
‫في أروع وأجمل الأماكن في العالم

402
00:42:06,042 --> 00:42:09,542
‫لأن كل ذلك ملك لي

403
00:42:11,000 --> 00:42:14,959
‫هل أنتم مستعدون للعيش في الشوارع؟
‫كما فعل القديس (فرنسيس الأسيزي)؟

404
00:42:15,042 --> 00:42:17,334
‫هل أنتم مستعدون للنوم على الأرض

405
00:42:17,459 --> 00:42:22,209
‫وأن يركلكم المدمنون والسكارى
‫ويبصقون عليكم؟

406
00:42:22,334 --> 00:42:26,999
‫أنا مستعد لشن حرب لا نهاية لها ضدكم

407
00:42:27,125 --> 00:42:29,000
‫هل أنتم مستعدون لشن تلك الحرب

408
00:42:29,125 --> 00:42:32,250
‫مسلحين فقط بالفقر المدقع؟

409
00:42:41,792 --> 00:42:43,375
‫لم أعتقد ذلك

410
00:42:44,125 --> 00:42:46,709
‫في هذه الحالة، توقفوا عن الحديث السخيف

411
00:42:47,250 --> 00:42:51,501
‫وارتدوا أحذية
‫لأن الهواء هنا ليس صالحاً للتنفس

412
00:43:01,834 --> 00:43:03,667
{\pos(190,240)}‫(أنجيلو فويلو)؟

413
00:43:05,042 --> 00:43:08,083
{\pos(190,230)}‫نعم، من أرسلك؟
‫(باريوس) الثالث عشر؟

414
00:43:08,209 --> 00:43:10,542
{\pos(190,230)}‫لا، (رافاييل إيسبوسيتو)، الحاكم

415
00:43:10,667 --> 00:43:13,334
{\pos(190,230)}‫الكابتن (بيكي) هنا
‫ويريد أن يطرح عليك بعض الأسئلة

416
00:43:13,459 --> 00:43:16,292
{\pos(190,230)}‫يسعدني أن أجيبه عنها

417
00:43:21,042 --> 00:43:24,667
{\pos(190,240)}‫هذا لك، اقرأه

418
00:43:28,292 --> 00:43:29,626
‫"رجل مخلص"

419
00:43:29,751 --> 00:43:31,876
‫"الرجل خلف الكواليس"

420
00:43:37,250 --> 00:43:38,834
{\pos(190,2430)}‫بماذا تنصحني؟

421
00:43:39,459 --> 00:43:43,959
{\pos(190,230)}‫القسيس (أنتونيلو) قام بعمل رائع
‫في كتاب (آغريت ليتل سول)

422
00:43:44,042 --> 00:43:46,417
{\pos(190,240)}‫إذن، هل (ليليانا) مع "رجل..."

423
00:43:49,417 --> 00:43:53,417
{\pos(190,230)}‫سآخذ "1001 اسماً لامعاً
‫ابتزها (أنجيلو فويلو)"

424
00:43:57,751 --> 00:43:59,792
{\pos(190,240)}‫هنا، هنا فقط

425
00:44:01,959 --> 00:44:04,000
‫"الرجاء عدم الجلوس"

426
00:44:05,834 --> 00:44:07,125
{\pos(190,240)}‫أيمكنني أن أطلب بعض السكر؟

427
00:44:07,501 --> 00:44:09,584
{\pos(190,240)}‫ليس لدينا سكر أيها الكابتن

428
00:44:09,709 --> 00:44:13,501
{\pos(190,240)}‫صاحب النيافة، هل لديك فكرة
‫عن سبب وجودي هنا؟

429
00:44:13,626 --> 00:44:18,709
{\pos(190,230)}‫مالك مطعم (إر كور دي روما)
‫قدم شكوى ضدي بالتأكيد

430
00:44:18,999 --> 00:44:22,375
{\pos(190,230)}‫الأسبوع الماضي، ادعى أن (مارادونا)
‫ما زال يتعاطى المخدرات

431
00:44:22,501 --> 00:44:24,626
{\pos(190,230)}‫وفقدت أعصابي عليه

432
00:44:24,751 --> 00:44:29,083
{\pos(190,230)}‫قلت له "أيها التافه القبيح،
‫إياك أن تسيء لاسم الرب ثانية"

433
00:44:29,209 --> 00:44:33,042
{\pos(190,230)}‫لا يا صاحب النيافة، نحن هنا
‫للتحدث عن (تونينو بيتولا)، هل تعرفه؟

434
00:44:33,542 --> 00:44:36,292
{\pos(190,230)}‫- من؟
‫- (تونينو بيتولا)

435
00:44:37,042 --> 00:44:39,999
{\pos(190,240)}‫نعم، بالطبع

436
00:44:40,083 --> 00:44:42,959
{\pos(190,240)}‫أعرف سمعته، إنها سيئة

437
00:44:43,042 --> 00:44:49,626
{\pos(190,230)}‫إنه محتال معروف يدعي أنه يستطيع
‫إيجاد العذراء وسط قطيع من الأغنام

438
00:44:50,292 --> 00:44:54,751
{\pos(190,230)}‫اعترضت أبرشية قضايا القديسين
‫كثيراً على أعماله

439
00:44:54,876 --> 00:44:58,459
{\pos(190,240)}‫- هل سبق أن التقيت به شخصياً؟
‫- كلا

440
00:44:59,459 --> 00:45:02,292
{\pos(190,240)}‫أقارب (بيتولا) يدعون العكس

441
00:45:02,417 --> 00:45:07,000
{\pos(190,230)}‫يقولون إن (تونينو بيتولا)
‫في إحدى الليالي قبل شهور، في منزله

442
00:45:07,125 --> 00:45:10,876
{\pos(190,230)}‫التقى بك وبالبابا وبكرادلة آخرين

443
00:45:10,999 --> 00:45:12,959
{\pos(190,230)}‫منذ تلك اللحظة، يبدو مصدوماً

444
00:45:13,042 --> 00:45:15,626
{\pos(190,230)}‫ومهووساً باجتماعكم به لأنهم يقولون

445
00:45:16,209 --> 00:45:20,167
{\pos(190,230)}‫إنكم هددتموه بالرمي في الرمال المتحركة

446
00:45:20,292 --> 00:45:22,334
{\pos(190,240)}‫أترى أنه من المعقول أيها الكابتن

447
00:45:22,459 --> 00:45:25,375
{\pos(190,230)}‫أن الكرادلة ووزير الخارجية والبابا

448
00:45:25,501 --> 00:45:29,626
{\pos(190,230)}‫قد يذهبون إلى منزل (تونينو بيتولا)
‫ويهددونه بإلقائه في الرمال المتحركة؟

449
00:45:29,751 --> 00:45:34,125
{\pos(190,240)}‫يبدو ذلك غريباً وغير معقول فعلًا

450
00:45:34,375 --> 00:45:36,667
{\pos(190,230)}‫لماذا؟ ماذا حدث لـ(تونينو بيتولا)؟

451
00:45:36,792 --> 00:45:38,250
{\pos(190,230)}‫لقد اختفى

452
00:45:38,375 --> 00:45:44,000
{\pos(190,230)}‫يدّعي أقاربه بأنه يتعرض للتعذيب
‫على أيدي أشخاص رفيعين في (الفاتيكان)

453
00:45:44,125 --> 00:45:48,292
{\pos(190,230)}‫هل تعتقد حقاً أننا سنضيع وقتنا
‫على معتوه مسكين؟

454
00:45:48,417 --> 00:45:53,292
{\pos(190,240)}‫ذلك المسكين كان لديه أتباع في أنحاء العالم
‫وكان يوشك أن يؤسس كنيسته الخاصة

455
00:45:53,417 --> 00:45:56,876
{\pos(190,230)}‫ليس الوحيد الذي يفعل ذلك أيها الكابتن
‫يظهر مجنونان على الأقل يومياً

456
00:45:56,999 --> 00:46:00,083
{\pos(190,230)}‫إن كان (الفاتيكان) سيحاكمهم ويهددهم جميعاً

457
00:46:00,209 --> 00:46:01,667
{\pos(190,240)}‫لما وجدنا الوقت لفعل شيء آخر

458
00:46:01,792 --> 00:46:05,876
{\pos(190,230)}‫سجلات الهاتف تظهر الكثير من المكالمات
‫من داخل (الفاتيكان)

459
00:46:05,999 --> 00:46:08,709
{\pos(190,230)}‫تم إجراءها مع (بيتولا)، وأنا أصدق ذلك

460
00:46:08,834 --> 00:46:12,876
{\pos(190,230)}‫يجري الناس دائماً المكالمات من (الفاتيكان)

461
00:46:12,999 --> 00:46:15,959
{\pos(190,230)}‫أقاتل منذ سنوات هذا السلوك
‫الذي يؤدي لهدر الموارد

462
00:46:16,042 --> 00:46:18,542
{\pos(190,240)}‫ليس الهدر هو الموضوع يا صاحب النيافة

463
00:46:19,209 --> 00:46:21,375
{\pos(190,240)}‫ألا تظن أنه تناقض؟

464
00:46:21,501 --> 00:46:25,501
{\pos(190,230)}‫إن كان (بيتولا) فناناً عديم الأهمية
‫ولم يكن لديكم اهتمام به

465
00:46:25,792 --> 00:46:27,334
{\pos(190,240)}‫لماذا أجرِيت كل هذه المكالمات؟

466
00:46:27,459 --> 00:46:30,209
{\pos(190,230)}‫أبرشية قضايا القديسين
‫كانت على اتصال به

467
00:46:30,334 --> 00:46:33,000
{\pos(190,230)}‫ويفعلون ما بوسعهم
‫للاطلاع على مطالبه الطارئة

468
00:46:33,125 --> 00:46:38,167
{\pos(190,230)}‫لم تصدر المكالمات الهاتفية
‫من أبرشية قضايا القديسين فقط

469
00:46:38,292 --> 00:46:42,999
{\pos(190,230)}‫بل من مكتب نيافتك أيضاً
‫ومن مكتب البابا

470
00:46:43,083 --> 00:46:48,375
{\pos(190,230)}‫في مكتب وزير الخارجية والبابا
‫يعمل 250 موظفاً

471
00:46:48,501 --> 00:46:54,501
{\pos(190,230)}‫لا أستطيع استبعاد أن أحدهم كان لديه مبرر
‫للاتصال بـ(تونينو بيتولا)

472
00:46:54,626 --> 00:46:58,751
{\pos(190,230)}‫قد يكون شخصاً آمن بأكاذيبه
‫وأراد أن يلتقي به

473
00:46:58,876 --> 00:47:02,125
{\pos(190,230)}‫هل تعرف أين قد يكون (تونينو بيتولا)؟

474
00:47:02,250 --> 00:47:07,334
{\pos(190,240)}‫قد يكون في دير بعيد
‫يصلي ويحاول التوبة

475
00:47:07,709 --> 00:47:11,250
{\pos(190,240)}‫لديك إجابة لكل الأسئلة يا صاحب النيافة

476
00:47:11,375 --> 00:47:13,334
{\pos(190,240)}‫هذه وظيفتي أيها الكابتن

477
00:47:20,918 --> 00:47:24,083
{\pos(190,240)}‫- سمعت الشيء نفسه
‫- ماذا أيها الكابتن؟

478
00:47:24,209 --> 00:47:27,167
{\pos(190,230)}‫أن (مارادونا) ما زال يتعاطى المخدرات

479
00:47:27,292 --> 00:47:30,834
{\pos(190,230)}‫أحد أصدقائي قال لي
‫إنه من المخابرات ويعمل في (دبي)

480
00:47:33,459 --> 00:47:37,209
{\pos(190,240)}‫لماذا تريد إيذائي أيها الكابتن؟ لماذا؟

481
00:47:38,584 --> 00:47:42,083
{\pos(190,240)}‫لأني أشجع نادي (إنتر ميلان) يا صاحب النيافة

482
00:47:57,751 --> 00:47:59,626
‫الكاردينال (دوسولييه)

483
00:48:00,751 --> 00:48:03,792
‫أنا أعرفك، لكنك لا تعرفني

484
00:48:04,000 --> 00:48:08,125
‫أنا الكونتيسة (إيما ميرافيليا)
‫زوجة الجنرال (ميرافيليا)

485
00:48:08,334 --> 00:48:09,667
{\pos(190,240)}‫مساء الخير

486
00:48:09,792 --> 00:48:13,542
‫لا أحب رؤيتك وحدك

487
00:48:15,000 --> 00:48:18,959
‫- أنا معتاد على ذلك يا سيدتي
‫- إنها عادة سيئة

488
00:48:19,209 --> 00:48:22,626
‫ستتنافس صديقاتي على رفقتك

489
00:48:22,834 --> 00:48:24,375
‫وأنا أيضاً

490
00:48:24,501 --> 00:48:29,501
‫على أي حال، أنا وزوجي سنقيم حفلة
‫يوم الخميس في منزلنا

491
00:48:29,709 --> 00:48:33,334
‫إن كنت متفرغاً، فتعال من فضلك

492
00:48:33,667 --> 00:48:36,125
‫سيكون ذلك شرفاً لي ولزوجي

493
00:48:37,999 --> 00:48:41,792
‫- حسناً، شكراً، سأتذكر ذلك
‫- وداعاً

494
00:49:00,709 --> 00:49:02,626
‫اسمي (أنجيلو سانشيز)

495
00:49:04,292 --> 00:49:08,334
‫وُلدت في (أليكانتي) لعائلة من العمال

496
00:49:09,459 --> 00:49:11,125
‫وأنا لست مثلياً

497
00:49:12,083 --> 00:49:15,375
‫كان لدي حلم بسيط، أن أخدم الرب

498
00:49:17,459 --> 00:49:19,292
‫لقد قضيت على حلمي

499
00:49:21,918 --> 00:49:26,459
‫أنت مجرد قاتل تعيس جبان مثير للشفقة

500
00:50:22,626 --> 00:50:25,918
‫كنت سأصبح قسيساً ممتازاً

501
00:50:28,709 --> 00:50:30,876
‫نعم، كان ذلك ممكناً

502
00:50:48,459 --> 00:50:50,667
‫أريد العودة إلى المنزل

503
00:51:00,125 --> 00:51:04,918
‫ماذا تعني بالمنزل؟ كلانا يتيمين

504
00:51:07,959 --> 00:51:09,918
‫- أنت أيضاً؟
‫- نعم

505
00:51:11,709 --> 00:51:15,999
‫تخلى عني والداي حين كان عمري 3 سنوات

506
00:51:17,292 --> 00:51:21,000
‫الأطفال ظرفاء جداً حين يكونون
‫في الثالثة من العمر

507
00:51:22,083 --> 00:51:25,626
‫كيف يمكن لأحد أن يتخلى عن طفلة في الثالثة؟

508
00:51:26,375 --> 00:51:28,667
‫كيف وجدوا الجرأة لفعل ذلك؟

509
00:51:29,959 --> 00:51:31,999
‫لم أكن أعرف أنك يتيمة أيضاً

510
00:51:32,083 --> 00:51:34,959
‫حسناً، ها قد عرفت الآن

511
00:51:37,209 --> 00:51:39,709
‫- هل يعرف (ليني)؟
‫- كلا

512
00:51:40,125 --> 00:51:43,334
‫- ولن يعرف أبداً
‫- لِم لا؟

513
00:51:45,626 --> 00:51:51,209
‫لأنك لا تستطيع سرقة الأضواء من البابا

514
00:51:51,792 --> 00:51:55,918
‫ولا تتدخل في حزنه

515
00:53:25,042 --> 00:53:29,042
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

