﻿1
00:00:12,592 --> 00:00:14,009
‫"أيها الرب العظيم"

2
00:00:15,259 --> 00:00:18,634
‫"الآن، وقد صار (دوسولييه) الحبيب
‫بين ذراعيك"

3
00:00:19,301 --> 00:00:20,634
‫"أصلي لك"

4
00:00:21,634 --> 00:00:25,426
‫"ذكره بذلك المساء الذي هربنا فيه
‫معاً من الميتم"

5
00:00:25,800 --> 00:00:29,259
‫"ذكره بالخوف والحرية التي شعرنا بها
‫في ذلك المساء الممطر"

6
00:00:29,718 --> 00:00:32,342
‫"وطمئنه أن كل شيء بخير"

7
00:00:32,800 --> 00:00:35,842
‫"الحرية والخوف متلازمان دائماً"

8
00:00:37,134 --> 00:00:38,883
‫"مثل زوجين مسنين"

9
00:00:39,050 --> 00:00:40,883
‫"كل منهما مستعد للموت من أجل الآخر"

10
00:00:42,799 --> 00:00:46,426
‫"ذكره بالراهبة (ماري)
‫وهي في العشرين من عمرها"

11
00:00:47,426 --> 00:00:50,551
‫"بشعرها ينساب أشقر مبللاً
‫تحت أشعة الشمس"

12
00:00:50,676 --> 00:00:52,634
‫"وهي تجري وتلعب كرة السلة"

13
00:00:53,842 --> 00:00:58,799
‫"ذكره بصورة الجمال المعتقة الثابتة
‫التي طالما أثارتنا"

14
00:00:59,592 --> 00:01:00,883
‫"بصمت"

15
00:01:02,050 --> 00:01:06,175
‫"الآن أنا موقن أنني وهو
‫لن ننسى تلك الصورة أبداً"

16
00:01:08,050 --> 00:01:12,842
‫"ذكره يا إلهى العظيم بحديث
‫آخر الليل الذي لا ينتهي"

17
00:01:13,301 --> 00:01:17,301
‫"تحت البطانيات في المهجع وحيد الغرفة"

18
00:01:18,175 --> 00:01:23,551
‫"وكيف كنا نهمس سراً حول موضوع
‫نقاشنا الوحيد الذي لا ينضب"

19
00:01:24,426 --> 00:01:25,759
‫"مستقبلنا"

20
00:01:26,259 --> 00:01:28,967
‫"كنا طفلين في ذلك الوقت
‫وهذا ما يفعله الأطفال"

21
00:01:29,134 --> 00:01:32,175
‫"إنهم يرسمون المستقبل بألوان
‫لا يمكن للواقع أن يدركها"

22
00:01:33,634 --> 00:01:36,842
‫"ذكره ألا يحزن على أحلامنا المبعثرة"

23
00:01:38,092 --> 00:01:40,800
‫"أردنا أن نعيش حياة لاعب بيسبول عظيم"

24
00:01:41,384 --> 00:01:44,259
‫"حياة العامل المسن في محطة الوقود
‫على طريق المقاطعة"

25
00:01:45,050 --> 00:01:46,676
‫"حياة الجندي البطل"

26
00:01:47,217 --> 00:01:50,800
‫"حياة موسيقي وضيع في (نيويورك)
‫وحياة رجل إطفاء"

27
00:01:50,925 --> 00:01:52,467
‫"حياة بحار يجوب المياه الزرقاء"

28
00:01:54,050 --> 00:01:57,092
‫"ذكره ألا يبكي حين يتذكر
‫أننا بدلاً من ذلك"

29
00:01:57,217 --> 00:02:01,009
‫"لم نعش إلا الحياة البسيطة الرتيبة
‫التي يعيشها الكاهن"

30
00:02:01,509 --> 00:02:02,925
‫"حياة غريبة جداً"

31
00:02:03,925 --> 00:02:09,092
‫"حياة أمل وصلاة أن تكون
‫أيها الرب العظيم"

32
00:02:10,384 --> 00:02:14,134
‫"موجود حقاً وربما تفكر بنا"

33
00:02:30,301 --> 00:02:31,634
‫آمين

34
00:02:46,342 --> 00:02:51,050
{\pos(190,230)}‫"(كاستيل غاندلفو)، مقر صيفي للبابا"

35
00:05:05,800 --> 00:05:09,009
‫أيتها الأم المقدسة

36
00:05:59,883 --> 00:06:03,217
‫أين تذهب الطائرات التي لا نركبها؟

37
00:06:04,175 --> 00:06:07,301
‫دائماً أطرح على نفسي السؤال ذاته
‫كلما رأيت واحدة

38
00:06:09,134 --> 00:06:11,259
‫أتخيل دائماً أنها تذهب إلى أماكن
‫لم أزرها قطّ

39
00:06:18,718 --> 00:06:20,050
‫إنها تذهب إلى مكان آخر

40
00:06:36,759 --> 00:06:40,551
{\pos(190,230)}‫"(خوانا فرنانديز)، 1962 - 1980"

41
00:06:59,134 --> 00:07:00,883
‫"حدثني عن (خوانا) المباركة"

42
00:07:01,092 --> 00:07:06,050
‫كانت مبجلة في (غواتيمالا)
‫وعبر (أمريكا الوسطى) كلها

43
00:07:06,967 --> 00:07:10,009
‫ماتت وهي في الثامنة عشرة و...

44
00:07:10,175 --> 00:07:14,301
‫بسبب اللوكيميا وقالت
‫وهي على سرير الموت...

45
00:07:15,217 --> 00:07:18,342
‫"العالم كله سيُفتن بي لأن..."

46
00:07:18,925 --> 00:07:22,925
‫"عشت كل حياتي مفتونة بالعالم"

47
00:07:24,342 --> 00:07:27,718
‫ماذا فعلت (خوانا) المباركة لتستحق
‫التقديس؟

48
00:07:27,842 --> 00:07:30,925
‫اعتنت بالأطفال المرضى
‫في المستشفيات و...

49
00:07:31,175 --> 00:07:35,467
‫ولتخفيف معاناتهم كانت تروي لهم
‫قصصاً خيالية

50
00:07:35,634 --> 00:07:39,009
‫كانت تؤلفها بنفسها
‫وقد كانت مسلية جداً كما يبدو

51
00:07:39,259 --> 00:07:42,799
‫وكانت كلها تدور حول بطلة واحدة
‫الـ(مادونا)

52
00:07:44,718 --> 00:07:46,759
‫هذا يروق لي، أكمل

53
00:07:46,842 --> 00:07:50,217
‫لكن تلك القصص الخيالية منحت
‫الأطفال المرضى أكثر من مجرد بسمة

54
00:07:50,967 --> 00:07:55,050
‫كثير من أولئك الأطفال، بعد أيام فقط
‫من الاستماع إلى قصص (خوانا) الخيالية

55
00:07:55,301 --> 00:07:57,551
‫تعافوا من أمراض قاتلة

56
00:07:58,092 --> 00:08:01,009
‫وقد تعافوا وعلى وجهوهم ابتسامات

57
00:08:02,050 --> 00:08:07,925
‫كل الأطفال الذين تعافوا حين سئلوا
‫إن كانوا يعرفون لماذا تحسنوا وتعافوا

58
00:08:08,426 --> 00:08:09,967
‫أجابوا الإجابة ذاتها

59
00:08:11,050 --> 00:08:12,925
‫"الـ(مادونا) جعلتنا نضحك"

60
00:08:16,467 --> 00:08:18,384
‫هذه قصة رائعة يا صاحب النيافة

61
00:08:18,509 --> 00:08:22,217
‫نعم أيها الأب الأقدس
‫إنها قصة رائعة

62
00:08:23,551 --> 00:08:24,842
‫جميلة

63
00:08:25,467 --> 00:08:26,799
‫لو كانت صحيحة

64
00:08:27,925 --> 00:08:30,134
‫لكنها صحيحة أيها الأب الأقدس

65
00:08:34,551 --> 00:08:37,718
‫حسناً، دعني أفكر بها
‫وسأخبرك ردّي قريباً

66
00:08:45,925 --> 00:08:48,175
‫حدثني عن دعوتك الدينية

67
00:09:19,175 --> 00:09:22,883
‫أيها الأب الأقدس، إعلان أوامرك
‫بجعل الإجهاض لا يغتفر

68
00:09:23,050 --> 00:09:26,259
‫أثار علينا مناصري المرأة
‫وهم يحتجون في كل مكان

69
00:09:26,799 --> 00:09:30,800
‫أسفل برج (إيفل) وفي البرلمان الأوروبي
‫وحتى في ميدان (القديس بطرس)

70
00:09:30,925 --> 00:09:34,799
‫لا أريد التحدث عن أناس يتعرّون
‫للاحتجاج على شيء ما

71
00:09:36,467 --> 00:09:37,799
‫موت (آندرو)...

72
00:09:39,467 --> 00:09:40,799
‫لم تكن المسؤول عنه

73
00:09:41,925 --> 00:09:43,259
‫بل، كنت مسؤولاً

74
00:09:56,799 --> 00:09:58,092
‫(فالينتي)

75
00:09:58,925 --> 00:10:00,259
‫نعم أيها الأب الأقدس

76
00:10:05,175 --> 00:10:06,883
‫أنا متعب جداً

77
00:10:30,925 --> 00:10:32,467
‫ها قد جئت أيها الأب الأقدس

78
00:10:36,800 --> 00:10:38,134
‫تفضلي بالجلوس

79
00:10:41,217 --> 00:10:44,175
‫- أكانت رحلتك مريحة؟
‫- كم أحب الهيلوكوبتر!

80
00:10:44,384 --> 00:10:47,134
‫إنها تشعرني أنني أخوض مغامرة

81
00:10:48,467 --> 00:10:50,759
‫الشباب أمثالك يحبون المغامرات

82
00:10:50,842 --> 00:10:54,426
‫أيها الأب الأقدس، هل لي أن أذكرك
‫أننا في نفس العمر؟

83
00:10:54,592 --> 00:10:56,467
‫كنا في نفس العمر

84
00:10:57,509 --> 00:11:01,676
‫اندهشت وسعدت جداً عندما علمت
‫أنك تريد رؤيتي

85
00:11:01,925 --> 00:11:06,384
‫أنا أيضاً مندهش لعلمي
‫أنني بحاجة إلى أن أراك

86
00:11:07,883 --> 00:11:11,718
‫لم ترد رؤيتي بل احتجت إليها

87
00:11:12,883 --> 00:11:15,301
‫اختر كلامك بعناية أيها الأب الأقدس

88
00:11:20,259 --> 00:11:21,759
‫أنا متعب حقاً

89
00:11:23,217 --> 00:11:24,551
‫أتعرفين هذا؟

90
00:11:25,426 --> 00:11:28,217
‫لو سمحت لي أيها الأب الأقدس
‫أنت لست متعباً

91
00:11:29,426 --> 00:11:30,759
‫أنت حزين

92
00:11:31,259 --> 00:11:34,759
‫وتعاني من الإحساس بالذنب لوفاة
‫أقرب أصدقائك إليك

93
00:11:35,676 --> 00:11:37,384
‫الكاردينال (دوسولييه)

94
00:11:39,259 --> 00:11:41,759
‫فيم أردت التحدث معي أيها الأب المقدس؟

95
00:11:56,259 --> 00:12:00,467
‫- ما الخطأ الذي نرتكبه؟
‫- هذا بسيط جداً

96
00:12:01,009 --> 00:12:05,800
‫أخفقنا في تنفيذ المبدأ الأبدي
‫الثابت الخاص بالجزرة والعصا

97
00:12:06,883 --> 00:12:09,175
‫الجزرة والعصا

98
00:12:09,634 --> 00:12:11,050
‫اشترينا عصا

99
00:12:11,925 --> 00:12:15,009
‫- لكننا نسينا الجزرة
‫- ماذا تقصدين بالجزرة؟

100
00:12:15,134 --> 00:12:18,175
‫- الانفتاح
‫- ماذا تقصدين بالانفتاح؟

101
00:12:18,883 --> 00:12:22,426
‫خطاب عن المحبة ورحلة رعوية

102
00:12:22,592 --> 00:12:25,634
‫لا أحب السفر وأنت تعرفين جيداً
‫أنني لا أحب أن يراني الناس

103
00:12:25,759 --> 00:12:28,799
‫لم أقل إطلاقاً إن عليك
‫أن تظهر نفسك للناس

104
00:12:29,551 --> 00:12:34,467
‫أما بالنسبة للسفر فالجميع يكرهونه
‫إلى أن يسافروا فعلياً

105
00:12:34,759 --> 00:12:36,467
‫ثم يحبونه، أليس كذلك؟

106
00:12:39,925 --> 00:12:42,925
‫- إلى أين تفكرين بجرّي؟
‫- إلى (أفريقيا)

107
00:12:44,259 --> 00:12:50,009
‫للاحتفال بالذكرى الثلاثين لتأسيس
‫الراهبة (أنتونيا) أول واحدة من "قرى الخير"

108
00:12:50,259 --> 00:12:53,551
‫الأولى من 250 قرية خير

109
00:12:54,092 --> 00:12:56,509
‫أكبر مشروع خيري عالمي

110
00:12:57,092 --> 00:13:02,551
‫الراهبة (أنتونيا) تتصل بمكتبي بمعدل
‫14 مرة يومياً لتكرر دعوتها

111
00:13:03,676 --> 00:13:07,342
‫إنها مستعدة لقطع أحد ذراعيها بكل سرور
‫لتجعلك تزورها أيها الأب الأقدس

112
00:13:07,467 --> 00:13:11,592
‫حسناً، أخبريها أن تباشر القطع
‫ثم سأزورها عاجلاً أو آجلاً

113
00:13:11,842 --> 00:13:13,592
‫ما رأيك إذن؟

114
00:13:16,883 --> 00:13:20,634
‫أنا لا أحب الراهبة (أنتونيا)

115
00:13:21,050 --> 00:13:23,800
‫كما أن عدة كرادلة أخبروني

116
00:13:24,134 --> 00:13:28,050
‫أن لها علاقة صداقة وثيقة
‫مع رائحة الفم الكريهة

117
00:13:31,551 --> 00:13:36,009
‫لا، هذا لا يبدو لي فكرة صائبة
‫لحل المشاكل التي لدينا

118
00:13:36,259 --> 00:13:39,634
‫- كما تريد أيها الأب الأقدس
‫- ما أريده حقاً هو العودة إلى (روما)

119
00:13:41,592 --> 00:13:43,800
‫لست من الرجال الذين يرتاحون في الإجازة

120
00:13:44,009 --> 00:13:47,384
‫كل الرجال الأذكياء لا يرتاحون في الإجازة

121
00:13:48,925 --> 00:13:52,883
‫بالمناسبة، هناك شيء قد يبهجك

122
00:13:53,009 --> 00:13:56,384
‫(إلمور كووين)، كاتبك المفضل
‫يقضي إجازة في (روما)

123
00:13:56,551 --> 00:13:59,799
‫صرح في مقابلة مع الصحافة
‫أنه يود لو يقابلك

124
00:14:00,467 --> 00:14:02,175
‫أيثير هذا اهتمامك؟

125
00:14:02,592 --> 00:14:04,551
‫طالما أردت مقابلة (إلمور كووين)

126
00:14:48,759 --> 00:14:54,092
‫"وغد"

127
00:15:19,259 --> 00:15:22,634
‫"دولة (الفاتيكان)"

128
00:15:39,551 --> 00:15:42,217
‫ماذا حدث...

129
00:15:43,009 --> 00:15:44,718
‫لأطفال المزلجة؟

130
00:15:52,426 --> 00:15:56,426
‫أحببت كل كتبك يا سيد (كووين)
‫شرف عظيم لي أن أقابلك

131
00:15:56,551 --> 00:16:00,967
‫دعنا لا نخدع أنفسنا فأنت في النهاية
‫البابا يا قداسة البابا

132
00:16:02,551 --> 00:16:06,217
‫- سمعت أنك أيضاً ترغب في مقابلتي
‫- كيف لا أرغب في هذا!

133
00:16:06,509 --> 00:16:10,718
‫أنت أكثر رجل غموضاً
‫في العقود القليلة الأولى من هذا القرن

134
00:16:10,842 --> 00:16:12,217
‫من الكاتب الذي لا يرغب في مقابلتك؟

135
00:16:12,384 --> 00:16:15,175
‫أنتم الكتاب مهووسون بالغموض

136
00:16:15,718 --> 00:16:19,799
‫وأنتم يا رجال الدين لا تمزحون

137
00:16:19,925 --> 00:16:23,925
‫الكتّاب ورجال الدين متشابهون
‫من هذه الناحية

138
00:16:24,175 --> 00:16:28,551
‫لا يمكنهم حل اللغز لأنهم في اليوم التالي
‫يصيرون خارج السياق

139
00:16:28,883 --> 00:16:34,009
‫الكتابة هي الوسيلة الوحيدة التي وجدت
‫أنها تخفي جهلي اللامحدود

140
00:16:34,467 --> 00:16:38,800
‫هي تزوير في الحقيقة
‫وسيلة لاكتساب القبول من العالم

141
00:16:39,467 --> 00:16:42,009
‫ومن النساء بشكل خاص

142
00:16:43,092 --> 00:16:45,467
‫اللواتي يمثلن اهتمامي الحقيقي الوحيد

143
00:16:46,092 --> 00:16:49,175
‫سامحني، تصرفت بلا لباقة

144
00:16:50,426 --> 00:16:51,759
‫قطعاً لا

145
00:16:52,384 --> 00:16:57,967
‫(ليمان) يعتقد دائماً أننا القساوسة
‫نُروع بالفضيحة بسبب أبسط الأشياء

146
00:16:58,467 --> 00:17:00,551
‫بينما الحقيقة هي العكس تماماً

147
00:17:01,134 --> 00:17:02,676
‫لا نروع إطلاقاً

148
00:17:02,800 --> 00:17:06,883
‫فليس ثمة مهنة تتعامل مع الخطيئة
‫بشكل متواصل مثل مهنتنا

149
00:17:07,676 --> 00:17:11,842
‫غرفة الاعتراف هي غرفة عملياتنا

150
00:17:12,551 --> 00:17:14,551
‫مثلما لا يخاف الجراح من الدماء

151
00:17:14,676 --> 00:17:18,092
‫لم نعد نحن القساوسة نخاف
‫من الوصم أو الخطيئة

152
00:17:18,842 --> 00:17:22,799
‫إذن، كيف تعيش بلا نساء؟

153
00:17:24,800 --> 00:17:26,134
‫الجواب سهل

154
00:17:27,842 --> 00:17:31,301
‫الحمقى يرافقون النساء خفية

155
00:17:31,676 --> 00:17:34,799
‫أما العقلاء فقد أدركوا منذ زمن بعيد

156
00:17:34,925 --> 00:17:40,842
‫درجة المبالغة في مجتمعنا
‫في تقييم الجنس باعتباره مصدر متعة

157
00:17:41,092 --> 00:17:46,259
‫قداستك، ببضع كلمات نسفت كلياً

158
00:17:46,426 --> 00:17:49,384
‫ثلاثة أرباع إنتاجي الأدبي

159
00:17:49,718 --> 00:17:51,842
‫تقريباً كل كتاباتي كانت عن الجنس

160
00:17:52,050 --> 00:17:55,134
‫- باعتباره المحرك للعالم
‫- وكنت على صواب

161
00:17:55,301 --> 00:18:00,009
‫لكنك لا تكتب عن محركات تدوم
‫بل عن محركات تتعطل باستمرار

162
00:18:00,134 --> 00:18:02,967
‫وكان يجب أن تُمنح جائزة (نوبل)
‫على ذلك منذ 20 عاماً

163
00:18:03,092 --> 00:18:04,509
‫هذا صحيح

164
00:18:04,883 --> 00:18:10,050
‫للأسف، إنهم معتادون على منحها
‫لمن يرفضونها فقط

165
00:18:11,718 --> 00:18:14,009
‫أكان لك حبيبة ذات يوم قداستك؟

166
00:18:14,134 --> 00:18:18,718
‫أكيد، كان لي حبيبة واحدة فقط
‫وأتذكر كل ما يتعلق بها

167
00:18:18,800 --> 00:18:20,883
‫بينما أنت يا سيد (كووين)
‫قد يكون لك آلاف الحبيبات

168
00:18:21,009 --> 00:18:22,800
‫ولا تتذكر شيئاً عنهن

169
00:18:22,967 --> 00:18:29,799
‫لا أتذكر سوى انحرافات معينة
‫وتفاصيل شهوانية

170
00:18:30,467 --> 00:18:31,883
‫إذا كنت تتذكر هذا

171
00:18:32,634 --> 00:18:37,467
‫فربما لأننا نحاضرك باستمرار
‫عن مدى الخطأ في تذكرها

172
00:19:20,718 --> 00:19:22,009
‫كيف حالك؟

173
00:19:22,384 --> 00:19:27,800
‫مريض، وجدوا مشكلة عندي
‫لكنهم لا يعرفون ما هي

174
00:19:30,217 --> 00:19:33,342
‫ربما دخل الرب في جسمك

175
00:19:34,175 --> 00:19:36,217
‫بل هو الشيطان على الأغلب

176
00:19:38,092 --> 00:19:39,676
‫هل ستستقيل؟

177
00:19:42,467 --> 00:19:45,967
‫لا، لن أستقيل

178
00:19:46,551 --> 00:19:48,384
‫هذا يزيدني ألماً

179
00:19:49,718 --> 00:19:51,883
‫لن تكون البابا أبداً يا (مايكل)

180
00:19:52,467 --> 00:19:54,799
‫اعتد الأمر، أنا البابا

181
00:19:55,676 --> 00:19:57,842
‫وسأظل البابا إلى أن أموت

182
00:19:59,467 --> 00:20:02,384
‫لأن لدي فضولاً لأعرف
‫كيف سيجري كل شيء

183
00:20:03,883 --> 00:20:05,509
‫أنت لا تؤمن بالرب

184
00:20:09,759 --> 00:20:13,592
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت إنك لا تؤمن بالرب

185
00:20:14,718 --> 00:20:17,509
‫لقد بلغت الخمسين مرة كما تعلم

186
00:20:19,342 --> 00:20:24,134
‫عانيت من أزمة إيمان مثل كل القساوسة

187
00:20:25,384 --> 00:20:27,800
‫الدعوة الثانية أصعب

188
00:20:28,259 --> 00:20:30,634
‫وأغزر من الأولى

189
00:20:31,259 --> 00:20:34,551
‫فلم يعد عليك مواجهة حماس الشباب

190
00:20:35,509 --> 00:20:38,342
‫الآن عليك أن تصارع خيبة الأمل

191
00:20:39,175 --> 00:20:41,342
‫وضوابط التعقل

192
00:20:44,634 --> 00:20:46,301
‫أنت لا تؤمن بالرب

193
00:20:47,217 --> 00:20:49,759
‫لكن يجب ألا يقلقك هذا

194
00:20:50,217 --> 00:20:51,676
‫حتى لو أنك البابا

195
00:20:53,342 --> 00:20:54,967
‫فلا يزال ثمة طريق آخر

196
00:20:56,217 --> 00:20:59,426
‫سيتيح لك أن تجد الأشخاص
‫والأشياء التي تبحث عنها

197
00:21:00,092 --> 00:21:01,800
‫حتى لو لم تره الآن

198
00:21:03,092 --> 00:21:05,467
‫لأنك لا ترى أمامك الآن...

199
00:21:06,467 --> 00:21:09,592
‫إلا شكوكك والظلام

200
00:21:12,384 --> 00:21:14,092
‫أرجوك، دلني على الطريق الآخر

201
00:21:16,467 --> 00:21:17,799
‫أتوسل إليك

202
00:21:18,342 --> 00:21:19,842
‫لو أرشدتك إليه

203
00:21:20,718 --> 00:21:22,426
‫فستنتهي المغامرة

204
00:21:22,800 --> 00:21:24,634
‫ألا ترى يا (ليني)؟

205
00:21:24,967 --> 00:21:28,259
‫حياتك وبابويتك

206
00:21:29,676 --> 00:21:31,799
‫مغامرة لا تُنسى

207
00:21:34,259 --> 00:21:37,050
‫أنت حقاً أبي الروحي

208
00:21:39,509 --> 00:21:41,676
‫أفضل قسيس يمكن أن أحظى به

209
00:21:43,092 --> 00:21:46,799
‫(مايكل)، ماذا علي أن أفعل لاستعادة
‫مصير الكنيسة؟

210
00:21:49,509 --> 00:21:51,467
‫اذهب إلى (البندقية)

211
00:21:52,467 --> 00:21:54,592
‫وادفن تابوتين فارغين

212
00:22:27,259 --> 00:22:30,883
‫"المجد والثالوث المقدس"

213
00:22:32,175 --> 00:22:35,259
‫"امنحهما السلام الأبدي أيها الرب"

214
00:22:36,718 --> 00:22:38,925
‫"ارقدا بسلام"

215
00:22:42,009 --> 00:22:46,634
‫"ليكن الرب معكما، اسم الرب معكما"

216
00:22:46,759 --> 00:22:50,175
‫"ساعدنا باسم الرب"

217
00:22:50,301 --> 00:22:53,384
‫"فليبارككما الرب القدير"

218
00:22:54,092 --> 00:22:57,384
‫"الأب والابن"

219
00:22:58,426 --> 00:23:00,467
‫"والروح القدس"

220
00:23:03,259 --> 00:23:04,592
‫الآن

221
00:23:06,050 --> 00:23:07,384
‫الأحد القادم...

222
00:23:08,718 --> 00:23:12,426
‫لن نتقابل يا أعزائي المؤمنين المخلصين

223
00:23:14,634 --> 00:23:16,092
‫يجب أن أسافر

224
00:23:19,259 --> 00:23:21,175
‫قررت أن أزور (أفريقيا)

225
00:23:22,009 --> 00:23:27,883
‫للاحتفال بالذكرى الثلاثين لتأسيس
‫الراهبة (أنتونيا)

226
00:23:28,009 --> 00:23:31,509
‫لأول قرية خير

227
00:23:59,092 --> 00:24:01,509
‫أعلم، أعلم أنكم أردتم
‫أن يكون هو القادم وليس أنا

228
00:24:01,718 --> 00:24:03,426
‫- متى سيخرج؟
‫- سأخبركم فوراً

229
00:24:03,592 --> 00:24:05,967
‫لتتوقفوا عن التفكير بالأمر
‫هو لن يخرج

230
00:24:06,092 --> 00:24:07,925
‫ما معنى أنه لن يخرج؟

231
00:24:08,050 --> 00:24:11,967
‫في هذه الحالة، لماذا نزعج أنفسنا
‫بأن نسافر كلنا في نفس الرحلة؟

232
00:24:13,092 --> 00:24:15,301
‫- لتشعروا أنه قريب منكم
‫- (صوفي)، تعرفين جيداً

233
00:24:15,467 --> 00:24:16,925
‫أن هذا الهراء ما عاد مصدقاً

234
00:24:17,092 --> 00:24:19,134
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ إنه لن يخرج

235
00:24:19,301 --> 00:24:23,217
‫هذه هي الرواية الرسمية
‫لكنني لا أدري فقد يحدث أي شيء

236
00:24:23,384 --> 00:24:27,259
‫أهم ما يميز (بايوس) الثالث عشر
‫القرارات المفاجئة

237
00:24:27,384 --> 00:24:30,426
‫فهذه الرحلة مثلاً، خلال ساعتين
‫قال لنا إنه سيسافر

238
00:24:30,592 --> 00:24:33,050
‫وجهزنا كل شيء بسرعة الضوء

239
00:24:33,175 --> 00:24:35,092
‫لكنني سأسأله سؤالاً مهماً جداً

240
00:24:35,217 --> 00:24:37,799
‫- ليس الآن، لن تفعلي
‫- لكن لماذا لا يخرج؟

241
00:24:37,883 --> 00:24:40,175
‫- ماذا يفعل؟
‫- إنه يصلي

242
00:24:40,301 --> 00:24:44,134
‫ونحن أيضاً نصلي ليتحدث معنا
‫إننا نصلي منذ أشهر الآن

243
00:24:44,301 --> 00:24:46,634
‫إذن، ما الصلاة التي يصليها؟

244
00:24:47,759 --> 00:24:50,134
‫عزيزي، لا أزال غير قادرة
‫على فهم تفكير الأب الأقدس

245
00:24:50,259 --> 00:24:53,259
‫إنه لا يصلي بصوت مرتفع
‫هذا البابا، صلاته تمثل خبراً

246
00:24:53,426 --> 00:24:56,676
‫لدي سؤال مهم أريد أن أطرحه عليه

247
00:24:57,134 --> 00:24:59,592
‫أفهم هذا يا (جينيفر) لكنه لن يخرج

248
00:24:59,759 --> 00:25:02,842
‫الأمير (عبادي) جهز الاستاد
‫لخطاب البابا العام

249
00:25:02,967 --> 00:25:06,009
‫هل سيذهب؟ هل سيسمح أن يشاهده
‫الجمهور لأول مرة؟

250
00:25:06,134 --> 00:25:09,134
‫قال إنه سيفعل، على أي حال
‫سأزودكم بالأخبار في وقتها

251
00:25:09,259 --> 00:25:10,592
‫- حسناً؟
‫- (صوفي)

252
00:25:11,134 --> 00:25:12,925
‫متى سأتمكن من طرح سؤالي؟

253
00:25:13,509 --> 00:25:15,467
‫لا أعرف يا (جينيفر)

254
00:25:18,842 --> 00:25:21,592
‫أيها الأب الأقدس، تقول مصادر موثوقة

255
00:25:21,718 --> 00:25:24,384
‫أن تحقيق (كيرتويل) متوقف

256
00:25:24,925 --> 00:25:29,634
‫يقال إنك أرسلت رجلاً بلا خبرة
‫لإجراء التحقيق

257
00:25:29,759 --> 00:25:32,009
‫"لأنك في الحقيقة لا تريد إجراء تحقيق"

258
00:25:33,092 --> 00:25:36,009
‫"وهناك سبب محدد لذلك"

259
00:25:38,800 --> 00:25:41,009
‫"(كيرتويل) يبتزك"

260
00:25:42,925 --> 00:25:45,301
‫"أهذا صحيح أيها الأب الأقدس؟"

261
00:25:45,925 --> 00:25:48,384
‫"وما الذي يبتزك به (كيرتويل)؟"

262
00:25:49,592 --> 00:25:54,009
‫"ما الذي يعرفه عنك (كيرتويل)
‫ولا نعرفه نحن؟"

263
00:27:27,718 --> 00:27:30,301
‫ابقوا في أماكنكم، لا تتحركوا
‫ابقوا في أماكنكم

264
00:27:30,426 --> 00:27:33,718
‫ابقوا في أماكنكم، ابقوا في أماكنكم
‫لا تتحركوا

265
00:27:33,925 --> 00:27:36,092
‫ابقوا في أماكنكم، لا تتحركوا

266
00:27:36,217 --> 00:27:38,676
‫لا تتحركوا، ابقوا في أماكنكم

267
00:28:10,509 --> 00:28:13,759
{\pos(190,230)}‫صاحب النيافة، كم يسرني أن أراك
‫بعد كل تلك السنين

268
00:28:13,842 --> 00:28:15,384
{\pos(190,230)}‫هذا يسعدني أنا أيتها الأم (أنتونيا)

269
00:28:15,509 --> 00:28:17,384
{\pos(190,230)}‫- أين الأب الأقدس؟
‫- سيخرج إليكم

270
00:28:17,509 --> 00:28:19,092
{\pos(190,230)}‫ما إن تسلميني هاتفك

271
00:28:19,259 --> 00:28:21,426
{\pos(190,230)}‫أتمزح يا صاحب النيافة؟
‫أريد أن أتصور مع البابا

272
00:28:21,551 --> 00:28:24,175
{\pos(190,230)}‫نحن لا نمزح ولن تلتقط أي صور
‫مع البابا

273
00:28:24,301 --> 00:28:25,883
{\pos(190,230)}‫- ماذا نفعل إذن
‫- أتظن...

274
00:28:26,050 --> 00:28:29,676
{\pos(190,230)}‫تحملت كل هذا العناء
‫لأمنع من التقاط صورة مع البابا؟

275
00:28:29,800 --> 00:28:31,842
{\pos(190,230)}‫طلبك مستحيل أيتها الأم

276
00:28:32,050 --> 00:28:33,384
{\pos(190,230)}‫الأب الأقدس ينتظر في السيارة

277
00:28:33,509 --> 00:28:35,342
{\pos(190,240)}‫هذا ظلم ومعاملة غير متكافئة

278
00:28:35,509 --> 00:28:38,217
{\pos(190,230)}‫أيعقل أن نطلب من البابا
‫أن يعاملنا بتكافؤ؟

279
00:28:38,384 --> 00:28:40,718
{\pos(190,230)}‫لا يعجبني موقف (بايوس) الثالث عشر
‫من النساء أمثالي

280
00:28:40,800 --> 00:28:43,175
{\pos(190,230)}‫ممن قدمن الكثير للكنيسة

281
00:28:43,342 --> 00:28:47,301
{\pos(190,230)}‫أيتها الأم، لا تنسي مبدأ
‫المعاملة بالمثل

282
00:28:47,426 --> 00:28:50,426
{\pos(190,230)}‫ربما لا يروق موقفك أيضاً للأب الأقدس

283
00:28:50,592 --> 00:28:53,259
{\pos(190,230)}‫الآن، حاولي أن تتطلعي إلى المستقبل

284
00:28:53,592 --> 00:28:55,800
{\pos(190,240)}‫من الخاسر في هذه المنافسة؟

285
00:28:55,967 --> 00:28:58,634
{\pos(190,230)}‫لي أصدقاء نافذين في كل أنحاء العالم

286
00:28:58,967 --> 00:29:01,301
{\pos(190,240)}‫في حين أن البابا ليس له
‫ولا حتى صديق واحد

287
00:29:01,634 --> 00:29:06,592
{\pos(190,230)}‫ورغم أنه سيحتاج إلى 20 دقيقة فقط
‫لإغلاق قرى الخير الـ250

288
00:29:06,718 --> 00:29:09,426
{\pos(190,230)}‫وصدقيني، فقد صرت أعرفه جيداً

289
00:29:09,551 --> 00:29:11,426
{\pos(190,230)}‫لو فكر أن يفعل ذلك فسيفعله

290
00:29:12,342 --> 00:29:15,384
{\pos(190,240)}‫الآن، كوني امرأة عاقلة وأعطيني الهاتف

291
00:29:20,175 --> 00:29:21,509
{\pos(190,240)}‫وشيء آخر

292
00:29:23,718 --> 00:29:25,175
{\pos(190,240)}‫هدية صغيرة من البابا

293
00:29:26,009 --> 00:29:29,967
{\pos(190,240)}‫خذي واحدة، لا، انتظري
‫خذي اثنتين

294
00:29:44,842 --> 00:29:46,175
‫هيا بنا

295
00:29:52,509 --> 00:29:54,342
‫هذه كنيستنا

296
00:29:57,676 --> 00:30:00,175
‫وبجوارها الأقسام الداخلية

297
00:30:01,634 --> 00:30:02,925
‫عيادة الرعاية الصحية

298
00:30:05,050 --> 00:30:06,592
‫عيادة الأسنان

299
00:30:07,676 --> 00:30:09,259
‫المدرسة الأساسية

300
00:30:10,676 --> 00:30:12,301
‫مدرسة التعليم المسيحي

301
00:30:13,551 --> 00:30:18,509
‫الكافيتريا ومكاتب الإدارة

302
00:30:29,175 --> 00:30:30,799
{\pos(190,240)}‫كفى، كفى

303
00:30:31,967 --> 00:30:33,883
{\pos(190,240)}‫كفى، كفى

304
00:30:38,551 --> 00:30:40,384
{\pos(190,240)}‫كفى، كفى

305
00:30:43,883 --> 00:30:47,799
{\pos(190,240)}‫كفى، كفى، كفى

306
00:30:49,301 --> 00:30:51,342
{\pos(190,240)}‫كفى، كفى

307
00:30:54,676 --> 00:30:55,967
{\pos(190,240)}‫كفى

308
00:31:14,092 --> 00:31:17,426
{\pos(190,230)}‫كم مرة أخبرتكن؟

309
00:31:17,592 --> 00:31:19,426
{\pos(190,230)}‫لا تستعملن هذا الماء، إنه ضار بالصحة

310
00:31:23,634 --> 00:31:25,883
‫ليس كل ما يلمع ذهباً

311
00:31:26,384 --> 00:31:28,426
‫تلك المياه خطيرة

312
00:31:28,551 --> 00:31:32,799
‫قد تؤدي إلى التسمم بالفلور
‫وتسبب الأنيميا والتهاب المفاصل

313
00:31:32,883 --> 00:31:36,134
‫وأمراض الأسنان والفشل الكلوي

314
00:31:36,592 --> 00:31:38,718
‫المشكلة الأساسية التي تؤثر
‫في هذه المنطقة

315
00:31:38,842 --> 00:31:42,384
‫مرتبطة بتوفير مياه شرب آمنة ونظيفة

316
00:31:42,551 --> 00:31:46,217
‫المتبرعون أرسلوا لنا كميات ضخمة
‫من المياه النظيفة

317
00:31:46,509 --> 00:31:51,883
‫لكن البيروقراطية والجنود والعصابات
‫سلبوها بشكل غير قانوني

318
00:31:52,050 --> 00:31:53,799
‫واستحوذوا عليها

319
00:31:54,050 --> 00:31:59,551
‫هذا نظام إبداعي جداً صممته
‫شركة دنماركية وتبرعت به لنا

320
00:31:59,676 --> 00:32:03,592
‫الماء يتكثف على الزجاج
‫ثم يقطر إلى الحاويات

321
00:32:03,718 --> 00:32:08,009
‫أحياناً، نتمكن من جمع
‫ثلاث لترات يومياً

322
00:32:08,301 --> 00:32:10,426
‫أتود قداستك أن تشرب قليلاً من الماء؟

323
00:32:10,592 --> 00:32:11,883
‫لا، شكراً

324
00:32:27,175 --> 00:32:29,175
‫"اغفر لي أيها الأب لأنني أثمت"

325
00:32:31,842 --> 00:32:33,883
‫"قابلت كاتباً أمريكياً مشهوراً"

326
00:32:35,301 --> 00:32:36,634
‫يا له من مضل!

327
00:32:37,092 --> 00:32:42,050
‫قال إنه لا يتذكر سوى الانحرافات
‫والتفاصيل الشهوانية في المرأة

328
00:32:42,883 --> 00:32:46,842
‫يبدو أنني لا أستطيع شيئاً إلا تذكر
‫ذكرياتي القليلة جداً من ذلك

329
00:32:47,009 --> 00:32:49,342
‫قد تسألني أي ذكريات؟

330
00:32:50,301 --> 00:32:53,092
‫حين التقيت تلك الفتاة
‫في (كاليفورنيا) على شاطئ

331
00:32:53,592 --> 00:32:54,883
‫قبل أكثر من ثلاثين عاماً

332
00:32:55,009 --> 00:32:58,342
‫قالت لي، "يمكنك أن تلمس ساقيّ"

333
00:32:58,467 --> 00:33:00,925
‫تحول ذلك إلى فكرة استحواذية
‫وغير صحية

334
00:33:01,384 --> 00:33:03,967
‫وأيضاً، رغم النوايا الحسنة

335
00:33:04,426 --> 00:33:08,634
‫لم أدرك قط أنني كنت أفعل ذلك
‫لا بد أنني أثمت مع (إيستر)

336
00:33:09,217 --> 00:33:11,217
‫و(بيتر) و(بايوس) الصغير

337
00:33:11,967 --> 00:33:15,759
‫غادروا (الفاتيكان) من دون أن يودعوني

338
00:33:17,050 --> 00:33:18,384
‫اختفوا ببساطة

339
00:33:19,175 --> 00:33:22,551
‫والآن لا أستطيع النوم في الليل
‫لأنني أفكر في الصورة

340
00:33:22,676 --> 00:33:26,134
‫التي تركوها خلفهم، صورة
‫ظننت أنها مهمة عندهم

341
00:33:27,800 --> 00:33:31,467
‫صورة لي وأنا أحمل (بايوس) الصغير
‫بين ذراعي

342
00:33:31,592 --> 00:33:34,050
‫في أوقات كهذه أشعر بالذنب

343
00:33:34,217 --> 00:33:37,426
‫لأنني يجب أن أفكر
‫في صديقي الحقيقي الوحيد

344
00:33:38,217 --> 00:33:39,718
‫(آندرو دوسولييه)

345
00:33:41,800 --> 00:33:43,259
‫الميت بسببي

346
00:33:44,009 --> 00:33:46,551
‫ورغم ذلك لم أعد أشعر بالذنب
‫حيال ذلك

347
00:33:48,592 --> 00:33:51,799
‫هذا العبء الضخم زال عني بـ...

348
00:33:51,925 --> 00:33:54,842
‫شعور ضئيل بالذنب

349
00:33:55,175 --> 00:33:59,134
‫ما أغرب الروح البشرية أحياناً!

350
00:33:59,634 --> 00:34:00,967
‫أليس هذا صحيحاً أيها الأب؟

351
00:34:04,676 --> 00:34:05,967
‫أخيراً أيها الأب...

352
00:34:06,718 --> 00:34:08,009
‫العالم...

353
00:34:10,467 --> 00:34:13,426
‫الشفقة والعطف...

354
00:34:16,009 --> 00:34:17,342
‫العفو...

355
00:34:18,676 --> 00:34:22,467
‫كل هذه الفضائل المسيحية
‫التي لم يعد العالم ينسبها إلي

356
00:34:25,384 --> 00:34:26,718
‫أيمكن أن يكونوا محقين؟

357
00:34:28,883 --> 00:34:30,217
‫هل أنا قاسٍ؟

358
00:34:31,925 --> 00:34:36,676
‫لا أعرف إلا أن كل ما أفعله
‫أفعله حباً بالرب

359
00:34:39,800 --> 00:34:41,134
‫وهذا كل شيء

360
00:34:44,050 --> 00:34:45,800
‫أعطني توبتي أيها الأب

361
00:34:53,384 --> 00:34:55,092
‫أعطني توبتي أيها الأب

362
00:35:03,301 --> 00:35:04,842
‫هل تتحدث الإنجليزية؟

363
00:35:12,301 --> 00:35:14,134
‫أما كنت تستطيع إخباري من قبل؟

364
00:35:15,009 --> 00:35:18,799
‫هل تركتني أثرثر كأحمق
‫طول العشر دقائق الماضية؟

365
00:35:30,718 --> 00:35:33,551
‫"الراهبة (أنتونيا) تخبئ المياه"

366
00:35:33,967 --> 00:35:37,925
‫"وتستغلها للسيطرة على المرضى
‫وعلى الراهبات"

367
00:35:38,592 --> 00:35:41,426
‫"مقابل بضعة أكواب من الماء"

368
00:35:41,592 --> 00:35:46,800
‫"تطلب خدمات وأفعال بذيئة
‫وقذارة لا يمكنني ذكرها"

369
00:35:47,799 --> 00:35:53,259
‫"أتوسل إليك، أرجوك أيها الأب
‫أنت فقط يمكنك مساعدتنا"

370
00:35:55,467 --> 00:36:00,842
‫"خذ هذا واشربه كله"

371
00:36:03,551 --> 00:36:06,799
‫هذه الأفعال تبقى...

372
00:36:07,092 --> 00:36:11,050
‫في الذاكرة

373
00:37:00,759 --> 00:37:03,592
‫يجب أن أخبرك شيئاً
‫أيها الأب الأقدس

374
00:37:03,883 --> 00:37:06,799
‫يا صاحب النيافة، لا أريد سماع
‫المزيد من الأخبار السيئة

375
00:37:06,883 --> 00:37:09,883
‫قد لا تصدق لكن لأول مرة

376
00:37:10,009 --> 00:37:12,800
‫عندي أخبار سارة أنقلها لك

377
00:37:13,925 --> 00:37:15,259
‫فلنسمعها إذن

378
00:37:15,634 --> 00:37:20,175
‫الحقيقة البسيطة بإعلانك
‫عن أول زيارة

379
00:37:20,301 --> 00:37:23,925
‫واحتمال أن تظهر للعلن لأول مرة

380
00:37:24,050 --> 00:37:29,342
‫أثمر زيادة قدرها 12 بالمئة
‫في عدد الطلبات

381
00:37:29,509 --> 00:37:33,092
‫للمشاركة في قداسك في ميدان (القديس بطرس)

382
00:37:34,467 --> 00:37:37,592
‫الفضول المرضي الذي حفزه غياب الصورة

383
00:37:39,592 --> 00:37:41,426
‫يا صاحب النيافة، بصفتي يتيم

384
00:37:42,342 --> 00:37:44,134
‫أنا أعرف هذا جيداً

385
00:37:45,634 --> 00:37:49,551
‫أيها الأب الأقدس، هل ستظهر هنا
‫في (أفريقيا) لأول مرة؟

386
00:37:54,592 --> 00:37:56,842
‫لقد سألتني ذات مرة من أنا؟

387
00:37:56,967 --> 00:37:59,009
‫- أتذكر هذا؟
‫- بالتأكيد

388
00:37:59,134 --> 00:38:02,009
‫أنا مجرد رجل، هذا هو الجواب

389
00:38:02,426 --> 00:38:06,175
‫هذا ليس كل شيء
‫قداستك، أنت الكنيسة

390
00:38:10,676 --> 00:38:11,967
‫يا للروعة!

391
00:38:12,134 --> 00:38:17,384
‫كيف أتخيل أن هناك أناساً
‫لا يزالون يؤمنون ألا وجود للرب

392
00:38:19,800 --> 00:38:23,259
‫ما الذي كانت تلمح إليه
‫تلك الصحافية الأمريكية في الطائرة؟

393
00:38:23,426 --> 00:38:28,092
‫ربما أحد الافتراءات التي تحيط
‫بالأب الأقدس

394
00:38:29,551 --> 00:38:30,925
‫(كيرتويل) و(بيلاردو) يعرفان بعضهما

395
00:38:31,092 --> 00:38:33,842
‫لأن كليهما كانا يعملان في (نيويورك)
‫وهذا كل الموضوع

396
00:38:55,592 --> 00:38:56,883
‫أنا...

397
00:38:58,259 --> 00:38:59,799
‫- سامحيني
‫- لا

398
00:39:01,426 --> 00:39:05,301
‫الحرب الأهلية في هذا البلد
‫لم تتوقف فعلياً إطلاقاً

399
00:39:05,634 --> 00:39:09,800
‫صعب حتى أن تقدر عدد القتلى

400
00:39:10,050 --> 00:39:13,759
‫قدوم الأب الأقدس كان مفيداً بشكل خاص

401
00:39:13,842 --> 00:39:17,175
‫لأنها على الأقل أجبرت أطراف الحرب
‫على الاتفاق على هدنة

402
00:39:17,342 --> 00:39:21,467
‫ما أخشاه هو أن قداسته
‫ما إن يغادر أرضنا

403
00:39:21,634 --> 00:39:25,799
‫العصابات المتقاتلة ستعود لذبح بعضها
‫كما كانت تفعل في السابق

404
00:39:25,883 --> 00:39:29,759
‫الأمير (عبادي) رجل صالح
‫وهو محسن كبير

405
00:39:29,842 --> 00:39:33,634
‫وكريم معنا ويفعل ما بوسعه
‫لوقف العنف

406
00:39:33,799 --> 00:39:37,967
‫لكن من دون المساعدة الدولية
‫المهمة شاقة

407
00:39:38,384 --> 00:39:41,384
‫أنصحك بالاحتراس في اختيار
‫كلماتك أيتها الأم (أنتونيا)

408
00:39:41,551 --> 00:39:43,509
‫الأمم المتحدة تدين (عبادي)

409
00:39:43,842 --> 00:39:47,301
‫باعتباره متسلطاً شرساً
‫وديكتاتوراً من المدرسة القديمة

410
00:39:47,467 --> 00:39:51,050
‫لذلك لم يكن هناك مساعدة دولية

411
00:39:51,175 --> 00:39:54,799
‫يا صاحب النيافة، أنا في هذا المكان
‫منذ عدة سنوات

412
00:39:55,301 --> 00:39:57,800
‫الأمير (عبادي) رجل صالح

413
00:39:58,009 --> 00:40:01,092
‫الأمم المتحدة أيضاً
‫كانت هنا مدة من الزمن

414
00:40:01,259 --> 00:40:04,134
‫الأمير (عبادي) رجل صالح

415
00:40:04,259 --> 00:40:08,634
‫السؤال هنا هو ما معني
‫أن تكون شخصاً صالحاً بالضبط؟

416
00:40:10,009 --> 00:40:12,509
‫فلننظر إليك مثلاً أيتها الراهبة (أنتونيا)

417
00:40:12,967 --> 00:40:14,551
‫هل أنت إنسانة صالحة؟

418
00:40:14,718 --> 00:40:16,175
‫أعتقد أنني صالحة

419
00:40:16,967 --> 00:40:19,175
‫لا تتعجلي هكذا

420
00:40:19,634 --> 00:40:21,259
‫فكري جيداً

421
00:40:21,842 --> 00:40:25,925
‫أحاول أن أعيش وفق القيم المسيحية

422
00:40:28,384 --> 00:40:29,718
‫أي قيم؟

423
00:40:30,800 --> 00:40:34,342
‫يمكنك استخدام القيم المسيحية
‫في كل المجالات

424
00:40:36,259 --> 00:40:39,592
‫الصالح هو إنسان يضع نفسه
‫في آخر قائمة الأولويات

425
00:40:40,467 --> 00:40:42,883
‫هو الذي ينبذ إغواءات نفسه واحتياجاته

426
00:40:43,592 --> 00:40:46,800
‫ويعمل من أجل مصالح الآخرين وحسب

427
00:40:49,259 --> 00:40:52,134
‫الآن، فكري جيداً وأجيبي بصدق

428
00:40:52,342 --> 00:40:55,509
‫لأنني لن أتحمل أدنى كذبة منك

429
00:40:57,592 --> 00:40:59,009
‫هل أنت إنسانة صالحة؟

430
00:41:08,800 --> 00:41:11,842
‫يبدو أن هناك شيئاً من سوء الفهم

431
00:41:12,009 --> 00:41:14,217
‫فيما يتعلق بمعنى زيارتي لك هنا

432
00:41:16,009 --> 00:41:18,092
‫أتظنين أنني جئت لأكرمك؟

433
00:41:19,217 --> 00:41:20,551
‫في الحقيقة...

434
00:41:21,883 --> 00:41:25,592
‫جئت إلى هنا لأتحقق من طباعك

435
00:41:33,092 --> 00:41:35,800
‫عالجي نفسك أيتها الراهبة (أنتونيا)

436
00:41:36,925 --> 00:41:40,175
‫رائحة الفم الكريهة تشوه الروح

437
00:41:52,134 --> 00:41:53,842
‫مشكلة المياه

438
00:44:02,634 --> 00:44:08,009
‫سيداتي سادتي، قداسة البابا
‫(بايوس) الثالث عشر

439
00:44:14,883 --> 00:44:20,592
‫"إليكم وكيل (المسيح)
‫(بايوس) الثالث عشر"

440
00:44:21,592 --> 00:44:23,134
‫"أيها الإخوة والأخوات"

441
00:44:24,509 --> 00:44:26,467
‫"أريد أن أتحدث معكم بوضوح تام"

442
00:44:28,718 --> 00:44:33,342
‫"لقد زرت بلدكم ورأيت جثثاً
‫ملقاة على الأرض"

443
00:44:34,134 --> 00:44:39,967
‫"ورأيت الجوع والدماء والعطش والفقر"

444
00:44:42,467 --> 00:44:45,301
‫"كل هذه الأمور هي نتاج الحرب"

445
00:44:45,718 --> 00:44:49,842
‫"والعنف الذي أطبق على أرضكم
‫منذ اثني عشر عاماً الآن"

446
00:44:50,883 --> 00:44:54,759
‫"لن أذكر أسماء المسؤولين عن هذا"

447
00:44:55,467 --> 00:44:57,092
‫"فهم كثيرون جداً"

448
00:44:58,175 --> 00:44:59,842
‫"كلنا مسؤولون"

449
00:45:01,259 --> 00:45:05,217
‫"كلنا مسؤولون عن الحرب والموت"

450
00:45:06,718 --> 00:45:08,009
‫"دائماً"

451
00:45:10,050 --> 00:45:11,384
‫"بنفس الطريقة"

452
00:45:12,384 --> 00:45:14,342
‫"يمكننا كلنا أن نكون
‫مسؤولين عن السلام"

453
00:45:15,967 --> 00:45:17,301
‫"دائماً"

454
00:45:18,925 --> 00:45:21,925
‫"أطلب هذا منكم وأن أجثو على ركبتي"

455
00:45:22,967 --> 00:45:24,925
‫"أنا مستعد للموت من أجلكم"

456
00:45:25,301 --> 00:45:29,092
‫"بشرط أن تتحملوا مسؤولية..."

457
00:45:29,759 --> 00:45:31,050
‫"السلام"

458
00:45:32,175 --> 00:45:35,925
‫"دائماً أقول للأطفال الذي يراسلونني
‫من كل أنحاء العالم"

459
00:45:36,592 --> 00:45:39,175
‫"فكروا بكل الأشياء التي تحبونها"

460
00:45:40,009 --> 00:45:42,259
‫"هذا هو الرب"

461
00:45:43,509 --> 00:45:46,426
‫"الأطفال يحبون أشياء كثيرة"

462
00:45:47,009 --> 00:45:50,342
‫"لكن لم يكتب لي أحد منهم على الإطلاق"

463
00:45:50,592 --> 00:45:52,384
‫"أنه يحب الحرب"

464
00:45:55,092 --> 00:45:56,883
‫"الآن، انظر إلى الجالسين بجوارك"

465
00:46:01,634 --> 00:46:03,592
‫"انظر إليهم بعين البهجة"

466
00:46:04,426 --> 00:46:07,925
‫"وتذكر ما قاله القديس (أغسطينوس)"

467
00:46:09,301 --> 00:46:11,718
‫"إذا أردت أن ترى الرب"

468
00:46:12,301 --> 00:46:14,426
‫"فلديك الوسائل لذلك"

469
00:46:15,217 --> 00:46:18,592
‫"وجدت طريقة لأجعلك تفوز"

470
00:46:19,050 --> 00:46:22,467
‫"لكن في الحقيقة لم أشك قطّ"

471
00:46:23,217 --> 00:46:24,967
‫"الرب محبة"

472
00:46:27,384 --> 00:46:32,342
‫"أنا من ناحية أخرى لن أحدثكم
‫عن الرب إلى أن يحل السلام"

473
00:46:32,967 --> 00:46:35,175
‫"لأن الرب سلام"

474
00:46:35,342 --> 00:46:38,551
‫"والسلام هو الرب"

475
00:46:39,592 --> 00:46:41,925
‫"هي مجازفة سأخوضها"

476
00:46:42,092 --> 00:46:43,551
‫"أعطوني السلام"

477
00:46:43,676 --> 00:46:46,925
‫"لن أبعدك أبداً"

478
00:46:47,050 --> 00:46:48,967
‫"وسأمنحكم الرب"

479
00:46:53,384 --> 00:46:55,676
‫"أنتم لا تعرفون كم السلام رائع"

480
00:46:56,883 --> 00:47:00,925
‫"لا تعرفون كم يمكن للسلام أن يكون مقلقاً"

481
00:47:08,134 --> 00:47:09,467
‫"لكنني أعرف"

482
00:47:13,342 --> 00:47:15,800
‫"لأنني رأيت ذلك وأنا في الثامنة
‫من عمري"

483
00:47:18,384 --> 00:47:20,799
‫"على ضفاف نهر في (كولورادو)"

484
00:47:22,009 --> 00:47:23,342
‫"السلام..."

485
00:47:46,759 --> 00:47:51,384
‫"أنني أرى هالتك، هالتك"

486
00:47:53,842 --> 00:47:57,301
‫"تلمسني مثل أشعة الشمس"

487
00:47:58,009 --> 00:48:01,509
‫"تشعل ليلي حالك الظلام"

488
00:48:02,092 --> 00:48:05,342
‫"أنت الوحيد الذي أريد"

489
00:48:05,509 --> 00:48:09,592
‫"أعتقد أنني أدمن نورك"

490
00:48:10,050 --> 00:48:13,509
‫"أقسم ألا أسقط مجدداً"

491
00:48:14,175 --> 00:48:18,175
‫"لكنني لا أشعر أصلاً أن هذا سقوط"

492
00:48:18,509 --> 00:48:22,092
‫"الجاذبية لا يمكن أن تنسى"

493
00:48:22,384 --> 00:48:26,301
‫"أن تعيدك إلى الأرض مجدداً"

494
00:48:26,509 --> 00:48:30,217
‫"أشعر أنني استيقظت"

495
00:48:30,342 --> 00:48:34,217
‫"كل قانون جعلتك تخرقه"

496
00:48:34,384 --> 00:48:37,718
‫"هو مجازفة أخوضها"

497
00:48:38,509 --> 00:48:42,759
‫"لن أبعدك أبداً"

498
00:48:43,092 --> 00:48:46,634
‫"حيثما أنظر الآن"

499
00:48:46,759 --> 00:48:50,967
‫"أنا محاطة بوجودك"

500
00:48:51,342 --> 00:48:55,175
‫"عزيزي، إنني أرى هالتك"

501
00:48:55,759 --> 00:48:57,050
‫كانت جميلة

502
00:48:59,842 --> 00:49:01,342
‫نعم، أعرف

503
00:49:02,967 --> 00:49:05,301
‫أولئك الراقصات قدمن عرضاً رائعاً

504
00:49:05,551 --> 00:49:08,426
‫لا أيها الأب الأقدس
‫إنني أتحدث عن خطابك

505
00:49:08,718 --> 00:49:10,009
‫كان جميلاً

506
00:49:22,800 --> 00:49:27,426
‫أيها الأب الأقدس، الأحوال الجوية
‫في (روما) خطيرة

507
00:49:28,175 --> 00:49:30,050
‫سنضطر للهبوط في (نابولي)

508
00:49:30,217 --> 00:49:33,551
‫لن أجرؤ أبداً على معارضتك
‫فلتكن (نابولي)

509
00:49:37,217 --> 00:49:38,967
‫- أيمكنني لمس...
‫- لا

510
00:49:45,799 --> 00:49:49,217
‫"أنني أشعر بهالتك"

511
00:49:49,799 --> 00:49:52,509
‫"أنني أرى هالتك"

512
00:50:00,799 --> 00:50:04,509
‫- أريد التوقف في محطة الوقود التالية
‫- طبعاً قداستك

513
00:51:16,426 --> 00:51:17,759
‫أيها الرب

514
00:51:19,592 --> 00:51:22,092
‫دعنا نواجه بعضنا

515
00:51:23,634 --> 00:51:26,718
‫لم يعد بإمكاننا تأجيل هذه القضية

516
00:51:28,259 --> 00:51:31,759
‫علينا الآن أن نتحدث عن الراهبة (أنتونيا)

517
00:52:46,467 --> 00:52:51,592
{\pos(190,240)}‫(ماريا)، (ماريا)

518
00:52:51,718 --> 00:52:53,009
{\pos(190,240)}‫(ماريا)

519
00:53:12,759 --> 00:53:14,050
{\pos(190,240)}‫(ماريا)

520
00:53:18,009 --> 00:53:19,342
‫(ماريا)

521
00:53:24,592 --> 00:53:26,509
‫(ماريا)

522
00:53:27,217 --> 00:53:28,551
{\pos(190,240)}‫(ماريا)

523
00:54:04,634 --> 00:54:08,634
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

