﻿1
00:00:03,592 --> 00:00:07,426
{\pos(190,240)}‫"توقف العالم عن الدوران
‫توقف العالم عن الدوران"

2
00:00:07,592 --> 00:00:11,342
{\pos(190,230)}‫"هناك شيء يحدث منذ عدة أيام الآن
‫لم نره منذ زمن طويل"

3
00:00:11,759 --> 00:00:14,759
{\pos(190,230)}‫"الأخبار ومواقع التواصل الاجتماعي
‫والعناوين الرئيسية في الصحف"

4
00:00:14,842 --> 00:00:19,426
{\pos(190,240)}‫"لا تركز على الشر بعد الآن
‫لكن على الخير"

5
00:00:20,342 --> 00:00:23,301
{\pos(190,230)}‫"لا على الحرب أو الإرهاب، لكن على الحب"

6
00:00:23,883 --> 00:00:28,134
{\pos(190,230)}‫"وكل هذا بفضل رسائل الحب المؤثرة
‫للبابا (بايوس) الثالث عشر"

7
00:00:29,676 --> 00:00:31,718
{\pos(190,240)}‫"توقف العالم عن الدوران"

8
00:00:31,883 --> 00:00:34,509
{\pos(190,230)}‫"توقف العالم عن الدوران
‫للحديث عن الحب"

9
00:03:10,592 --> 00:03:11,883
‫قداسة البابا

10
00:03:13,592 --> 00:03:16,925
‫وافقت على الاجتماع
‫برئيسة المكتب الصحفي لـ(الفاتيكان)

11
00:03:17,592 --> 00:03:19,634
‫إنها تنتظر في الخارج

12
00:03:53,509 --> 00:03:54,883
‫هل أنت واثق؟

13
00:04:04,718 --> 00:04:06,799
‫قداسة البابا، رئيس الوزراء الإيطالي

14
00:04:06,883 --> 00:04:11,342
‫يستمر بتأجيل التشريعات حول فرض ضرائب
‫على (الفاتيكان) والنقابات المدنية

15
00:04:12,467 --> 00:04:15,092
‫داعموه من الجناح المتطرف يريدون الانتقام

16
00:04:15,217 --> 00:04:17,842
‫يزعم العديد منهم أنك وراء هذا

17
00:04:17,967 --> 00:04:20,925
‫أنك الذي غيرت رأي رئيس الوزراء

18
00:04:21,301 --> 00:04:25,092
‫- وأنا أظن هذا أيضاً
‫- قد يكون هذا صحيحاً

19
00:04:25,759 --> 00:04:28,426
‫- كيف فعلت هذا؟
‫- قمت بإهانته

20
00:04:28,925 --> 00:04:33,301
‫لا تدركين عدد الأهداف التي يمكنك إنجازها
‫بإهانة إنسان آخر

21
00:04:33,426 --> 00:04:35,259
‫- لكن هناك سر لهذا
‫- ما هو؟

22
00:04:35,384 --> 00:04:39,050
‫الذي يتعرض للإهانة
‫يجب ألّا يدرك أنه تعرض للإهانة

23
00:04:39,175 --> 00:04:42,217
‫إن سمحت لي بقول هذا
‫تصرفاتك شيطانية

24
00:04:42,342 --> 00:04:45,676
‫حقاً؟ الذين يعرفونني جيداً
‫يقولون في الواقع إنني قديس

25
00:04:47,634 --> 00:04:50,259
‫كيف سارت الأمور مع بطريرك (موسكو)؟

26
00:04:52,342 --> 00:04:57,467
‫بطريرك (موسكو) ممل جداً
‫أكثر من مشاهدة الغولف على التلفاز

27
00:04:58,592 --> 00:05:01,301
‫إذاً، ما مجموعة القرارات التالية؟

28
00:05:05,800 --> 00:05:09,092
‫هل تتذكر أنك وعدت يوم الأربعاء
‫أن تكون دليلاً سياحياً

29
00:05:09,217 --> 00:05:12,301
‫في متاحف (الفاتيكان)
‫لرحلة ميدانية لأطفال من الصف الثالث؟

30
00:05:15,676 --> 00:05:20,009
‫يا إلهي! ما الفظائع التي ارتكبتها لأستحق هذا؟

31
00:05:20,134 --> 00:05:22,592
‫لا أعرف إن كنت سأفي بذلك الموعد

32
00:05:23,050 --> 00:05:25,634
‫علي مشاهدة مباراة غولف على التلفاز
‫يوم الأربعاء

33
00:05:25,759 --> 00:05:28,676
‫قداسة البابا، لا تريد تخييب أمل الأطفال
‫أليس كذلك؟

34
00:05:28,799 --> 00:05:31,050
‫سيدتي، الأطفال هم الذين يخيبون أملي

35
00:05:31,175 --> 00:05:33,217
‫ألم تحب طفولتك؟

36
00:05:34,883 --> 00:05:38,134
‫كل ما أذكره من طفولتي
‫هو أنها لم تعد موجودة يوماً ما

37
00:06:14,592 --> 00:06:15,883
‫ملقط غسيل

38
00:06:17,134 --> 00:06:21,050
‫هل وجدنا أي تأكيدات على إفادات
‫(ديفيد تانيستون)؟

39
00:06:21,718 --> 00:06:23,217
‫أظن هذا

40
00:06:24,050 --> 00:06:28,175
‫أقامت أمه علاقة غرامية عابرة
‫مع رئيس الأساقفة (كيرتويل)

41
00:06:28,467 --> 00:06:31,592
‫عندما كان كلاهما يدرس
‫في الجامعة الكاثوليكية في (واشنطن)

42
00:06:33,050 --> 00:06:35,134
‫ثم افترقا

43
00:06:36,467 --> 00:06:39,592
‫ولكونها كاثوليكية مؤمنة

44
00:06:39,718 --> 00:06:41,883
‫قررت إنجاب الطفل

45
00:06:43,342 --> 00:06:46,842
‫بعد عدة أعوام
‫وصعوبات الأوضاع الاقتصادية

46
00:06:46,967 --> 00:06:48,799
‫التي تأثرت فيها بشدة

47
00:06:49,634 --> 00:06:53,175
‫قررت اللجوء إلى (كيرتويل) للمساعدة

48
00:06:54,259 --> 00:06:57,342
‫وهكذا عرف (كيرتويل) عن الطفل

49
00:06:58,509 --> 00:07:04,426
‫لكن أثناء ذلك، زلزال حقيقي
‫دمر شخصية ذلك الرجل

50
00:07:05,050 --> 00:07:08,883
‫وتأثيراته ظهرت مباشرة على ذلك الشاب

51
00:07:11,217 --> 00:07:14,384
‫لبقية القصة، علينا سؤال (كيرتويل)

52
00:07:15,467 --> 00:07:17,634
‫أنوي تغيير الأوضاع قليلاً

53
00:07:18,050 --> 00:07:21,175
‫وأود أن تصبح سكرتيري الشخصي

54
00:07:22,259 --> 00:07:26,509
‫الراهبة (ماري) أنهت مهمتها، والآن...

55
00:07:27,426 --> 00:07:31,092
‫وبشكل بديهي، تريد متابعة حياتها

56
00:07:31,259 --> 00:07:34,092
‫- أنهت مهمتها؟
‫- نعم

57
00:07:34,634 --> 00:07:37,551
‫البابا الطفل أصبح رجلاً

58
00:07:37,676 --> 00:07:42,009
‫كان سابقاً بحاجة إلى شخصية أم
‫والآن يحتاج إلى زميل

59
00:07:45,718 --> 00:07:47,384
‫ما رأيك بعرضي؟

60
00:07:49,883 --> 00:07:51,799
‫لا يمكنني قبوله

61
00:07:56,009 --> 00:07:57,342
‫لماذا؟

62
00:07:58,009 --> 00:08:00,217
‫لأن هذا سيكون نفاقاً

63
00:08:14,509 --> 00:08:17,509
‫- ما النفاق في هذا؟
‫- أنا...

64
00:08:18,634 --> 00:08:20,509
‫أنا مثليّ يا قداسة البابا

65
00:08:25,925 --> 00:08:28,759
‫وأنت تريد طرد كل المثليين من الكنيسة

66
00:08:29,842 --> 00:08:32,175
‫كل قاعدة لها استثناءات

67
00:08:32,301 --> 00:08:35,509
‫لكن لا أستحق الاستثناء الذي ستقوم به لأجلي

68
00:08:36,050 --> 00:08:37,842
‫لا تنطبق علي القاعدة

69
00:08:39,009 --> 00:08:42,259
‫إنها غلطة كبيرة ألّا تقبل المثليين

70
00:08:42,592 --> 00:08:47,217
‫إنها غلطة كبيرة أن تقارنهم
‫بالمتحرشين بالأطفال، كما تفعل أنت

71
00:08:47,883 --> 00:08:50,259
‫إنه تعميم غير مقبول

72
00:08:52,134 --> 00:08:56,759
‫كيف لا ترى ذلك من بين كل الناس
‫يا قداسة البابا؟

73
00:08:56,842 --> 00:09:01,301
‫أنت! مؤلف رسائل الحب المؤثرة تلك

74
00:09:01,925 --> 00:09:04,634
‫في التحرش بالأطفال هناك عنف فقط

75
00:09:05,134 --> 00:09:06,800
‫وفي المثلية هناك حب فقط

76
00:09:06,925 --> 00:09:09,134
‫تقول إنك لا تريد أن تكون سكرتيري الشخصي

77
00:09:09,259 --> 00:09:11,799
‫لكنك في الواقع تقوم بهذه الوظيفة الآن

78
00:09:11,883 --> 00:09:13,259
‫تقدم لي بعض النصائح

79
00:09:13,384 --> 00:09:15,301
‫وهذا ما يفعله السكرتير الشخصي

80
00:09:15,426 --> 00:09:20,676
‫لكن في هذه الحالة
‫لا أريد فقط أن أنصحك، أريدك أن تقبلها

81
00:09:20,842 --> 00:09:25,342
‫أنا أقبل بأمور كثيرة يا (غوتيرز)
‫ولا أحد يلاحظ!

82
00:09:25,467 --> 00:09:28,800
‫هذا هو قدر البابا، هذا هو قدر النفوذ

83
00:09:28,925 --> 00:09:31,384
‫حاول التحدث بمنطق معي

84
00:09:31,509 --> 00:09:34,842
‫إن طلبت منك أن تكون سكرتيري الشخصي

85
00:09:34,967 --> 00:09:38,800
‫ألا أقوم بهذا بإعادة التفكير
‫في معتقداتي حول المثلية الجنسية؟

86
00:09:38,925 --> 00:09:43,009
‫أم أنك تعتقد أنني لم أعرف شيئاً
‫عن مثليتك؟

87
00:09:43,134 --> 00:09:46,467
‫أو حقيقة أنك تعرضت للإساءة الجنسية
‫وأنت طفل؟

88
00:09:47,718 --> 00:09:51,175
‫عرفت هذا أيضاً، لهذا أرسلتك إلى (كيرتويل)

89
00:09:51,509 --> 00:09:53,592
‫لهذا أريدك الآن أن تعمل بجانبي

90
00:09:53,718 --> 00:09:55,883
‫لأن علينا العمل على المستقبل

91
00:09:56,009 --> 00:09:59,800
‫يحتاج المرء إلى التحفيز الملائم لهذا
‫وأنت تمتلك هذا

92
00:09:59,925 --> 00:10:02,509
‫التحفيزات الملائمة قد تغير العالم

93
00:10:13,092 --> 00:10:14,634
‫أنت تغيرت

94
00:10:15,509 --> 00:10:17,509
‫منذ عودتك من رحلتك

95
00:10:19,718 --> 00:10:21,676
‫كيف تغيرت؟

96
00:10:22,217 --> 00:10:24,842
‫حولت الخوف إلى غضب

97
00:10:28,050 --> 00:10:31,175
‫أحسنت يا (غوتيرز)

98
00:10:35,217 --> 00:10:36,551
‫أحسنت

99
00:12:36,509 --> 00:12:37,967
‫أتوسل إليكم

100
00:12:39,883 --> 00:12:41,842
‫ائتمنوني...

101
00:12:43,925 --> 00:12:46,634
‫على أكثر دروس حكيمة تعلمتموها

102
00:13:01,676 --> 00:13:03,175
‫في النهاية

103
00:13:03,426 --> 00:13:09,134
‫حتى أكثر من الرب
‫من الضروري أن تؤمن بنفسك يا (ليني)

104
00:13:24,217 --> 00:13:26,092
‫هل لديك شيء...

105
00:13:28,676 --> 00:13:30,134
‫أفضل قليلاً؟

106
00:13:33,217 --> 00:13:37,301
‫هذه حكمة مبتذلة

107
00:13:37,967 --> 00:13:45,217
‫إن عرفت فقط مدى حقيقة
‫الحكمة المبتذلة يا زميلي العزيز

108
00:13:45,718 --> 00:13:50,883
‫في النهاية، انظر إلينا، نحن نفوذ

109
00:13:51,842 --> 00:13:55,050
‫والنفوذ هو أمر مبتذل

110
00:14:04,009 --> 00:14:06,799
‫"سنتعامل معك يوماً ما، قداستك"

111
00:14:06,925 --> 00:14:08,384
‫"ماذا تعني؟"

112
00:14:08,799 --> 00:14:11,634
‫"ستصبح قديساً، أنا جاد بكلامي"

113
00:14:11,759 --> 00:14:14,384
‫لا أحتاج إلى خطوات أخرى في مهنتي

114
00:14:15,800 --> 00:14:20,676
‫صلواتك يا قداسة البابا
‫صلواتك تحرك الرب

115
00:14:24,634 --> 00:14:25,925
‫متى؟

116
00:14:27,883 --> 00:14:31,175
‫لنلتزم بالحقائق
‫ونتجاهل القصة التي لا تنسى

117
00:14:31,301 --> 00:14:33,175
‫لما فعلته وعمرك 14 عاماً

118
00:14:33,759 --> 00:14:37,883
‫في غرفة الزوجة المريضة جداً للحارس
‫الذي شفي فجأة

119
00:14:38,050 --> 00:14:41,384
‫الآن، هذه هي الحقائق البسيطة

120
00:14:42,009 --> 00:14:45,676
‫(إيستر) و(بيتر) كانا عقيمين
‫لا يمكنهما الإنجاب

121
00:14:46,925 --> 00:14:50,259
‫أخبرتك الزوجة الشابة بهذا
‫وأنت يا قداسة البابا

122
00:14:50,842 --> 00:14:53,259
‫لم تخبرها بما كان سيقوله أي أحد آخر

123
00:14:53,384 --> 00:14:59,175
‫"اذهبي لرؤية طبيب"
‫لا، قمت بالصلاة بدل هذا، قداستك

124
00:14:59,967 --> 00:15:03,634
‫وأصبحت (إيستر) حاملاً
‫وأنجبت طفلاً جميلاً

125
00:15:03,759 --> 00:15:07,467
‫أيضاً، أصبح واضحاً أن الراهبة (أنتونيا)

126
00:15:07,592 --> 00:15:11,426
‫في الواقع لا يمكن الوثوق بها وشريرة

127
00:15:11,925 --> 00:15:14,800
‫وكان لديك النفوذ لعزلها من منصبها

128
00:15:15,342 --> 00:15:17,217
‫كان لديك النفوذ لتعاقبها

129
00:15:17,634 --> 00:15:19,134
‫كل ما عليك فقط توقيع وثيقة

130
00:15:19,259 --> 00:15:22,799
‫لكن بدل هذا، اخترت عدم فعل ذلك

131
00:15:23,509 --> 00:15:27,592
‫بل اخترت الصلاة تحت المطر

132
00:15:27,842 --> 00:15:31,259
‫تركع على الإسفلت
‫في محطة وقود على الطريق السريع

133
00:15:31,384 --> 00:15:33,426
‫وفي تلك اللحظة

134
00:15:33,551 --> 00:15:37,384
‫خرجت الراهبة (أنتونيا) من الصورة
‫بفضل تدخل إلهي

135
00:15:38,551 --> 00:15:42,759
‫الآن، هذه هي الأمور التي يفعلها القديسون

136
00:15:43,342 --> 00:15:46,676
‫يحركهم إيمان قوي جداً

137
00:15:48,175 --> 00:15:50,092
‫بحيث يؤمنون بالرب

138
00:15:51,259 --> 00:15:52,925
‫وبقوة الرب

139
00:15:53,592 --> 00:15:57,259
‫قبل أن يؤمنوا بقوة البشر

140
00:15:58,426 --> 00:16:02,092
‫كما ترى يا قداسة البابا
‫من المرجح أكثر حدوث المعجزات

141
00:16:02,217 --> 00:16:04,301
‫علينا فقط أن نكون بانتظارها

142
00:16:04,800 --> 00:16:07,384
‫هل تنتظر دائماً معجزات (خوانا) المباركة؟

143
00:16:07,509 --> 00:16:08,800
‫دائماً

144
00:16:29,134 --> 00:16:33,509
‫عندما كانت تبلغ 15 عاماً
‫ذهبت لزيارة الأطفال في المستشفى

145
00:16:33,842 --> 00:16:35,842
‫وأحضرت دائماً فاكهة اليوسفي معها

146
00:16:35,967 --> 00:16:38,009
‫لم تهتم إن أكلها الأطفال أم لا

147
00:16:38,134 --> 00:16:42,718
‫لكنها أرادتهم أن يقوموا بتقشيرها
‫ويلعبوا بعصر قشورها

148
00:16:42,800 --> 00:16:47,342
‫ونشر رذاذها على بعضهم
‫بالرائحة الفواحة التي لا تنسى للفاكهة

149
00:16:48,259 --> 00:16:49,925
‫ثم قالت للأطفال:

150
00:16:50,676 --> 00:16:54,592
‫"سأرحل عنكم، وأنتم سترحلون عني"

151
00:16:54,718 --> 00:16:56,509
‫"لكن هذا لا يهم"

152
00:16:56,634 --> 00:17:00,799
‫"لأن كل ما سيبقى على هذه الأرض
‫هو رائحة الطيبة"

153
00:17:05,050 --> 00:17:06,799
‫يمكنني الإصغاء لساعات

154
00:17:06,883 --> 00:17:09,009
‫هذه القصة تروي شيئاً مهماً

155
00:17:09,134 --> 00:17:10,467
‫ماذا؟

156
00:17:11,592 --> 00:17:16,009
‫أن الطيبة إن لم تكن مرفقة بالمخيلة

157
00:17:16,134 --> 00:17:19,009
‫قد تخاطر بكونها مجرد استعراض

158
00:17:19,217 --> 00:17:21,676
‫هذا صحيح، صحيح جداً

159
00:17:28,551 --> 00:17:31,134
‫إن أردت معرفة كل شيء عن (خوانا) المباركة

160
00:17:31,259 --> 00:17:34,175
‫هناك فرصة رائعة يمكننا استغلالها

161
00:17:34,301 --> 00:17:36,592
‫كل عيد ميلاد مجيد، "أطفال المعجزة"

162
00:17:36,718 --> 00:17:40,467
‫الذين هم الآن في الخمسينيات من عمرهم
‫يجتمعون في ميدان في مدينة (غواتيمالا)

163
00:17:40,592 --> 00:17:42,634
‫ويروون قصص معجزات شفائهم

164
00:17:42,759 --> 00:17:46,883
‫حضرته مسبقاً، كان مؤثراً جداً
‫وتجربة لا تنسى

165
00:17:47,009 --> 00:17:50,175
‫أعني، سيبتهج الجميع لحضورك

166
00:17:50,301 --> 00:17:52,634
‫هل تقترح أن أمضي عيد الميلاد المجيد
‫في (غواتيمالا)؟

167
00:17:52,759 --> 00:17:56,050
‫نعم، ستكون لفتة لا تنسى

168
00:17:56,634 --> 00:17:58,634
‫حسناً، سنذهب إلى (غواتيمالا)

169
00:18:00,134 --> 00:18:04,842
‫لكن علينا الاتفاق
‫أنها ستكون مناسبة صغيرة وخاصة

170
00:18:04,967 --> 00:18:08,217
‫من دون حشود أو صحافة

171
00:18:08,342 --> 00:18:10,842
‫فقط نحن و"أطفال المعجزة"

172
00:18:10,967 --> 00:18:13,092
‫سيكون الأمر كما تريد تماماً

173
00:18:24,925 --> 00:18:30,634
‫حسناً أيها الأطفال
‫سنقوم اليوم بجولة في متاحف (الفاتيكان)

174
00:18:31,551 --> 00:18:34,551
‫وسأكون مرشدكم السياحي

175
00:18:45,342 --> 00:18:49,509
‫كانت تثلج في السابق، والآن هي تمطر

176
00:18:50,342 --> 00:18:55,217
‫هذا مؤسف
‫الثلج أجمل من المطر، صحيح؟

177
00:18:55,426 --> 00:18:57,092
‫نعم

178
00:18:57,217 --> 00:19:00,092
‫لكنها إن كانت تمطر

179
00:19:01,217 --> 00:19:03,842
‫فهذا يعني أنكم كنتم أطفالاً سيئين

180
00:19:05,634 --> 00:19:07,800
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

181
00:19:08,842 --> 00:19:13,551
‫لأن زخات المطر هي دموع (المسيح)

182
00:19:13,676 --> 00:19:18,467
‫وإن كان (المسيح) يبكي
‫فهذا يعني فقط أنكم أغضبتموه

183
00:19:27,009 --> 00:19:28,342
‫ماذا...

184
00:19:29,175 --> 00:19:34,050
‫كنت أمزح فقط
‫ليس لديكم أي روح دعابة!

185
00:19:34,925 --> 00:19:36,842
‫حسناً أيها الأطفال، إليكم ما سنفعله

186
00:19:36,967 --> 00:19:39,925
‫سنذهب جميعنا الآن لتناول الهامبرغر
‫والبطاطا المقلية

187
00:19:40,050 --> 00:19:43,301
‫وبعد الغداء سنكمل جولتنا في المتاحف

188
00:19:45,925 --> 00:19:47,259
‫اتبعوني

189
00:20:24,592 --> 00:20:27,426
‫ألن تذهب لأكل الهامبرغر والبطاطا المقلية؟

190
00:20:27,551 --> 00:20:30,800
‫تريد أمي أن ألتزم بالحمية الغذائية
‫لمنطقة (البحر الأبيض المتوسط)

191
00:20:33,259 --> 00:20:34,634
‫أفهم هذا

192
00:20:36,301 --> 00:20:38,799
‫لا أريد أماً لها لحية

193
00:20:39,509 --> 00:20:41,718
‫عليك أن تتعلم الرضا بما تحصل عليه

194
00:20:41,800 --> 00:20:43,759
‫لا أريد الرضا

195
00:20:47,050 --> 00:20:48,426
‫أنت محق

196
00:20:49,426 --> 00:20:51,592
‫لا أريد الرضا أيضاً

197
00:22:26,676 --> 00:22:27,967
{\pos(190,240)}‫كيف حالك؟

198
00:22:30,134 --> 00:22:31,551
{\pos(190,240)}‫من؟ أنا؟

199
00:22:32,134 --> 00:22:34,009
{\pos(190,240)}‫أنا دائماً بمزاج جيد

200
00:22:34,301 --> 00:22:38,718
{\pos(190,240)}‫دائماً ربطت بين المزاج الجيد والغباء

201
00:22:39,967 --> 00:22:42,718
{\pos(190,240)}‫ليس من دون سبب، قداستك

202
00:22:42,883 --> 00:22:48,634
{\pos(190,230)}‫لكن لا يمكنك تخيل الطاقة التي تأتي
‫من المزاج الجيد والغباء

203
00:22:49,092 --> 00:22:50,509
{\pos(190,240)}‫ماذا تريد أن تخبرني؟

204
00:22:50,634 --> 00:22:53,467
{\pos(190,240)}‫أردت اطلاعك على استطلاع في مجلة

205
00:22:53,592 --> 00:22:57,842
{\pos(190,230)}‫(كاثليك يونفرس)
‫والتي أقوم بنشرها منذ ثمانية أعوام

206
00:22:58,259 --> 00:22:59,592
{\pos(190,240)}‫ما موضوعها؟

207
00:22:59,718 --> 00:23:02,467
{\pos(190,240)}‫طرحنا سؤالاً على مجموعة مختلفة من الناس

208
00:23:02,592 --> 00:23:07,925
{\pos(190,230)}‫حول إن أرادوا حضور قداس
‫وجهاً لوجه مع البابا

209
00:23:08,092 --> 00:23:12,467
{\pos(190,230)}‫- كم النتيجة؟
‫- 99 بالمائة من الكاثوليك

210
00:23:14,301 --> 00:23:16,925
{\pos(190,240)}‫وهل سيغير هذا شيئاً؟

211
00:23:17,509 --> 00:23:21,092
{\pos(190,240)}‫لا قداستك، لن يغير شيئاً

212
00:23:21,592 --> 00:23:23,759
{\pos(190,240)}‫قداسة البابا لا يغير الناس

213
00:23:23,842 --> 00:23:27,967
{\pos(190,230)}‫حسناً، أنت تؤكد

214
00:23:28,092 --> 00:23:33,217
{\pos(190,230)}‫أنه لا سبب وجيه لي لأظهر أمام العامة

215
00:23:33,342 --> 00:23:36,925
{\pos(190,230)}‫لا، في الواقع نعم، هناك سبب

216
00:23:37,217 --> 00:23:38,551
{\pos(190,230)}‫وما هو؟

217
00:23:38,676 --> 00:23:43,342
{\pos(190,230)}‫إن ظهرت أمام العامة
‫فهذا سيساعد هؤلاء الناس بأن يبقوا بمزاج جيد

218
00:23:43,509 --> 00:23:46,384
{\pos(190,230)}‫- أنا لست كوميدياً
‫- هذا لا يهم

219
00:23:46,551 --> 00:23:50,676
{\pos(190,230)}‫ظهورك هو ما يساعد الناس
‫على أن يكونوا بمزاج جيد

220
00:23:50,800 --> 00:23:52,426
{\pos(190,240)}‫هذا ليس واجبي

221
00:23:52,551 --> 00:23:55,217
{\pos(190,240)}‫لا، بل هو واجبك

222
00:24:00,009 --> 00:24:01,551
{\pos(190,240)}‫قداستك...

223
00:24:03,342 --> 00:24:07,592
{\pos(190,230)}‫لقد تغيرت كثيراً منذ تقلدت منصب البابا

224
00:24:08,426 --> 00:24:11,967
{\pos(190,240)}‫الابتلاء يغيرنا يا (أغيريه)

225
00:24:14,467 --> 00:24:16,134
{\pos(190,240)}‫لكن المزاج الجيد لا يفعل

226
00:24:36,842 --> 00:24:40,759
‫خذ هذا الخاتم من يد (بطرس)

227
00:24:43,009 --> 00:24:47,509
‫واعرف أنه مع حب أمير الرسل

228
00:24:47,634 --> 00:24:52,676
‫فهذا يعزز حبك للكنيسة

229
00:25:26,509 --> 00:25:28,134
‫آمين

230
00:25:28,301 --> 00:25:30,925
‫ماذا حدث ليديك، نيافتك؟

231
00:25:31,134 --> 00:25:32,799
‫قداسة البابا...

232
00:25:33,925 --> 00:25:37,842
‫البرد في (ألاسكا)
‫عندما أقيم القداس في الهواء الطلق

233
00:25:37,967 --> 00:25:40,467
‫ألم تجرب وضع مراهم للبشرة؟

234
00:25:40,842 --> 00:25:45,799
‫لدي حساسية، وهناك التهاب المفاصل أيضاً

235
00:25:52,426 --> 00:25:55,342
‫تبدو كيَدي (المسيح) وهو مصلوب

236
00:25:56,342 --> 00:25:58,426
‫بوركت يا قداسة البابا

237
00:26:00,842 --> 00:26:04,342
‫لا يمكنني حتى حمل كأس بعد الآن

238
00:27:16,883 --> 00:27:19,384
‫"اسم ذلك الرجل كان (جاك والزر)"

239
00:27:22,551 --> 00:27:27,342
‫"كان مشرف المبنى حيث عشنا"

240
00:27:30,718 --> 00:27:32,842
‫"قبل أن يجمعني الرب به"

241
00:27:35,718 --> 00:27:39,883
‫"قام بتقسيم المستأجرين إلى فئتين"

242
00:27:40,676 --> 00:27:42,800
‫الدائمون والمؤقتون

243
00:27:43,426 --> 00:27:46,967
‫عائلتي كانت من فئة المؤقتين

244
00:27:47,092 --> 00:27:50,592
‫لأننا لم نملك نقوداً كافية لنضمن الاستقرار

245
00:27:50,718 --> 00:27:52,759
‫التي يتمتع بها المستأجرون الدائمون

246
00:27:54,134 --> 00:27:58,592
‫يوماً ما، قرع (جاك) جرس بابنا
‫في العاشرة صباحاً

247
00:27:59,551 --> 00:28:02,009
‫وهو واثق أنني في المدرسة

248
00:28:03,134 --> 00:28:08,301
‫لكنني كنت في المنزل ذلك اليوم

249
00:28:08,426 --> 00:28:10,092
‫في السرير ومصاب بحمى

250
00:28:13,592 --> 00:28:17,967
‫وباب غرفتي كان مفتوحاً

251
00:28:19,551 --> 00:28:23,134
‫واستلقى على أريكة صغيرة
‫حيث يجلس والدي

252
00:28:23,259 --> 00:28:25,050
‫عندما كان يصغي إلى المذياع

253
00:28:25,384 --> 00:28:30,634
‫وقام بتبليلها بملابسه المبتلة

254
00:28:33,259 --> 00:28:39,134
‫وأخبرني بأن فترتنا نحن المستأجرون المؤقتون
‫قد انتهت

255
00:28:39,259 --> 00:28:43,799
‫وأن مالكي المبنى قرروا مضاعفة الإيجار

256
00:28:44,259 --> 00:28:46,217
‫وقال هذا كأنه يتناول شيئاً لذيذاً

257
00:28:46,342 --> 00:28:49,134
‫شيء فواح في فمه

258
00:28:53,467 --> 00:28:57,676
‫ثم أومأ لي لأقترب منه...

259
00:28:59,592 --> 00:29:05,092
‫وقال لي بنبرة صوت لم أسمعها في حياتي:

260
00:29:05,217 --> 00:29:06,634
‫"اجثُ على ركبتيك"

261
00:29:15,467 --> 00:29:17,009
‫في النهاية...

262
00:29:19,634 --> 00:29:23,301
‫قال أكثر جملة سوقية سمعتها في حياتي
‫قال لي:

263
00:29:23,426 --> 00:29:28,384
‫"هناك سببان فقط ليجثو الإنسان على ركبتيه"

264
00:29:28,509 --> 00:29:32,676
‫"أحدهما هو الصلاة، والآخر هو ليعرف مكانته"

265
00:29:43,009 --> 00:29:46,301
‫كان عمري 12 عاماً فقط، قداستك

266
00:29:46,718 --> 00:29:48,799
‫كان عمري 12 عاماً!

267
00:29:57,467 --> 00:29:59,676
‫عليك بالمتابعة يا رئيس الأساقفة

268
00:30:00,426 --> 00:30:02,342
‫لم تنته قصتك بعد

269
00:30:07,967 --> 00:30:10,217
‫ماذا... ماذا تريد أن تعرف أيضاً؟

270
00:30:10,384 --> 00:30:11,883
‫ماذا حدث بعدها؟

271
00:30:20,009 --> 00:30:25,384
‫تريد أن تعرف إن أصبحت كـ(جاك والزر)
‫عندما كبرت

272
00:30:25,967 --> 00:30:28,217
‫بالطبع هذا كل ما تكترث له

273
00:30:28,342 --> 00:30:31,551
‫لماذا ستكترث لطفل يبلغ 12 عاماً
‫يجثو على ركبتيه

274
00:30:31,925 --> 00:30:34,509
‫أمام رجل بثياب مبتلة

275
00:30:34,634 --> 00:30:38,259
‫في يوم بارد في فبراير عام 1955؟

276
00:30:38,384 --> 00:30:44,467
‫نحن نكترث يا رئيس الأساقفة لكل الأطفال

277
00:30:45,301 --> 00:30:46,634
‫كلهم

278
00:30:50,009 --> 00:30:51,342
‫حسناً

279
00:30:53,592 --> 00:30:56,967
‫لننتهي من هذا

280
00:31:00,800 --> 00:31:03,551
‫نعم يا قداسة البابا

281
00:31:06,592 --> 00:31:08,592
‫طوال حياتي...

282
00:31:09,634 --> 00:31:14,426
‫تصرفت مثل (جاك والزر)

283
00:31:20,050 --> 00:31:21,634
‫هل يمكن أن يكون هذا كافياً؟

284
00:31:39,467 --> 00:31:41,050
‫تعال هنا يا رئيس الأساقفة

285
00:32:00,925 --> 00:32:02,509
‫اتخذت قراري

286
00:32:02,634 --> 00:32:04,967
‫سأعيدك إلى (الولايات المتحدة)

287
00:32:07,175 --> 00:32:10,175
‫- أين تريد الذهاب؟
‫- (نيويورك)

288
00:32:10,301 --> 00:32:11,842
‫أريد العودة إلى دياري

289
00:32:13,509 --> 00:32:14,800
‫حسناً

290
00:32:15,217 --> 00:32:19,009
‫قداسة البابا، لا حدود لرحمتك

291
00:32:19,134 --> 00:32:21,799
‫لا حدود لقدرتك على المغفرة

292
00:32:21,883 --> 00:32:24,175
‫لدي طلب واحد بسيط

293
00:32:24,301 --> 00:32:25,634
‫أي شيء يا قداستك

294
00:32:25,759 --> 00:32:30,718
‫أريد أن أحرص أنك تريد حقاً
‫العودة إلى ديارك

295
00:32:30,967 --> 00:32:36,217
‫لذا، أريد أن تضع إصبعك على (نيويورك)
‫على نموذج الكرة الأرضية

296
00:32:55,384 --> 00:32:57,175
‫(كيتشيكان)، (ألاسكا)

297
00:33:01,217 --> 00:33:02,799
‫أعرف المكان

298
00:33:03,676 --> 00:33:04,967
‫إنه لطيف

299
00:33:05,883 --> 00:33:08,342
‫بلدة صغيرة يسكنها 8 آلاف نسمة

300
00:33:08,467 --> 00:33:11,967
‫باردة جداً بحيث تشقق جلد أصابعك

301
00:33:12,175 --> 00:33:15,759
‫لكن بكلمات (برودسكي)
‫الحائز على جائزة (نوبل) للأدب

302
00:33:17,175 --> 00:33:21,134
‫"الجمال في درجات الحرارة المنخفضة
‫يبقى جمالاً"

303
00:33:24,925 --> 00:33:31,342
‫رئيس الأساقفة (كيرتويل)
‫مرضك النفسي قام بخداعك

304
00:33:52,509 --> 00:33:56,301
‫هناك شائعة أنني سأترك (الفاتيكان)

305
00:34:02,009 --> 00:34:06,301
‫عليك الاعتراف أن الشائعات
‫التي تدور في (الفاتيكان)

306
00:34:06,426 --> 00:34:09,134
‫تميل دائماً لتكون حقيقية

307
00:34:13,175 --> 00:34:14,509
‫أين سأذهب؟

308
00:34:15,342 --> 00:34:17,259
‫حيث أردتِ دائماً أن تكوني

309
00:34:17,718 --> 00:34:19,009
‫مع الأطفال

310
00:34:20,092 --> 00:34:21,467
‫أنت يتيمة

311
00:34:22,259 --> 00:34:24,592
‫الأيتام يريدون البقاء مع الأطفال إلى الأبد

312
00:34:25,342 --> 00:34:27,175
‫كيف عرفت أنني يتيمة؟

313
00:34:28,592 --> 00:34:30,009
‫عرفت دائماً

314
00:34:30,467 --> 00:34:31,925
‫كيف تعرف؟

315
00:34:32,634 --> 00:34:34,009
‫هذا صعب

316
00:34:36,842 --> 00:34:41,509
‫أن يقوم قديس بالإجابة عن كل أسئلة البشرية

317
00:34:43,217 --> 00:34:46,092
‫هل يمكنني أن أناديك (ليني) مجدداً؟

318
00:34:47,551 --> 00:34:49,384
‫فقط إن أمكنني مناداتك "أمي"

319
00:34:49,551 --> 00:34:52,259
‫نعم، يمكنك دعوتي "أمي"

320
00:34:53,592 --> 00:34:54,967
‫لكن أين سأذهب؟

321
00:34:55,426 --> 00:34:59,301
‫(إفريقيا)، لأخذ مكان الراهبة (أنتونيا)

322
00:34:59,799 --> 00:35:03,175
‫وستكونين هناك مسؤولة عن 250 من "قرى الخير"

323
00:35:05,175 --> 00:35:08,384
‫أود افتتاح قرى جديدة فقط للأطفال

324
00:35:09,050 --> 00:35:10,384
‫ما رأيك؟

325
00:35:11,384 --> 00:35:13,009
‫أعتقد أنها فكرة جيدة

326
00:35:15,301 --> 00:35:18,426
‫في النهاية، علينا جميعاً العودة حيث بدأنا

327
00:35:18,759 --> 00:35:21,967
‫وأنت، متى ستعود حيث بدأت؟

328
00:35:22,092 --> 00:35:26,009
‫- أين بدأت؟
‫- بدأت مع زوجين هبيين

329
00:35:26,676 --> 00:35:28,676
‫توقفت عن البحث عن والدَيّ

330
00:35:29,925 --> 00:35:32,883
‫- توقفت عن البحث عن الرب
‫- لا تقل هذا مجدداً

331
00:35:33,592 --> 00:35:36,092
‫الحقيقة هي أنك لم تبحث أبداً

332
00:35:36,217 --> 00:35:38,009
‫كنت تخفي نفسك

333
00:35:42,259 --> 00:35:45,676
‫- متى تريدني أن أغادر؟
‫- صباح الغد

334
00:35:50,799 --> 00:35:53,759
‫قبل ذهابك، إن أردت

335
00:35:54,676 --> 00:35:57,426
‫يمكنك توديع
‫السكرتير الكاردينالي لـ(الفاتيكان)

336
00:35:59,799 --> 00:36:01,426
‫وداعاً أيها القديس

337
00:36:02,967 --> 00:36:04,384
‫وداعاً يا أمي

338
00:37:19,426 --> 00:37:21,759
‫قداستك، هل تشعر بخير؟

339
00:37:21,842 --> 00:37:25,634
‫لا، إنها وعكة عابرة

340
00:37:25,925 --> 00:37:29,092
‫- هل أحضر طبيباً؟
‫- لا، الأمر ليس خطيراً، لقد انتهى

341
00:37:33,217 --> 00:37:34,634
‫واثق أنك لا تريد أن أستدعي طبيباً؟

342
00:37:34,799 --> 00:37:36,217
‫أنا بخير الآن

343
00:37:38,676 --> 00:37:40,175
‫هل تؤمن بالرب؟

344
00:37:44,925 --> 00:37:48,384
‫أنا... نعم أؤمن

345
00:37:48,925 --> 00:37:50,259
‫أنا لا

346
00:37:51,592 --> 00:37:54,259
‫الذين يؤمنون بالرب لا يؤمنون بأي شيء

347
00:37:58,551 --> 00:38:01,718
{\pos(190,230)}‫عرفت مسبقاً أنني وقعت بحب تلك المرأة
‫أليس كذلك؟

348
00:38:02,676 --> 00:38:04,426
{\pos(190,240)}‫بالطبع عرفت هذا

349
00:38:05,092 --> 00:38:07,092
{\pos(190,240)}‫أنا ككتاب مفتوح أمامك

350
00:38:08,467 --> 00:38:12,799
{\pos(190,240)}‫رجعنا مجدداً إلى السؤال الأبدي:

351
00:38:13,342 --> 00:38:17,842
{\pos(190,230)}‫"من قال إن الرجل لا يمكنه حب الرب
‫وكذلك امرأة في الوقت ذاته؟"

352
00:38:18,009 --> 00:38:19,925
{\pos(190,240)}‫هذا هراء

353
00:38:25,092 --> 00:38:27,301
{\pos(190,240)}‫هناك شيء واحد لم أفهمه بشأنك

354
00:38:27,426 --> 00:38:30,009
{\pos(190,230)}‫وهو إن كنت معجباً بفريق (لاتسيو) مثل والدك

355
00:38:30,134 --> 00:38:31,925
{\pos(190,230)}‫أم تشجع فريق (نابولي) مثلي أنا

356
00:38:32,718 --> 00:38:34,800
{\pos(190,240)}‫أنت غير واضح بشأن هذا

357
00:38:36,799 --> 00:38:40,676
{\pos(190,240)}‫ماذا؟ تريد أن تعرف ماذا حدث
‫لـ(تونينو بيتولا)؟

358
00:38:41,800 --> 00:38:46,551
{\pos(190,240)}‫اسمع، (تونينو بيتولا)... ما حدث هو...

359
00:38:47,551 --> 00:38:49,342
{\pos(190,240)}‫يا إلهي! إنه أمر غير متوقع!

360
00:38:49,467 --> 00:38:51,467
{\pos(190,240)}‫لم أرد هذا، لكن البابا...

361
00:38:52,009 --> 00:38:53,551
{\pos(190,240)}‫بشكل رئيسي، (تونينو بيتولا)...

362
00:38:55,467 --> 00:38:57,259
{\pos(190,240)}‫يا إلهي! كنت على وشك إخبارك

363
00:38:57,883 --> 00:39:00,342
{\pos(190,230)}‫لا يا صديقي، عليك أن تسامحني، لكنني...

364
00:39:00,467 --> 00:39:03,759
{\pos(190,240)}‫لا يمكنني إخبار أحد بما حدث لـ(تونينو بيتولا)

365
00:39:03,842 --> 00:39:07,301
{\pos(190,230)}‫سامحني، لا يمكنني حتى إخبارك أنت
‫وأنت صديقي الحميم

366
00:39:07,592 --> 00:39:11,426
{\pos(190,230)}‫هناك أسرار معينة مهمة جداً
‫يمكن فقط لشخص واحد أن يعرفها

367
00:39:12,175 --> 00:39:16,009
{\pos(190,230)}‫لا تحقد علي لهذا
‫أحبك كالابن الذي لم أرزق به

368
00:39:16,426 --> 00:39:20,426
{\pos(190,230)}‫لكن لا يمكنني أن أكشف لك
‫ما حدث لـ(تونينو بيتولا)

369
00:39:24,842 --> 00:39:26,592
{\pos(190,240)}‫عيد ميلاد مجيد يا (جيرولامو)

370
00:39:41,634 --> 00:39:43,384
‫كنتَ محقاً

371
00:39:44,883 --> 00:39:50,509
‫عندما يصبح اليتيم ناضجاً
‫قد يكتشف شباباً جديداً بداخله

372
00:39:50,634 --> 00:39:54,050
‫وفي تلك المرحلة، سيكون لديه ما يقوله

373
00:39:56,800 --> 00:40:00,759
‫لديك شيء لتقوله

374
00:40:01,676 --> 00:40:07,551
‫أعرف هذا، أشعر بهذا، وستقول هذا

375
00:40:07,759 --> 00:40:10,259
‫يا قداستك، ستقول هذا...

376
00:40:10,426 --> 00:40:11,883
‫ستقول هذا

377
00:40:12,009 --> 00:40:13,925
‫ستقول هذا

378
00:40:14,259 --> 00:40:16,467
‫ستقول هذا، ستقوله

379
00:40:16,592 --> 00:40:20,301
‫ستقوله، ستقوله، ستقوله

380
00:40:20,426 --> 00:40:24,175
‫ستقوله، ستقوله، ستقوله

381
00:40:24,301 --> 00:40:26,384
‫ستقوله، ستقوله

382
00:40:28,967 --> 00:40:32,967
‫لديك عائلة مترابطة جداً، نيافتك
‫تظهر حبها جداً

383
00:40:34,384 --> 00:40:35,967
‫كانت ليلة عيد ميلاد مجيد رائعة

384
00:40:36,092 --> 00:40:37,842
‫هل يمكنني أن أكون صريحاً، قداستك؟

385
00:40:37,967 --> 00:40:41,175
‫وأقول شيئاً يخصك شخصياً؟

386
00:40:42,050 --> 00:40:44,092
‫- يمكنك ذلك
‫- تخلى عنك والداك

387
00:40:44,217 --> 00:40:47,592
‫عندما كنت طفلاً
‫لا شيء غريب جداً في هذا

388
00:40:47,718 --> 00:40:52,634
‫قد يشعر المرء بالإكراه ليتخلى عن طفل
‫لأسباب عديدة

389
00:40:53,134 --> 00:40:56,259
‫لا دليل يشير إلى وفاتهما

390
00:40:56,800 --> 00:41:00,676
‫أصبحت أحد أشهر الناس في العالم

391
00:41:00,799 --> 00:41:03,551
‫لكنهما لم يتواصلا معك

392
00:41:04,842 --> 00:41:07,384
‫سألت نفسي لماذا

393
00:41:07,718 --> 00:41:10,384
‫ربما ضميرهما يؤنبهما؟

394
00:41:10,883 --> 00:41:17,426
‫لكن إمكانية التصالح معك
‫يجب أن تكون أقوى من أي شعور بالذنب

395
00:41:19,301 --> 00:41:21,718
‫إذاً، ما التفسير الذي خطر لك؟

396
00:41:21,842 --> 00:41:23,509
‫تفسير بسيط

397
00:41:24,050 --> 00:41:25,799
‫كانا هيبيين

398
00:41:25,967 --> 00:41:32,967
‫على الأرجح أن لديهما آراء ليبرالية ومتحررة
‫حالياً كما في الماضي

399
00:41:33,092 --> 00:41:36,384
‫وأنت أصبحت نصيراً عالمياً

400
00:41:36,509 --> 00:41:41,259
‫لأفكار تعارض أفكارهما تماماً

401
00:41:41,384 --> 00:41:45,799
‫تقول إنهما لم يحاولا التواصل معي
‫بسبب اختلاف بالآراء السياسية؟

402
00:41:46,384 --> 00:41:51,883
‫أقول إنه من يملك شجاعة للتخلي عن طفل

403
00:41:52,592 --> 00:41:57,759
‫قد يملك القوة أيضاً لرفض الاعتراف به

404
00:42:16,509 --> 00:42:20,426
‫قداسة البابا، الطائرة بانتظارنا على المدرج

405
00:42:20,842 --> 00:42:22,925
‫إنها جاهزة عندما تكون مستعداً

406
00:42:26,301 --> 00:42:28,634
‫لن نذهب إلى (غواتيمالا) في النهاية

407
00:42:31,301 --> 00:42:34,676
‫"أطفال المعجزة" لـ(خوانا) المباركة
‫سيخيب أملهم جداً

408
00:42:34,799 --> 00:42:36,301
‫نعم، سيخيب أملهم

409
00:42:36,676 --> 00:42:39,634
‫لكنهم سيفهمون مع الوقت

410
00:42:53,592 --> 00:42:57,967
‫كل ما أردته وأنا طفل
‫هو أن أصبح كاردينالاً

411
00:43:01,426 --> 00:43:03,551
‫ماذا عنك يا قداسة البابا؟

412
00:43:04,009 --> 00:43:07,009
‫ماذا أردت أن تكون وأنت طفل؟

413
00:43:08,759 --> 00:43:10,718
‫أردت أن أكون طفلاً

414
00:43:15,175 --> 00:43:18,217
‫والآن، أين الرب؟

415
00:43:19,592 --> 00:43:20,925
‫في (البندقية)

416
00:43:21,925 --> 00:43:23,342
‫في (البندقية)؟

417
00:43:24,134 --> 00:43:26,301
‫وأين يعيش هناك؟

418
00:43:28,800 --> 00:43:31,718
‫هذا شيء علي اكتشافه

419
00:43:53,799 --> 00:43:55,799
‫- آسف، آسف
‫- رجاءً

420
00:43:56,259 --> 00:43:57,883
‫- اعذرني سيدي
‫- رجاءً

421
00:43:58,009 --> 00:44:00,718
‫شكراً، عذراً

422
00:44:22,551 --> 00:44:23,842
‫قداسة البابا...

423
00:44:25,426 --> 00:44:30,842
‫أحضرت لك هدية سخيفة

424
00:44:33,301 --> 00:44:38,009
‫ليس لها قيمة
‫لكنني رأيتها وفكرت فيك

425
00:44:53,259 --> 00:44:57,384
‫مكتوب هنا أنك تستطيع الرؤية به
‫لأكثر من 100 متر

426
00:45:03,009 --> 00:45:08,634
‫قداسة البابا، مدير المطعم وكل الموظفين

427
00:45:09,925 --> 00:45:13,009
‫يتساءلون إن كنت تستطيع منح البَركة

428
00:45:16,592 --> 00:45:18,800
‫جميعهم خلفك ينتظرون

429
00:45:21,342 --> 00:45:24,134
‫إن قمت بالاستدارة من أجلهم

430
00:45:25,092 --> 00:45:27,800
‫فهذا سيكون أشبه بمعجزة صغيرة

431
00:45:42,467 --> 00:45:43,799
‫لا

432
00:45:47,050 --> 00:45:49,592
‫هذا سيكون استعراضاً

433
00:47:26,175 --> 00:47:31,925
‫عندما سألوها: "من هو الرب؟"

434
00:47:39,009 --> 00:47:44,009
‫أجابت (خوانا) المباركة:
‫"خط يفتح"

435
00:47:47,634 --> 00:47:49,883
‫كان عمرها 14 عاماً فقط

436
00:47:59,883 --> 00:48:04,551
‫ولم يفهم أحد ماذا كانت تحاول أن تقول

437
00:48:10,800 --> 00:48:12,134
‫ثم...

438
00:48:12,800 --> 00:48:19,551
‫سأل كل الأطفال (خوانا) المباركة
‫التي كانت تحتضر، أسئلة كثيرة

439
00:48:26,634 --> 00:48:28,634
‫"هل نحن أحياء أم أموات؟"

440
00:48:40,259 --> 00:48:42,634
‫"هل نحن متعبون أم نشيطون؟"

441
00:48:47,092 --> 00:48:49,301
‫"هل نحن بصحة جيدة أم مرضى؟"

442
00:49:00,759 --> 00:49:03,175
‫"هل نحن طيبون أم أشرار؟"

443
00:49:08,925 --> 00:49:12,551
‫"هل ما زال لدينا وقت أم أنه انتهى؟"

444
00:49:19,799 --> 00:49:22,092
‫"هل نحن صغار أو كبار بالسن؟"

445
00:49:27,175 --> 00:49:29,259
‫"هل نحن طاهرون أم قذرون؟"

446
00:49:36,509 --> 00:49:39,426
‫"هل نحن حمقى أم أذكياء؟"

447
00:49:50,842 --> 00:49:53,134
‫"هل نحن صادقون أم مزيفون؟"

448
00:49:57,967 --> 00:50:00,842
‫"هل نحن أثرياء أم فقراء؟"

449
00:50:06,799 --> 00:50:09,384
‫"هل نحن ملوك أم خدم؟"

450
00:50:15,925 --> 00:50:19,259
‫"هل نحن طيبون أم جميلون؟"

451
00:50:26,759 --> 00:50:29,384
‫"هل نحن دافئون أم باردون؟"

452
00:50:34,592 --> 00:50:37,384
‫"هل نحن سعداء أم ضريرون؟"

453
00:50:44,551 --> 00:50:48,092
‫"هل نحن خائبو الأمل أم مرحون؟"

454
00:50:55,967 --> 00:50:59,342
‫"هل نحن تائهون أم أنه تم العثور علينا؟"

455
00:51:05,217 --> 00:51:08,467
‫"هل نحن رجال أم نساء؟"

456
00:51:12,799 --> 00:51:17,092
‫أجابت (خوانا) المباركة: "لا يهم"

457
00:51:18,842 --> 00:51:23,009
‫بينما كانت تحتضر وعمرها 18 عاماً فقط

458
00:51:23,759 --> 00:51:25,301
‫وقالت أيضاً

459
00:51:27,759 --> 00:51:33,009
‫وهي على فراش الموت والدموع تملأ عينيها:

460
00:51:37,009 --> 00:51:39,467
‫"الرب لا يسمح لنفسه بأن تتم رؤيته"

461
00:51:42,799 --> 00:51:44,592
‫"الرب لا يصرخ"

462
00:51:45,800 --> 00:51:47,509
‫"الرب لا يهمس"

463
00:51:49,092 --> 00:51:50,799
‫"الرب لا يكتب"

464
00:51:51,800 --> 00:51:53,384
‫"الرب لا يسمع"

465
00:51:54,842 --> 00:51:56,676
‫"الرب لا يدردش"

466
00:51:58,384 --> 00:52:01,009
‫"الرب لا يواسينا"

467
00:52:03,551 --> 00:52:05,676
‫وسألها كل الأطفال:

468
00:52:07,799 --> 00:52:09,551
‫"من هو الرب؟"

469
00:52:19,551 --> 00:52:21,259
‫وأجابت (خوانا):

470
00:52:25,799 --> 00:52:27,384
‫"الرب يبتسم"

471
00:52:31,634 --> 00:52:35,842
‫وحينها فقط فهم الجميع

472
00:52:49,799 --> 00:52:51,092
‫والآن...

473
00:52:52,551 --> 00:52:54,175
‫أرجوكم جميعاً

474
00:52:55,551 --> 00:52:56,842
‫ابتسموا

475
00:53:01,050 --> 00:53:02,384
‫ابتسموا

476
00:53:13,842 --> 00:53:15,175
‫ابتسموا

477
00:53:20,342 --> 00:53:22,426
‫نعم، ابتسموا

478
00:54:36,759 --> 00:54:38,676
‫لا بأس، لا بأس

479
00:54:56,800 --> 00:54:58,592
‫سأموت يوماً ما...

480
00:55:05,384 --> 00:55:07,134
‫وسأتمكن أخيراً...

481
00:55:08,799 --> 00:55:11,925
‫من عناقكم جميعاً

482
00:55:13,259 --> 00:55:14,592
‫واحداً واحداً

483
00:55:19,925 --> 00:55:21,259
‫نعم

484
00:55:22,301 --> 00:55:23,634
‫سأفعل

485
00:55:27,925 --> 00:55:30,467
‫أنا أؤمن بأنني سأفعل

486
00:55:54,799 --> 00:55:56,134
‫اتصلوا بالطبيب

487
00:58:27,259 --> 00:58:31,259
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

