﻿1
00:00:02,218 --> 00:00:04,887
‫وماذا عن "مارين كالهون"؟‬‫ ‬‫أين هي الآن؟‬

2
00:00:04,971 --> 00:00:09,058
‫لدينا سبب يدعونا إلى الاعتقاد‬
‫بأن جثتها رُميت في بحيرة قرب "موسوود".‬

3
00:00:09,142 --> 00:00:11,811
‫- من أين حصلتما على ذلك الخيط؟‬
‫- من عضوة "موسوود" سابقة.‬

4
00:00:11,894 --> 00:00:13,146
‫يسمّونها البحيرة الأرجوانية.‬

5
00:00:13,521 --> 00:00:15,982
‫ذهبت إلى الشرطة وقدّمت إفادتي.‬

6
00:00:16,065 --> 00:00:19,318
‫هذا غريب، أنت الشخص الثاني‬
‫الذي يبحث عن هذا الشريط في يومين.‬

7
00:00:20,194 --> 00:00:21,029
‫لقد أخذه.‬

8
00:00:21,446 --> 00:00:24,365
‫وضعوا "جوليان" في الحبس الانفرادي‬
‫ليلة البارحة، حاولت زيارته،‬

9
00:00:24,449 --> 00:00:26,159
‫لكنه لا يريد رؤيتي‬‫، ‬‫إنه يرفض.‬

10
00:00:26,242 --> 00:00:28,202
‫هذه الأمور مع "غلين فيشر"...‬

11
00:00:28,286 --> 00:00:30,872
‫ذهبت إلى "موسوود" مرّة أو مرّتين فقط.‬

12
00:00:30,955 --> 00:00:34,250
‫يبدو أن وقت إبقائك هنا معنا قد انتهى.‬

13
00:00:35,710 --> 00:00:37,754
‫- يجب أن تسمّيه.‬
‫- لماذا؟‬

14
00:00:37,837 --> 00:00:40,089
‫سنربّيه جميعاً معاً.‬

15
00:00:40,715 --> 00:00:43,092
‫لذا عندما نقدّمه كفدية‬‫،‬‫ فنحن نحرّره.‬

16
00:00:43,634 --> 00:00:46,512
‫لقد ربّيت "جوليان" وأنا أمه.‬

17
00:00:47,096 --> 00:00:50,349
‫ولا يقلّل شيء تافه كالرابط البيولوجي‬
‫من صدق ذلك.‬

18
00:00:50,433 --> 00:00:52,226
‫هناك أمر قبل أن نبدأ.‬

19
00:00:52,310 --> 00:00:55,063
‫إنه يتعلّق بـ"مارين"‬‫، ‬‫إنها حامل.‬

20
00:00:55,146 --> 00:00:58,316
‫سنربّيه، سوف يوحّدنا الطفل.‬

21
00:00:59,400 --> 00:01:00,693
‫هل اختارت اسماً؟‬

22
00:02:31,242 --> 00:02:35,288
{\an8}‫"(ستيليتو)"‬

23
00:02:40,251 --> 00:02:46,591
{\an8}‫"(لانجري بوتومليس مارغاريتاس)"‬

24
00:03:05,985 --> 00:03:08,946
{\an8}‫هناك تطبيق جديد للمواعدة على الهاتف.‬

25
00:03:09,030 --> 00:03:10,740
‫كانت "هيلين" تخبرني عنه.‬

26
00:03:11,949 --> 00:03:13,075
{\an8}‫يجب أن تجرّبيه.‬

27
00:03:13,701 --> 00:03:19,624
{\an8}‫إنه جديد في السوق واسمه "رامبل"...‬

28
00:03:21,792 --> 00:03:22,919
‫أو ما شابه.‬

29
00:03:23,461 --> 00:03:24,629
‫تختار الفتيات.‬

30
00:03:25,421 --> 00:03:28,007
‫إلا أنني أعتقد في حالتك...‬

31
00:03:28,299 --> 00:03:29,717
‫كيف يجري الأمر؟‬

32
00:03:30,885 --> 00:03:32,720
{\an8}‫- هذا لا يساعد.‬
‫- حسناً.‬

33
00:03:33,221 --> 00:03:35,306
{\an8}‫اسمعي، أنا قلق عليك.‬

34
00:03:35,806 --> 00:03:37,391
{\an8}‫تحتاجين إلى الترويح عن نفسك...‬

35
00:03:38,142 --> 00:03:40,353
{\an8}‫لتعودي "هيذر" التي أعرفها.‬

36
00:03:41,229 --> 00:03:42,813
‫ومن هي بالضبط؟‬

37
00:03:44,732 --> 00:03:45,900
{\an8}‫تنفد الجعة.‬

38
00:03:47,318 --> 00:03:49,987
{\an8}‫تخزّنين منها عادةً ويتكدّس الغسيل.‬

39
00:03:51,280 --> 00:03:52,490
‫- شكراً.‬
‫- بربك.‬

40
00:03:52,573 --> 00:03:55,576
‫أحاول جعلك تضحكين‬‫.‬
‫هل ‬‫تتذكرين ‬‫عندما كنت تفعلين ذلك؟‬

41
00:03:55,660 --> 00:03:57,453
{\an8}‫الأمور ليست طريفة أحياناً.‬

42
00:03:59,288 --> 00:04:01,082
‫يجب أن أعود إلى المخفر.‬

43
00:04:01,707 --> 00:04:02,917
‫لا تغضبي.‬

44
00:04:03,960 --> 00:04:04,961
‫أنا بخير.‬

45
00:04:10,883 --> 00:04:11,968
{\an8}‫مرحباً يا عزيزي.‬

46
00:04:12,927 --> 00:04:14,929
‫شكراً لك على السماح لي بزيارتك.‬

47
00:04:15,012 --> 00:04:16,722
‫كرهت عدم قدرتي على رؤيتك.‬

48
00:04:22,061 --> 00:04:23,062
‫هل تأذّيت؟‬

49
00:04:24,730 --> 00:04:27,275
‫- من أذاك؟‬
‫- لا...‬

50
00:04:31,195 --> 00:04:32,113
‫لا أعرف.‬

51
00:04:36,033 --> 00:04:37,535
‫من فعل ذلك بك يا "جوليان"؟‬

52
00:04:42,039 --> 00:04:43,040
‫ذلك...‬

53
00:04:44,625 --> 00:04:46,544
‫هل يجبرونك على أخذ شيء ما؟‬

54
00:04:47,920 --> 00:04:49,088
‫ماذا أعطوك؟‬

55
00:04:50,965 --> 00:04:53,301
‫ماذا فعلتم بابني؟ بالكاد يستطيع التكلم.‬

56
00:04:53,384 --> 00:04:55,219
‫- اجلسي رجاءً ‬‫يا ‬‫سيدتي.‬
‫- لا تناديني هكذا.‬

57
00:04:55,303 --> 00:04:57,680
‫كان يُعالج بالأدوية‬‫،‬
‫لا يمكنكم فعل ذلك من دون إذني.‬

58
00:04:57,763 --> 00:05:00,891
‫إن كان خطراً على نفسه أو الآخرين‬‫،‬
‫فيستطيع الطبيب أن يعطيه شيئاً‬

59
00:05:00,975 --> 00:05:02,810
‫- لجعله أكثر...‬
‫- أي طبيب؟‬

60
00:05:02,893 --> 00:05:04,895
‫- أريد التكلم مع هذا الطبيب.‬
‫- اجلسي ‬‫يا ‬‫سيدتي.‬

61
00:05:04,979 --> 00:05:07,565
‫لن أجلس ولا تنادني هكذا.‬

62
00:05:36,552 --> 00:05:38,929
‫المعذرة، هل يمكنني التكلم معك قليلاً؟‬

63
00:05:40,264 --> 00:05:43,351
‫ذلك الرجل الذي كنت معه للتو‬‫،‬
‫هل تعرفينه جيداً؟‬

64
00:05:44,977 --> 00:05:46,270
‫من يسأل؟‬

65
00:05:47,605 --> 00:05:49,398
‫أشعر بالفضول...‬

66
00:05:50,816 --> 00:05:54,945
‫لأنني رأيتك هنا معه‬
‫قبل يومين وقبلها بليلة.‬

67
00:05:55,863 --> 00:05:57,573
‫حسناً، إذاً؟‬

68
00:05:58,991 --> 00:06:03,412
‫أسمع أنه يمكن أن يصبح عنيفاً قليلاً‬‫.‬
‫هل تعرفين أي شيء عن ذلك؟‬

69
00:06:03,788 --> 00:06:04,789
‫لا أتكلّم مع شرطيين.‬

70
00:06:04,872 --> 00:06:09,085
‫ربما عليك فعل ذلك‬‫،‬
‫لأنني أستطيع اعتقالك الآن وأنت تعرفين ذلك.‬

71
00:06:09,168 --> 00:06:12,129
‫بأي تهمة؟ لا يحبّ "غلين فيشر"‬
‫ممارسة الجنس حتى.‬

72
00:06:13,756 --> 00:06:14,757
‫ليس لديك أي شيء.‬

73
00:06:18,386 --> 00:06:19,387
‫اسمعي.‬

74
00:06:20,429 --> 00:06:21,722
‫قدمك هذه...‬

75
00:06:23,849 --> 00:06:24,975
‫هل فعل ذلك بك؟‬

76
00:06:26,727 --> 00:06:27,812
‫لا أحتاج إلى الإنقاذ.‬

77
00:06:34,068 --> 00:06:35,486
‫لماذا لا يمكنها‬‫ ‬‫استقبال الزوار؟‬

78
00:06:35,569 --> 00:06:39,031
‫لست مخوّلاً بالقول، هذه الأوامر‬‫.‬
‫لقد تعرّضت لحادثة البارحة.‬

79
00:06:39,698 --> 00:06:42,910
‫- حقاً؟ ماذا حصل؟‬
‫- أنا آسف لكن هذا سرّي.‬

80
00:06:42,993 --> 00:06:43,953
‫المعذرة.‬

81
00:06:55,423 --> 00:06:56,799
‫أعرفك.‬

82
00:07:00,761 --> 00:07:01,637
‫حقاً؟‬

83
00:07:02,555 --> 00:07:04,765
‫أنت الرجل الذي زار تلك المرأة الفاسقة.‬

84
00:07:05,933 --> 00:07:07,309
‫لقد خُدّرت.‬

85
00:07:09,311 --> 00:07:11,147
‫آسف على سماع ذلك.‬

86
00:07:12,314 --> 00:07:14,108
‫هل لديك فكرة عما أثارها؟‬

87
00:07:14,775 --> 00:07:17,361
‫تلقّت اتصالاً‬
‫في بداية فترة تسلية ما بعد الظهر.‬

88
00:07:17,445 --> 00:07:19,488
‫وبقيت تتكلّم على الهاتف‬
‫لأكثر من 10 دقائق.‬

89
00:07:20,156 --> 00:07:24,076
‫إن كسرت القواعد‬‫،‬‫ فستخسر‬‫ ‬‫حقوق‬
‫مشاهدة التلفزيون وتُمنع عن العلكة.‬

90
00:07:24,160 --> 00:07:26,829
‫بقيت على الهاتف وأعطوها الأدوية؟‬

91
00:07:26,912 --> 00:07:29,707
‫لا، أنهت الاتصال وجنّ جنونها.‬

92
00:07:30,332 --> 00:07:32,376
‫هل سمع أحد هنا من كان المتّصل؟‬

93
00:07:32,460 --> 00:07:34,503
‫- حضرة المحقق؟‬
‫- نعم...‬

94
00:07:34,587 --> 00:07:35,588
‫رجاءً.‬

95
00:07:37,256 --> 00:07:38,883
‫قالت إنه كان الشيطان.‬

96
00:07:46,557 --> 00:07:48,392
‫شرطة "كيلر"‬‫، ‬‫الشرطي "بريكوسكي".‬

97
00:07:48,893 --> 00:07:52,521
‫مرحباً يا "بريك"، هذا أنا مجدداً‬
‫ذلك الرقم التي تعقّبته،‬

98
00:07:52,605 --> 00:07:57,902
‫الرقم الذي اتّصل بـ"كارمن بيل"‬‫،‬
‫هل هو مرتبط برقم هوية محددة؟‬

99
00:07:57,985 --> 00:07:59,361
‫انتظر، دعني أتفقّد ذلك.‬

100
00:08:01,155 --> 00:08:04,283
‫- 5 (‬‫إيه‬‫).‬
‫- رائع.‬

101
00:08:04,366 --> 00:08:05,993
‫عليك التوقّف عن الاتصال إلى هنا.‬

102
00:08:06,076 --> 00:08:08,454
‫- ستسبّب لي المشاكل.‬
‫- لا، أعرف.‬

103
00:08:08,537 --> 00:08:10,915
‫لم تفعل شيئاً، رائع.‬

104
00:10:10,951 --> 00:10:13,037
‫"منزل (فيشر)"‬

105
00:10:28,052 --> 00:10:30,554
‫"ولاية (نيويورك)‬
‫رخصة قيادة، (هارولد أمبروس)"‬

106
00:10:33,766 --> 00:10:38,270
‫"عقوبة مخففة في جريمة القتل‬
‫الخاصة بـ‬‫(‬‫تينيتي)، اتهام والد الضحية"‬

107
00:10:38,354 --> 00:10:40,147
‫"شاطئ حمام الدم‬
‫جنّ جنون ربة المنزل"‬

108
00:10:40,230 --> 00:10:43,359
‫"رخصة قيادة، بطاقة هوية‬
‫طلب المعلومات"‬

109
00:10:48,906 --> 00:10:52,493
‫"(روزميري أمبروس)‬
‫1928/5/3- 1975/9/1"‬

110
00:10:52,576 --> 00:10:55,245
‫"مؤسسة (كيلر)‬
‫حريق مطبخ يتلف منزل عائلة"‬

111
00:11:09,093 --> 00:11:11,512
‫"ممنوع النسخ، محكمة مقاطعة (ألدر)‬
‫إفادة (كارمن بيل)"‬

112
00:11:15,808 --> 00:11:18,060
‫- هل أنت جاهزة لمقابلته؟‬
‫- نعم، أدخليه.‬

113
00:11:18,936 --> 00:11:20,104
‫الحمد لله على وصولك.‬

114
00:11:20,979 --> 00:11:24,316
‫إنهم يعطونه الأدوية الآن‬‫.‬
‫إنهم يخدّرون "جوليان".‬

115
00:11:24,400 --> 00:11:26,735
‫أحاول الحصول على أمر محكمة لجعلهم يتوقّفون‬‫.‬

116
00:11:26,819 --> 00:11:30,239
‫وأنا متأكدة أنك سمعت‬
‫أن اعترافه مقبول في المحكمة؟‬

117
00:11:30,322 --> 00:11:31,740
‫هذا توقيت مثالي إذاً.‬

118
00:11:34,076 --> 00:11:35,202
‫ما هذا؟‬

119
00:11:35,285 --> 00:11:39,415
‫أعتقد أنك تعرفين‬‫ ‬‫"كارمن بيل"، هذه إفادتها.‬

120
00:11:40,541 --> 00:11:42,918
‫كانت مفقودة من سجلات البلدة حتى البارحة.‬

121
00:11:46,964 --> 00:11:49,299
‫"رسالة من (أمبروس)‬
‫شاهدي الفيديو الآن"‬

122
00:11:51,635 --> 00:11:54,263
‫هلا تقولين اسمك والتاريخ رجاءً؟‬

123
00:11:54,805 --> 00:11:58,851
‫ا‬‫سمي "كارمن بيل"‬‫،‬
‫وتاريخ اليوم هو 20 فبراير سنة 2002.‬

124
00:12:00,477 --> 00:12:01,353
‫يا إلهي.‬

125
00:12:01,437 --> 00:12:03,564
‫وكيف انتهى بك الحال في "موسوود غروف"؟‬

126
00:12:03,647 --> 00:12:06,233
‫لقد جنّدتني "فيرا ووكر".‬

127
00:12:07,151 --> 00:12:11,280
‫كنت أعمل في متجر الكعك المملّح‬
‫في مركز التسوق ودخلت ذات يوم.‬

128
00:12:12,114 --> 00:12:16,618
‫كنت أمرّ بوقت عصيب وتكلّمت معي.‬

129
00:12:17,494 --> 00:12:19,413
‫- حسناً.‬
‫- أخبرتني عن "موسوود".‬

130
00:12:20,038 --> 00:12:22,916
‫قالت إ‬‫نها ‬‫كعائلة و‬‫تحلّ ‬‫الأمور.‬

131
00:12:24,001 --> 00:12:27,838
‫أجرينا جلسات كالعلاج على ما أعتقد.‬

132
00:12:27,921 --> 00:12:29,381
‫"20 فبراير سنة 2002"‬

133
00:12:29,465 --> 00:12:33,552
‫كنا نمثّل ما حصل لنا مع بعضنا بعضاً...‬

134
00:12:34,011 --> 00:12:38,432
‫عندئذ، القائد هناك‬‫،‬‫ الـ"بيكن"...‬

135
00:12:39,349 --> 00:12:40,976
‫لا بأس، خذي وقتك فحسب.‬

136
00:12:41,059 --> 00:12:42,728
‫توقّف، لا أريد سماع ذلك.‬

137
00:12:42,811 --> 00:12:44,021
‫أراهن أنك لا تريدين.‬

138
00:12:44,730 --> 00:12:48,984
‫راوده وحي‬
‫بينما كان يسبح في البحيرة الأرجوانية.‬

139
00:12:49,526 --> 00:12:52,571
‫كان يسمّي خزّان "ستيلووتر"‬
‫البحيرة الأرجوانية.‬

140
00:12:53,363 --> 00:12:57,701
‫قال إن الطريقة الوحيدة‬
‫للخروج من الصدمة كانت الغطس فيها.‬

141
00:12:57,785 --> 00:12:58,786
‫"خزّان (ستيلووتر)"‬

142
00:12:58,869 --> 00:13:03,290
‫وأصبحت الجلسات عنيفة جسدياً وجنسياً.‬

143
00:13:04,208 --> 00:13:06,335
‫هل هكذا حصلت على الحروق على قدمك؟‬

144
00:13:06,919 --> 00:13:09,213
‫هل يمكنك أن ترينا الحروق‬
‫على قدمك رجاءً؟‬

145
00:13:11,882 --> 00:13:15,803
{\an8}‫فعل ذلك أحد الرجال في جلسة‬‫،‬
‫لا أعرف اسمه.‬

146
00:13:17,971 --> 00:13:19,556
‫ولم ينفكّ يسأل عني.‬

147
00:13:20,474 --> 00:13:22,309
‫وكان هناك رجل آخر و...‬

148
00:13:26,647 --> 00:13:28,023
{\an8}‫ثم حملت و...‬

149
00:13:29,650 --> 00:13:32,653
‫"فيرا" هي التي أخذتني‬
‫إلى د."بول" لمعالجتي.‬

150
00:13:33,153 --> 00:13:34,363
‫اخرج!‬

151
00:13:37,783 --> 00:13:41,620
‫إن كان "جوليان" خائفاً من أي أمر‬‫،‬
‫فقد كان أنت على الأرجح.‬

152
00:13:42,830 --> 00:13:45,249
‫فعلت كل ما بوسعي لحمايته.‬

153
00:13:46,333 --> 00:13:51,171
‫كان هناك سوء معاملة‬
‫في أنحاء "موسوود" وكنت المسؤولة.‬

154
00:13:51,255 --> 00:13:53,757
‫ليس لديك فكرة عما حدث‬‫، ‬‫ليس لديك فكرة.‬

155
00:13:55,259 --> 00:13:57,261
‫أعرف أنك فعلت أشياء تخجلين ‬‫منها‬‫.‬

156
00:14:02,558 --> 00:14:05,727
‫جيد.‬

157
00:14:10,774 --> 00:14:11,692
‫اجلس.‬

158
00:14:15,529 --> 00:14:16,864
‫سأخبرك كل شيء.‬

159
00:14:42,222 --> 00:14:43,181
‫هل أنت بخير؟‬

160
00:14:44,182 --> 00:14:45,225
‫نعم، أنا بخير.‬

161
00:14:47,811 --> 00:14:48,979
‫ما الأمر؟‬

162
00:14:50,439 --> 00:14:51,690
‫لا شيء.‬

163
00:14:52,566 --> 00:14:53,483
‫"بيس".‬

164
00:14:55,736 --> 00:14:56,695
‫دعيني أرى.‬

165
00:15:03,076 --> 00:15:04,953
‫يا إلهي، ماذا حصل؟‬

166
00:15:05,412 --> 00:15:08,123
‫كانت الجلسة ليلة البارحة‬‫،‬
‫كنت شريكة "فيك"...‬

167
00:15:08,206 --> 00:15:10,208
‫وقد حقّق ‬‫تقدماً هائلاً‬‫.‬

168
00:15:10,292 --> 00:15:13,754
‫كان ذلك جيداً‬‫، ‬‫لقد تطرّق إلى أمور عائلية.‬

169
00:15:13,837 --> 00:15:15,505
‫- هل فعل ذلك بك؟‬
‫- لا.‬

170
00:15:15,589 --> 00:15:18,258
‫كنت أقف في المكان الخطأ بمحاذاة الصخرة...‬

171
00:15:19,551 --> 00:15:24,139
‫وكان مستغرقاً جداً في الأمر‬‫،‬
‫لم أرد أن أوقفه.‬

172
00:15:27,976 --> 00:15:31,021
‫أفهم ذلك الآن‬‫، ‬‫هذا جزء من العمل أيضاً.‬

173
00:15:32,940 --> 00:15:34,024
‫علّمتني ذلك.‬

174
00:15:59,383 --> 00:16:01,635
‫هذا رائع، إنه يغنّي.‬

175
00:16:03,136 --> 00:16:04,638
‫كيف تعرف أنه صبي؟‬

176
00:16:06,056 --> 00:16:07,140
‫لأنه أخبرني.‬

177
00:16:09,267 --> 00:16:11,061
‫هل يمكنني التكلم معك لبرهة؟‬

178
00:16:12,396 --> 00:16:14,982
‫- هل اشتكت بشأن جلف؟‬
‫- لا، أنا لاحظته.‬

179
00:16:15,065 --> 00:16:19,569
‫تلتئم الجلوف وسيتعافى "فيك" الآن أيضاً‬‫.‬
‫هذا الهدف من ذلك.‬

180
00:16:20,654 --> 00:16:23,907
‫- يجري ذلك على حسابها، صحيح؟‬
‫- لا.‬

181
00:16:23,991 --> 00:16:25,826
‫احتاجت "بيس" إلى تلك اللحظة‬
‫بقدر "فيك".‬

182
00:16:25,909 --> 00:16:27,828
‫تستطيع الذهاب إن لم تكن ملتزمة.‬

183
00:16:27,911 --> 00:16:29,371
‫الالتزام ليس المشكلة.‬

184
00:16:29,454 --> 00:16:30,455
‫ما المشكلة إذاً؟‬

185
00:16:39,172 --> 00:16:40,590
‫حصل شيء ما لك.‬

186
00:16:42,426 --> 00:16:46,930
‫لا أنفكّ أفكّر في أن ما نفعله‬
‫يصبح واقعياً جداً.‬

187
00:16:47,014 --> 00:16:51,893
‫كنا نقوم بعمل خيالي ونحن الآن‬
‫نعيد تمثيل ألمنا على بعضنا بعضاً.‬

188
00:16:54,563 --> 00:16:56,982
‫تريدين العودة إلى الحال‬
‫التي كانت عليها الأمور إذاً.‬

189
00:16:59,901 --> 00:17:01,361
‫هل‬‫ تتذكرين ‬‫عندما جرّبت ذلك؟‬

190
00:17:03,030 --> 00:17:05,073
‫الهروب إلى المنزل في شرق "تكساس"؟‬

191
00:17:06,366 --> 00:17:09,536
‫على أمل أن يرحّب والدك بعودتك؟‬

192
00:17:12,205 --> 00:17:14,791
‫- هذا مختلف.‬
‫- لا.‬

193
00:17:16,251 --> 00:17:17,878
‫هذا غير صحيح يا "فيرا".‬

194
00:17:17,961 --> 00:17:23,383
‫إنه خوف الطبقة الوسطى ضيّق الأفق نفسه.‬

195
00:17:29,973 --> 00:17:33,143
‫عندما كان "إبراهيم"‬
‫مستعداً للتضحية بابنه "إسحاق" فحسب‬

196
00:17:33,226 --> 00:17:34,686
‫كافأه الرب عندئذ.‬

197
00:17:50,577 --> 00:17:53,330
‫- شارفت على النهاية.‬
‫- جيد.‬

198
00:17:53,413 --> 00:17:55,707
‫خذي استراحة، انتهت هذه المرحلة.‬

199
00:17:55,791 --> 00:17:59,127
‫ادفعي مرة أخيرة، كدت تنتهين‬‫،‬
‫تبقى‬‫ الكتفان فحسب.‬

200
00:17:59,211 --> 00:18:00,921
‫- لا أستطيع.‬
‫- بل تستطيعين.‬

201
00:18:01,004 --> 00:18:04,049
‫- ادفعي مرة أخيرة.‬
‫- بلى، تستطيعين.‬

202
00:18:04,132 --> 00:18:06,718
‫ها هو يخرج، نعم!‬‫ ‬‫ادفعي الآن!‬

203
00:18:06,802 --> 00:18:10,472
‫- أحسنت! يمكننا رؤيته.‬
‫- أنت قريبة جداً.‬

204
00:18:10,555 --> 00:18:12,099
‫ها هو يخرج، ادفعي!‬

205
00:18:12,599 --> 00:18:14,184
‫ها هو يخرج!‬

206
00:18:14,267 --> 00:18:16,520
‫ها هو يخرج! ها هو.‬

207
00:18:17,187 --> 00:18:18,438
‫لقد نجحت.‬

208
00:18:19,397 --> 00:18:21,775
‫- ها هو!‬
‫- لقد نجحت.‬

209
00:18:22,442 --> 00:18:24,194
‫مرحباً يا "جوليان"، إنه بصحة جيدة.‬

210
00:18:24,277 --> 00:18:26,238
‫إنه مثالي.‬

211
00:18:26,780 --> 00:18:28,907
‫- أحسنت.‬
‫- ها نحن ذا.‬

212
00:18:31,284 --> 00:18:32,661
‫- نعم.‬
‫- ها نحن ذا.‬

213
00:18:32,744 --> 00:18:34,454
‫- أمسكي به جيداً.‬
‫- أحسنت عملاً.‬

214
00:18:35,163 --> 00:18:36,998
‫أحسنت عملاً.‬

215
00:18:37,624 --> 00:18:39,084
‫- دعيني أساعدك.‬
‫- أحسنت عملاً.‬

216
00:18:39,167 --> 00:18:40,127
‫انظري إليه.‬

217
00:18:42,420 --> 00:18:45,006
‫- ماذا؟ ما الخطب يا "مارين"؟‬
‫- "مارين"؟‬

218
00:18:45,090 --> 00:18:47,217
‫ما الخطب؟ "مارين"؟ استيقظي.‬

219
00:18:48,552 --> 00:18:51,304
‫- ما الخطب؟ "مارين"؟‬
‫- هناك الكثير من الدم.‬

220
00:18:52,055 --> 00:18:53,056
‫أنا بجانبك.‬

221
00:18:53,473 --> 00:18:55,142
‫- استيقظي يا "مارين".‬
‫- أيمكنك أخذه؟‬

222
00:18:55,225 --> 00:18:57,435
‫حسناً، تعال.‬

223
00:18:57,519 --> 00:19:01,231
‫إنها تنزف، لنأخذها إلى المبنى الرئيسي‬
‫بعيداً عن الحرّ بسرعة!‬

224
00:19:01,857 --> 00:19:04,067
‫ستكون بخير، هذا يحصل‬‫.‬
‫أعرف ماذا سأفعل.‬

225
00:19:05,527 --> 00:19:07,237
‫- هل يمكنك الاعتناء به؟‬
‫- نعم.‬

226
00:19:07,863 --> 00:19:11,491
‫- ضمّيه إلى جسمك.‬
‫- حسناً.‬

227
00:19:11,992 --> 00:19:14,327
‫اقترب يا عزيزي.‬

228
00:19:15,620 --> 00:19:16,621
‫اقترب.‬

229
00:19:23,545 --> 00:19:26,131
‫مرحباً أيها الرجل الصغير.‬

230
00:19:28,508 --> 00:19:29,509
‫مرحباً.‬

231
00:19:32,888 --> 00:19:33,889
‫لقد نجحت.‬

232
00:19:37,142 --> 00:19:38,101
‫لقد نجحت.‬

233
00:19:47,944 --> 00:19:48,945
‫احمليه جيداً.‬

234
00:19:50,989 --> 00:19:52,157
‫لا تشدّي عليه.‬

235
00:19:53,200 --> 00:19:55,952
‫- ها نحن ذا.‬
‫- لا ينفكّ يتعلّق بالحلمة ثم يفلتها.‬

236
00:19:56,036 --> 00:19:59,372
‫- سيتقن ذلك إن استمر‬‫ر‬‫نا بالمحاولة.‬
‫- أخبرتك أن لا حليب يخرج.‬

237
00:19:59,456 --> 00:20:01,750
‫هذا هو السبب، ليس لديّ أي حليب.‬

238
00:20:04,544 --> 00:20:06,004
‫هل يمكنك أخذه رجاءً؟‬

239
00:20:10,759 --> 00:20:12,135
‫إنه يحبّك أكثر على أي حال.‬

240
00:20:15,472 --> 00:20:16,681
‫أريد أن أنام فحسب.‬

241
00:20:17,390 --> 00:20:18,391
‫لا بأس.‬

242
00:20:21,728 --> 00:20:24,898
‫لا أحد يعرف كيف يقوم بهذه الأمور‬
‫في المرة الأولى، ستتعلّمين.‬

243
00:20:24,981 --> 00:20:27,567
‫- ربما لا يجب أن أكون أماً.‬
‫- لا تقولي ذلك.‬

244
00:20:27,651 --> 00:20:30,820
‫أنا غبية جداً باعتقادي‬
‫أنني أستطيع فعل ذلك، لا يعمل جسمي حتى.‬

245
00:20:31,821 --> 00:20:34,032
‫سنجد حلاً لذلك‬‫، ‬‫لهذا السبب نحن هنا.‬

246
00:20:41,706 --> 00:20:44,292
‫هل هذا... هل تدرّين الحليب؟‬

247
00:20:45,710 --> 00:20:47,212
‫كيف هذا ممكن؟‬

248
00:20:48,255 --> 00:20:49,673
‫بدأ الأمر بالحصول فحسب.‬

249
00:20:51,549 --> 00:20:53,301
‫لا يجري الأمر هكذا.‬

250
00:20:54,052 --> 00:20:56,429
‫أسمح له بالتعلق بحلمتي أحياناً‬‫.‬
‫يبقيه ذلك هادئاً.‬

251
00:20:56,930 --> 00:20:58,640
‫ماذا يُفترض بي فعله‬‫، ‬‫هل أتركه يبكي؟‬

252
00:20:59,557 --> 00:21:00,934
‫هيا بنا، تحتاج إلى الراحة.‬

253
00:21:19,369 --> 00:21:20,370
‫لا بأس.‬

254
00:21:55,655 --> 00:21:56,573
‫لا أستطيع.‬

255
00:21:58,491 --> 00:21:59,367
‫لا.‬

256
00:22:01,161 --> 00:22:02,787
‫لا أستطيع، لا.‬

257
00:22:04,664 --> 00:22:07,125
‫- لماذا أنت هنا؟‬
‫- لا!‬

258
00:22:07,208 --> 00:22:08,251
‫ماذا؟‬

259
00:22:12,505 --> 00:22:14,549
‫- "مارين"!‬
‫- ماذا بحق الجحيم؟‬

260
00:22:23,016 --> 00:22:24,142
‫لنهدأ.‬

261
00:22:42,160 --> 00:22:45,330
‫- هل أردت رؤيتي؟‬
‫- سأتوجّه إلى الكوخ الليلة.‬

262
00:22:45,413 --> 00:22:50,085
‫أحتاج إلى ‬‫الاختلاء بنفسي قليلاً ‬‫للتفكير‬‫،‬
‫هناك الكثير للاستعداد له.‬

263
00:22:51,878 --> 00:22:52,754
‫حسناً.‬

264
00:22:54,839 --> 00:22:57,050
‫عانت "مارين" ليلة البارحة.‬

265
00:22:58,051 --> 00:22:58,968
‫لم تكن جاهزة.‬

266
00:22:59,052 --> 00:23:01,179
‫عليها أن تحضر، سيجهّزها ذلك.‬

267
00:23:01,262 --> 00:23:04,015
‫أريدها أن تعمل مع "غلين" الليلة‬‫،‬
‫اعملي على حصول ذلك.‬

268
00:23:07,102 --> 00:23:09,312
‫- كيف حال "جوليان"؟‬
‫- إنه بخير.‬

269
00:23:09,896 --> 00:23:12,357
‫- هل هو بصحة جيدة؟‬
‫- أعتقد ذلك.‬

270
00:23:13,733 --> 00:23:16,403
‫سيغيّر ذلك الولد كل شيء‬‫، ‬‫سترين.‬

271
00:23:56,234 --> 00:23:59,279
‫ماذا يجري؟ أين الـ"بيكن"؟‬

272
00:23:59,362 --> 00:24:00,989
‫ألغى العمل الليلة.‬

273
00:24:01,906 --> 00:24:04,033
‫ماذا تقصدين؟ تكلّمنا عن جلسة.‬

274
00:24:04,117 --> 00:24:08,163
‫- أخبرته أنني كنت سأجلب أشخاصاً.‬
‫- إنه يعيد التفكير في مسار العمل.‬

275
00:24:08,246 --> 00:24:09,456
‫هذا كل ما يمكنني قوله.‬

276
00:24:12,500 --> 00:24:15,336
‫- سأحتاج إلى التكلم معه.‬
‫- إنه مشغول.‬

277
00:24:15,420 --> 00:24:16,463
‫لا أكترث البتة.‬

278
00:24:16,546 --> 00:24:19,841
‫- إنه ليس هنا حتى.‬
‫- من تخالين نفسك بحق الجحيم؟‬

279
00:24:21,968 --> 00:24:23,970
‫هل تعتقدين أنك تتكلّمين‬‫ ‬‫بالنيابة عنه الآن؟‬

280
00:24:26,556 --> 00:24:28,057
‫كنت هنا منذ البداية.‬

281
00:24:28,558 --> 00:24:31,394
‫- بعته قطعة الأرض هذه...‬
‫- أنا واثقة بأنه ممتنّ.‬

282
00:24:34,689 --> 00:24:35,690
‫هذا هراء.‬

283
00:24:37,442 --> 00:24:39,277
‫لنذهب، هذا هراء!‬

284
00:24:57,337 --> 00:24:59,547
‫- هل يمكنك أن تعطيني تلك المنشفة؟‬
‫- نعم.‬

285
00:25:05,178 --> 00:25:06,054
‫شكراً لك.‬

286
00:25:11,601 --> 00:25:12,685
‫أحسنت يا بنيّ.‬

287
00:25:14,103 --> 00:25:15,438
‫هل ترضعينه الآن؟‬

288
00:25:23,029 --> 00:25:24,113
‫حصل ذلك فحسب.‬

289
00:25:24,739 --> 00:25:27,116
‫اعتقدنا أن ذلك سيكون أفضل من حليب الأطفال.‬

290
00:25:31,204 --> 00:25:33,623
‫لم لا تحملينه؟‬

291
00:25:38,211 --> 00:25:39,921
‫لم تريه طوال اليوم.‬

292
00:25:44,008 --> 00:25:45,802
‫- هيا.‬
‫- أعتقد أنني سأفعل.‬

293
00:25:45,885 --> 00:25:47,512
‫لماذا ألغيت العمل ليلة البارحة؟‬

294
00:25:49,806 --> 00:25:50,723
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

295
00:25:52,058 --> 00:25:53,893
‫لم تكن "مارين" جاهزة‬‫، ‬‫لا تزال تتعافى.‬

296
00:25:54,894 --> 00:25:56,396
‫أخبرتك بما أردته.‬

297
00:25:57,522 --> 00:25:59,524
‫هل تدركين... اصمت!‬

298
00:25:59,607 --> 00:26:01,442
‫لقد عرّضت للخطر... اصمت...‬

299
00:26:02,777 --> 00:26:03,820
‫لا بأس.‬

300
00:26:07,865 --> 00:26:10,994
‫أرى الكثير من التعلق هنا والمبالغ فيه.‬

301
00:26:11,077 --> 00:26:13,746
‫- عليك التوقف عن رعايته.‬
‫- لا يزال يرضع من الصدر.‬

302
00:26:13,830 --> 00:26:17,458
‫لا أهتمّ، انقلي سلّته إلى مكتبي‬
‫مع كل أغراضه وسيبقى معي.‬

303
00:26:17,542 --> 00:26:20,628
‫علينا الدخول لإطعامه وتغيير‬
‫حفاضاته، سيبقيك مستيقظاً طوال الليل.‬

304
00:26:20,712 --> 00:26:21,963
‫- لا أكترث.‬
‫- لا.‬

305
00:26:22,046 --> 00:26:23,673
‫لن يتبقّى الكثير من الوقت الآن.‬

306
00:27:07,216 --> 00:27:08,426
‫ما هذا؟‬

307
00:27:08,843 --> 00:27:11,220
‫هذا شاي لتقديم اعتذاري.‬

308
00:27:40,833 --> 00:27:43,419
‫سمحت بحصول أشياء فظيعة.‬

309
00:27:45,922 --> 00:27:50,051
‫لكنني فعلت ذلك لأنني وثقت به وقد شفاني.‬

310
00:27:54,263 --> 00:27:56,391
‫أتمنّى لو أوقفت الأمر في وقت أبكر لكنني...‬

311
00:28:01,813 --> 00:28:04,774
‫استيقظت عندما رأيت وجه "جوليان".‬

312
00:28:06,275 --> 00:28:09,445
‫وعرفت ما كان عليّ فعله‬
‫وغيّرت "موسوود" نحو الأفضل.‬

313
00:28:10,822 --> 00:28:14,659
‫وأعرف الآن أنني لن أخسر نفسي أبداً‬
‫بتلك الطريقة مجدداً.‬

314
00:28:19,956 --> 00:28:22,542
‫ماذا عن الآخرين؟ هل تبعوك فحسب؟‬

315
00:28:24,335 --> 00:28:27,588
‫كان الكثيرون منا‬
‫متضايقين بداخلهم بشأن ما كنا نؤول إليه.‬

316
00:28:30,133 --> 00:28:31,592
‫ماذا حصل للـ"بيكن"؟‬

317
00:28:35,888 --> 00:28:37,890
‫كان غير سعيد لوقت طويل.‬

318
00:28:38,891 --> 00:28:40,351
‫تركنا ذات يوم.‬

319
00:28:41,686 --> 00:28:43,312
‫لم يودّعنا ولم يقل شيئاً.‬

320
00:28:48,568 --> 00:28:50,945
‫لم أعرف أن "كارمن"‬
‫اتخذت إجراءً قانونياً.‬

321
00:28:52,947 --> 00:28:54,323
‫لم تُقدّم الشكوى أبداً.‬

322
00:28:56,325 --> 00:28:59,078
‫بل انتهت كشكوى مجلس طبي...‬

323
00:28:59,996 --> 00:29:01,330
‫ضد "شيلدون بول".‬

324
00:29:04,208 --> 00:29:07,295
‫أعتقد أن "غلين فيشر" منع ذلك على الأرجح.‬

325
00:29:08,045 --> 00:29:10,256
‫أتخيّل أن الأمر‬
‫تولّاه شخص أعلى من "غلين فيشر".‬

326
00:29:11,632 --> 00:29:12,967
‫متى حصل ذلك؟‬

327
00:29:15,678 --> 00:29:16,679
‫سنة 2002.‬

328
00:29:21,058 --> 00:29:22,143
‫ماذا؟‬

329
00:29:32,487 --> 00:29:35,406
‫أريد التكلم معك أيها المدّعي العام‬
‫"هاتشينسون" للحظة لو سمحت.‬

330
00:29:35,490 --> 00:29:36,991
‫ألا يجب أن تعود إلى "دورتشستر"؟‬

331
00:29:37,074 --> 00:29:39,535
‫أعتقد أنك تعرف بالضبط‬
‫ما كنت أفعله...‬

332
00:29:39,619 --> 00:29:41,996
‫منذ أن وكّلت رجلاً بملاحقتي، صحيح؟‬

333
00:29:42,079 --> 00:29:45,416
‫- آسف يا رفاق، ماذا عن الليلة إذاً؟‬
‫- كنت أقرأ بعض الوثائق‬

334
00:29:45,500 --> 00:29:47,585
‫ووجدت سجلات حملتك المالية.‬

335
00:29:47,668 --> 00:29:50,546
‫ألا يمكنك أن تفهم التلميح؟‬
‫هذا ليس الوقت المناسب.‬

336
00:29:50,630 --> 00:29:54,801
‫كنت أنظر إلى سنة 2003‬
‫السنة الأولى بعد انتخابك.‬

337
00:29:55,301 --> 00:29:58,221
‫كانت السنة نفسها‬
‫التي لم تصل قضية محدّدة إلى المحكمة.‬

338
00:29:58,971 --> 00:30:01,182
‫كانت المدّعية "كارمن بيل".‬

339
00:30:05,520 --> 00:30:06,395
‫أعطوني دقيقة.‬

340
00:30:10,316 --> 00:30:12,735
‫لقد قُدّمت تبرعات مثيرة للاهتمام‬
‫في تلك السنة.‬

341
00:30:12,819 --> 00:30:15,571
‫قدّم "شيلدون بول" 6 ‬‫آلاف ‬‫دولار.‬

342
00:30:15,655 --> 00:30:17,907
‫وقدّم "غلين فيشر" 5 ‬‫آلاف ‬‫دولار.‬

343
00:30:17,990 --> 00:30:20,827
‫- "جين ماركوس"...‬
‫- كان لديّ دعم، ما المشكلة إذاً؟‬

344
00:30:21,410 --> 00:30:23,788
‫هناك 4 تبرعات كبيرة أخرى.‬

345
00:30:24,580 --> 00:30:25,832
‫إليك مأخذي على ذلك.‬

346
00:30:27,250 --> 00:30:32,129
‫أعتقد أن كل واحد منها‬
‫كان مكافأة على قضية نجحت في طمسها.‬

347
00:30:33,047 --> 00:30:35,424
‫ثم انتهى الحال بشخص فاقداً للمصداقية...‬

348
00:30:35,967 --> 00:30:38,803
‫أو وُضع في منشأة أو مكان أسوأ.‬

349
00:30:40,012 --> 00:30:42,974
‫هذا سخيف وغير قابل للإثبات تماماً.‬

350
00:30:43,057 --> 00:30:47,186
‫ثمة رائحة فساد منتشرة هنا‬‫، لا أعرف‬
‫ماذا نجحت في فعله خلال توليك المهام.‬

351
00:30:47,270 --> 00:30:49,689
‫- وما أخفيته.‬
‫- إن حاولت توجيه الاتهام لي بشأن ذلك،‬

352
00:30:49,772 --> 00:30:51,274
‫فستكون موضع سخرية في المحكمة.‬

353
00:30:51,357 --> 00:30:54,944
‫هذا ممكن، لكن أعتقد أن هناك ما يكفي‬
‫لتطبع جريدة قصة جيدة.‬

354
00:30:56,445 --> 00:30:59,365
‫إنها سنة الانتخابات‬‫،‬
‫نعرف جميعاً كيف يجري الأمر.‬

355
00:31:01,951 --> 00:31:06,831
‫من باب الوضوح، أريد نقل قضية "جوليان ووكر"‬
‫إلى محكمة الأسرة حيث تنتمي.‬

356
00:31:06,914 --> 00:31:09,500
‫أريد تحويل تهمه إلى القتل غير المتعمد.‬

357
00:31:14,255 --> 00:31:15,840
‫أنا سعيد برؤيتك الأمر على طريقتي.‬

358
00:31:41,032 --> 00:31:42,033
‫مرحباً.‬

359
00:31:44,535 --> 00:31:45,453
‫شكراً على المجيء.‬

360
00:31:48,331 --> 00:31:50,041
‫الغواصون في الماء الآن.‬

361
00:31:52,627 --> 00:31:53,711
‫أنا سعيد باتصالك.‬

362
00:31:57,715 --> 00:31:59,008
‫ماذا حصل مع "هاتشينسون"؟‬

363
00:31:59,717 --> 00:32:03,429
‫أعتقد أنني أخفته لأنه أعاد‬
‫قضية "جوليان" إلى محكمة الأسرة مجدداً.‬

364
00:32:05,181 --> 00:32:07,850
‫أحسنت عملاً، لا بد أنك ارتحت.‬

365
00:32:09,644 --> 00:32:11,437
‫ساعدته على تعقّب الاتصال.‬

366
00:32:12,396 --> 00:32:13,356
‫هذا صحيح.‬

367
00:32:13,856 --> 00:32:16,525
‫المعذرة أيها الشرطي‬‫،‬
‫هل يمكنك إلقاء نظرة على ذلك؟‬

368
00:32:17,777 --> 00:32:18,653
‫اسمع...‬

369
00:32:20,738 --> 00:32:21,697
‫أنا آسفة.‬

370
00:32:23,616 --> 00:32:24,867
‫كنت مخطئة جداً.‬

371
00:32:24,951 --> 00:32:26,077
‫لننس الأمر.‬

372
00:32:27,745 --> 00:32:31,207
‫أعتقد أن عملي مهم جداً بالنسبة إليّ.‬

373
00:32:32,541 --> 00:32:36,420
‫لقد انخرطت كثيراً وقلقت فحسب.‬

374
00:32:37,838 --> 00:32:38,714
‫نعم.‬

375
00:32:40,716 --> 00:32:44,178
‫وجدنا سيارة في القاع‬‫،‬
‫وهي محشورة تحت بعض الصخور.‬

376
00:32:44,261 --> 00:32:45,721
‫إنها على عمق 9 أمتار تقريباً.‬

377
00:32:47,556 --> 00:32:48,599
‫أيوجد أي شيء بداخلها؟‬

378
00:33:22,466 --> 00:33:26,053
‫يبدو أنها ضحية يافعة مجهولة‬‫،‬
‫كانت في مقعد السائق.‬

379
00:33:30,391 --> 00:33:31,308
‫هل أنت بخير؟‬

380
00:33:35,104 --> 00:33:36,355
‫أحتاج إلى دقيقة فحسب.‬

381
00:34:01,005 --> 00:34:04,759
{\an8}‫نحن هنا مباشرةً في مركز اعتقال‬
‫"إدجووتر" حيث "جوليان ووكر"،‬

382
00:34:04,842 --> 00:34:06,635
‫عضو "موسوود" صاحب الـ13 ربيعاً‬

383
00:34:06,719 --> 00:34:11,932
‫والمشتبه في ارتكابه جريمة قتل مزدوجة‬‫،‬
‫وقد ‬‫نُقل من الأسر إلى مركز الرعاية،‬

384
00:34:12,016 --> 00:34:14,685
‫في أعقاب النقل غير المتوقع...‬

385
00:34:15,811 --> 00:34:17,104
‫تراجعوا رجاءً.‬

386
00:34:20,566 --> 00:34:22,318
‫هل يمكنني التكلم معه هنيهة رجاءً؟‬

387
00:34:28,657 --> 00:34:32,328
‫أعرف أنك غاضب مني‬‫،‬
‫لكن آمل أن نستطيع معالجة الأمر.‬

388
00:34:34,580 --> 00:34:36,499
‫لست في ذلك المكان بعد الآن على الأقل.‬

389
00:34:39,877 --> 00:34:43,923
‫هذا أفضل ما يمكنني فعله في الوقت الحالي‬‫،‬
‫لكن ستعود إلى المنزل في الخطوة المقبلة.‬

390
00:34:47,593 --> 00:34:48,469
‫أين المنزل؟‬

391
00:34:49,929 --> 00:34:51,514
‫ماذا تعني؟ منزلنا.‬

392
00:34:52,515 --> 00:34:55,976
‫قال "هاري" إنني قد لا أعود‬
‫إلى "موسوود" أبداً.‬

393
00:34:56,936 --> 00:34:59,313
‫- إنه مخطئ.‬
‫- إنه يقول الحقيقة.‬

394
00:35:02,733 --> 00:35:05,486
‫إنه مخطئ لأنني لن أتوقّف أبداً.‬

395
00:35:06,362 --> 00:35:07,947
‫عليك الابتعاد يا سيدتي رجاءً.‬

396
00:35:08,989 --> 00:35:09,949
‫أحبّك.‬

397
00:35:10,741 --> 00:35:11,700
‫أحبّك.‬

398
00:35:12,368 --> 00:35:13,744
‫سأراك غداً.‬

399
00:35:18,290 --> 00:35:19,458
‫"عمدة محافظة (ألدر)"‬

400
00:35:24,046 --> 00:35:27,091
‫"شاحنة نقل السجناء‬
‫ممنوع الاقتراب"‬

401
00:35:33,347 --> 00:35:36,809
‫- أتساءل إن أسقطت نفسها بالسيارة هناك.‬
‫- توقّفي عن فعل ذلك بنفسك.‬

402
00:35:36,892 --> 00:35:41,772
‫- أو قتلوها أولاً ثم...‬
‫- تناولي هذا الطبق وستشعرين بتحسّن.‬

403
00:35:41,856 --> 00:35:44,108
‫- لا أحتاج إلى شطيرة يا أبي.‬
‫- كُليها فحسب.‬

404
00:35:46,235 --> 00:35:47,194
‫أنا آسف.‬

405
00:35:49,780 --> 00:35:52,366
‫اسمعي، أعرف أن الأمر مروع...‬

406
00:35:53,951 --> 00:35:58,664
‫لكن يمكنك على الأقل‬
‫أن تنسي بشأنها أخيراً وتعودي إلى حياتك.‬

407
00:35:59,039 --> 00:36:00,749
‫لا أريد أن أنسى أمرها.‬

408
00:36:01,250 --> 00:36:03,460
‫لا أؤمن بنسيان الناس يا أبي.‬

409
00:36:04,503 --> 00:36:08,174
‫متى كانت آخر مرة‬
‫خضنا فيها محادثة حقيقية عن أمي؟‬

410
00:36:09,383 --> 00:36:11,343
‫أو أي شيء مهم بصراحة؟‬

411
00:36:11,427 --> 00:36:14,597
‫- لنتذكّر أين نحن، اتفقنا؟‬
‫- صحيح، لنستمرّ بالابتسام.‬

412
00:36:14,680 --> 00:36:16,557
‫ونتأكّد من أن الزبائن سعداء.‬

413
00:36:18,309 --> 00:36:20,227
‫تريد العودة إلى ما كانت عليه الأمور؟‬

414
00:36:20,311 --> 00:36:22,354
‫- كرهت كيف كانت الأمور.‬
‫- توقّفي يا "هيذر".‬

415
00:36:22,438 --> 00:36:25,107
‫- أنت تحرجين نفسك.‬
‫- جعلت أمي الأمور محتملة بالنسبة إليّ.‬

416
00:36:25,191 --> 00:36:27,568
‫لكن بالكاد وجلّ ما تفكّر فيه هو نفسك.‬

417
00:36:27,651 --> 00:36:29,111
‫هذا هراء.‬

418
00:36:29,195 --> 00:36:30,696
‫أنت الأهم في حياتي.‬

419
00:36:32,489 --> 00:36:33,991
‫لا تتصرّف على هذا الأساس.‬

420
00:36:37,786 --> 00:36:39,413
‫لا أعرف لماذا أبقى هنا!‬

421
00:36:49,298 --> 00:36:50,424
‫إنه في غرفته.‬

422
00:36:51,091 --> 00:36:54,303
‫إن كنت تستطيع أن تقنعه‬
‫بالنزول والأكل‬‫،‬‫ فسيساعد ذلك.‬

423
00:36:54,803 --> 00:36:56,138
‫سأرى ماذا يمكنني فعله.‬

424
00:37:02,394 --> 00:37:03,354
‫شكراً.‬

425
00:37:07,650 --> 00:37:08,692
‫مرحباً.‬

426
00:37:16,784 --> 00:37:19,078
‫أردت أن أسألك شيئاً.‬

427
00:37:20,204 --> 00:37:21,455
‫سمعت.‬

428
00:37:26,543 --> 00:37:28,003
‫هل أنت متوتر بشأن المحاكمة؟‬

429
00:37:28,712 --> 00:37:30,339
‫لأنني أستطيع أن أشرح لك الأمر.‬

430
00:37:37,763 --> 00:37:39,473
‫"سيُحاكم (ووكر) كحدث"‬

431
00:37:39,556 --> 00:37:41,684
‫اعتقدت أنهما سيبدآن من جديد عندما ماتا.‬

432
00:37:45,521 --> 00:37:47,523
‫لكن هذا غير صحيح، أليس كذلك؟‬

433
00:37:52,319 --> 00:37:55,906
‫لا أحد يعرف بشكل أكيد‬
‫ماذا يحدث عندما تموت.‬

434
00:37:58,325 --> 00:38:00,327
‫إن قالوا إنهم يعرفون فهم يكذبون.‬

435
00:38:05,874 --> 00:38:07,501
‫أنا الذي كان يجب أن يموت.‬

436
00:38:09,128 --> 00:38:10,170
‫لا تقل ذلك.‬

437
00:38:11,297 --> 00:38:13,716
‫تقول أمي إنني لست مذنباً...‬

438
00:38:15,301 --> 00:38:16,677
‫لكن أعرف أنني كذلك.‬

439
00:38:21,015 --> 00:38:22,141
‫لقد فعلت ذلك.‬

440
00:38:24,810 --> 00:38:25,978
‫لقد فعلت ذلك.‬

441
00:38:29,356 --> 00:38:31,191
‫الأمر أكثر تعقيداً من ذلك.‬

442
00:38:38,949 --> 00:38:41,160
‫متى تتوقّف عن الشعور بالذنب؟‬

443
00:38:43,912 --> 00:38:45,205
‫متى ينتهي ذلك؟‬

444
00:38:53,380 --> 00:38:54,506
‫لست متأكداً.‬

445
00:39:05,184 --> 00:39:07,311
‫هل تعرف كيف أخبرتك أنني...‬

446
00:39:09,063 --> 00:39:11,440
‫ذهبت أيضاً إلى مركز رعاية...‬

447
00:39:12,733 --> 00:39:13,984
‫بعد حادث.‬

448
00:39:16,111 --> 00:39:18,155
‫لأن والدتك لم تستطع الاعتناء بك؟‬

449
00:39:29,416 --> 00:39:30,459
‫كانت مريضة.‬

450
00:39:32,669 --> 00:39:33,545
‫أمي؟‬

451
00:39:35,172 --> 00:39:37,841
‫كانت هادئة أحياناً.‬

452
00:39:38,342 --> 00:39:41,303
‫وكانت العكس أحياناً.‬

453
00:39:42,846 --> 00:39:44,473
‫كان يحصل الأمر فجأة.‬

454
00:39:47,684 --> 00:39:49,269
‫أردته أن يتوقّف.‬

455
00:40:35,732 --> 00:40:37,526
‫لقد أضرمت الحريق.‬

456
00:40:41,321 --> 00:40:42,322
‫نعم.‬

457
00:40:46,910 --> 00:40:50,539
‫أخبرتني أن ذلك الكائن ذا القلنسوة‬
‫الذي لا تنفكّ تراه حقيقي.‬

458
00:40:52,249 --> 00:40:56,753
‫لكن هل فكّرت ذات مرة أنه قد يكون الذنب؟‬

459
00:41:00,966 --> 00:41:03,427
‫لو كنت مكانك لحدّقت فيه‬
‫في المرة المقبلة التي تراه...‬

460
00:41:05,804 --> 00:41:08,557
‫لأنه سيدّمرك إن سمحت له.‬

461
00:41:12,603 --> 00:41:13,687
‫هل ستفعل ذلك؟‬

462
00:42:25,342 --> 00:42:27,135
‫لست حقيقياً.‬

463
00:42:28,178 --> 00:42:29,680
‫لست حقيقياً!‬

464
00:42:38,772 --> 00:42:41,441
‫لست حقيقياً.‬

465
00:42:45,487 --> 00:42:46,446
‫لست...‬

466
00:43:03,005 --> 00:43:03,964
‫يا أولاد؟‬

467
00:43:13,974 --> 00:43:15,350
‫فعلاً يا أولاد؟‬

468
00:43:15,434 --> 00:43:16,810
‫إ‬‫نها الـ4:30 فجراً.‬

469
00:43:25,736 --> 00:43:26,862
‫سحقاً.‬

470
00:43:39,666 --> 00:43:42,669
‫ترجمة ‬‫"‬‫محمد غدار‬‫"‬

