1
00:01:35,399 --> 00:01:38,319
‫- أجل؟
‫- آل (والاس)، إنهم يفرون.

2
00:01:39,542 --> 00:01:44,549
‫"عصابات لندن"

3
00:03:03,050 --> 00:03:04,299
‫(شانون)؟

4
00:03:06,097 --> 00:03:08,097
‫(شانون)؟ إنه أنا.

5
00:03:11,977 --> 00:03:13,977
‫أتبحثُ عن مكانٍ للإختباه فيه؟

6
00:03:14,400 --> 00:03:17,393
‫ظننتُ أنك ستقتلع
‫تلك الشجيرات هناك.

7
00:03:17,418 --> 00:03:19,418
‫لقد أتيتُ لرؤية (شانون).

8
00:03:19,686 --> 00:03:22,886
‫أردتُ إخبارها لِمَ لم أستطع
‫المغادرة برفقتها ليلة أمس.

9
00:03:22,926 --> 00:03:25,097
‫اضطررتُ للبقاء.
‫كان (شون) مشتتًا...

10
00:03:25,122 --> 00:03:27,122
‫أنا جيّد جدًا في فهم الناس.

11
00:03:27,326 --> 00:03:29,808
‫وهذا ما يُبقيني حيًّا.
‫لكن أنت؟

12
00:03:30,497 --> 00:03:32,355
‫أنا لا أفهمك.

13
00:03:32,686 --> 00:03:34,686
‫يجب أن تكون محل إعجاب الجميع.

14
00:03:34,726 --> 00:03:37,160
‫لا يبدو وأنّك تنحاز لجهةٍ ما.

15
00:03:37,800 --> 00:03:40,520
‫لقد أتيتُ لكي أتأكد من سلامة
‫(شانون) و(داني).

16
00:03:40,686 --> 00:03:43,366
‫إنهما بخير.
‫أين (شون) و(ماريان)؟

17
00:03:43,406 --> 00:03:45,406
‫لا أعرف.

18
00:03:45,774 --> 00:03:47,774
‫و(بيلي)؟

19
00:03:52,166 --> 00:03:55,215
‫سأختارُ لك جانبًا
‫لتنحاز إليه.

20
00:03:55,406 --> 00:03:57,808
‫وهو ليس الجانب الذي أنحاز إليه.

21
00:04:00,245 --> 00:04:01,472
‫المفتاح.

22
00:04:59,366 --> 00:05:01,566
‫اصعدي للأعلى وأعتني بـ (داني).

23
00:05:04,086 --> 00:05:07,439
‫وظيفتنا سهلة للغاية،
‫وهي إيجاد المال.

24
00:05:07,776 --> 00:05:12,071
‫يُمكننا فِعل ذلك. نُجيد إخفاء المال.
‫ونعرف أين نبحث عنه.

25
00:05:12,096 --> 00:05:13,346
‫وأستطيع أن أضمن لكم شيئًا واحدًا

26
00:05:13,347 --> 00:05:15,745
‫أن (فين والاس)
‫لم يأخذ المال معه.

27
00:05:15,770 --> 00:05:18,135
‫هذه الشركة لن تنهار.

28
00:05:18,698 --> 00:05:21,095
‫الثقة هي ما ستجعلنا نتخطى هذا.

29
00:05:21,120 --> 00:05:23,606
‫ولديّ ثقة تامة بكل واحد منكم.

30
00:05:23,646 --> 00:05:28,366
‫إيجاد ذلك المال، من شأنه أن يقنع
‫ مُستثمرينا والآخرين.

31
00:05:29,124 --> 00:05:31,124
‫حسنًا؟ شكرًا لكم.

32
00:05:39,268 --> 00:05:43,628
‫أجل. أجل، أستطيع أن أؤكّد لك
‫أنّ كل هذا سيحدث. بكل تأكيد.

33
00:05:45,966 --> 00:05:47,966
‫مائة في المائه، أجل.

34
00:05:50,050 --> 00:05:51,298
‫حسنًا.

35
00:05:52,535 --> 00:05:54,134
‫شكرًا لك.

36
00:06:00,606 --> 00:06:02,726
‫أتعرف كيف أقضي كل وقتي الآن؟

37
00:06:04,171 --> 00:06:05,221
‫كُلّه.

38
00:06:06,846 --> 00:06:11,566
‫بإقناع الناس ليس فقط
‫السماح لابنك بإدارة العمل،

39
00:06:11,606 --> 00:06:15,661
‫وأنما ينبغي أن يبقى على قيد الحياة.
‫ويسير ذلك عليك،

40
00:06:16,698 --> 00:06:17,686
‫وابنتك،

41
00:06:18,213 --> 00:06:19,726
‫وحفيدك

42
00:06:20,828 --> 00:06:22,369
‫وعليك؟

43
00:06:26,167 --> 00:06:29,087
‫لو أستطاع أي أحد إيجاد المال الذي اخفائه (فين)،
‫ فسيكون (أليكساندر).

44
00:06:29,112 --> 00:06:30,966
‫استرداد المال هي الأولوية، يا (إد)!

45
00:06:31,006 --> 00:06:33,237
‫ما يريده المستثمرون هو تَأمِين النِظام.

46
00:06:33,283 --> 00:06:36,040
‫لا مزيد من الجُثث على الشوارع،
‫ولا مزيد من الفوضى. الثقة.

47
00:06:36,065 --> 00:06:39,783
‫ونستطيع توفير ذلك.
‫بمجرد تنحي (شون) عن الطريق.

48
00:06:47,806 --> 00:06:52,206
‫لا بُدّ من وجود مكان ما...
‫لا بُدّ من وجود مكان ما... مُخبئ فيه المال!

49
00:06:55,117 --> 00:06:58,157
‫أتعرف، لو لا عدم معرفتي
‫بمكان (شون)...

50
00:06:59,094 --> 00:07:01,094
‫لما كُنت أقف هنا.

51
00:07:02,381 --> 00:07:04,581
‫ستعمل (ماريان) على نحوٍ استراتيجي.
‫ولكن (شون)...

52
00:07:04,957 --> 00:07:09,157
‫إذا ظن بأنّ الأمور قد قٌضيت،
‫فسيصبح أكثر خطورة مما كان.

53
00:07:39,317 --> 00:07:41,837
‫إنّك من آل (والاس).
‫آل (والاس)!

54
00:07:46,717 --> 00:07:50,957
‫كُلّ شيء مُعلق باسمنا.

55
00:08:05,077 --> 00:08:07,077
‫لا يزال (بيلي) لا يرد على هاتفه.

56
00:08:07,117 --> 00:08:09,117
‫ولا حتى (جاكلين).

57
00:08:10,437 --> 00:08:12,437
‫ماذا؟

58
00:08:13,397 --> 00:08:15,397
‫تحول الحال بِنا
‫لنعيش كالغجّر الآن.

59
00:08:20,477 --> 00:08:23,197
‫مُختبئين في أحد مبانينا اللعينة.

60
00:08:25,197 --> 00:08:27,677
‫كان ينبغي أن أكون أنا الذي
‫يطلق النار على رأسه.

61
00:08:30,397 --> 00:08:33,397
‫تعرفين، لا أستطيع حتى نطق اسمه.

62
00:08:35,797 --> 00:08:37,797
‫أشعلتُ النيران بأحدهم.

63
00:08:37,837 --> 00:08:39,837
‫ورميته من مبنى لعين.

64
00:08:39,877 --> 00:08:41,877
‫من أجله.

65
00:08:42,017 --> 00:08:43,917
‫سيهاجمون ثانيةً.

66
00:08:44,127 --> 00:08:46,127
‫على من؟

67
00:08:46,167 --> 00:08:48,167
‫آل (دوماني)؟

68
00:08:48,207 --> 00:08:50,207
‫ليسوا ما نحنُ بصدد مواجهتهم.

69
00:08:50,247 --> 00:08:52,767
‫مُحاربة أناسٍ لن نجدهم ونراهم أبدًا.

70
00:08:52,807 --> 00:08:54,807
‫لا نستطيع حتى أن نُعطيهم اسمًا.

71
00:08:54,847 --> 00:08:56,847
‫إذن، فلنسعى خلف الذين نراهم.

72
00:08:56,887 --> 00:08:58,887
‫وذلك آل (دوماني).

73
00:08:58,927 --> 00:09:00,927
‫يعرفون هوية هؤلاء الأشخاص.

74
00:09:02,407 --> 00:09:04,807
‫فلنمسك بخطتنا.
‫ونعود إلى (أيرلندا)...

75
00:09:04,847 --> 00:09:08,327
‫وماذا بعدها؟ نعود إلى هُنا مجددًا
‫برفقة أحد جيشوكِ؟

76
00:09:08,367 --> 00:09:10,647
‫لأجل ماذا؟
‫إسقاط مدينة "لندن"؟

77
00:09:10,687 --> 00:09:12,847
‫لو تطلب الأمر ذلك، فأجل.

78
00:09:20,647 --> 00:09:22,647
‫لقد وجدنا شقيقة (شون والاس).

79
00:09:22,687 --> 00:09:24,687
‫تظهر صور الأقمار الصناعية مزرعة.

80
00:09:25,027 --> 00:09:26,847
‫- هذا هو المكان.
‫- اذهب واحضرها الآن.

81
00:09:27,037 --> 00:09:29,797
‫ويا (ليف)، ابقِها على قيد الحياة.

82
00:09:29,837 --> 00:09:31,837
‫استخدمها كطُعم.

83
00:09:31,877 --> 00:09:33,877
‫أنجز الأمر وحسب.

84
00:09:33,917 --> 00:09:35,917
‫نُريد أنّ يكون آل (والاس) ميتين.

85
00:09:37,077 --> 00:09:39,517
‫بصمتٍ وبطريقةٍ بسيطة.

86
00:09:39,557 --> 00:09:41,557
‫أجل، سيّدي.

87
00:10:48,477 --> 00:10:50,477
‫(جاكي).

88
00:10:56,637 --> 00:10:58,637
‫لقد أتيتُ لأقلكِ.

89
00:10:58,677 --> 00:11:00,677
‫عليكِ مغادرة المكان.

90
00:11:00,717 --> 00:11:02,717
‫كلا.

91
00:11:02,757 --> 00:11:04,757
‫لن أذهب بدونكِ.

92
00:11:06,837 --> 00:11:08,837
‫هل أرسلتك؟

93
00:11:08,877 --> 00:11:10,877
‫أريدكِ فقط أن تكونِ بأمان.

94
00:11:14,477 --> 00:11:16,477
‫أُنظر لحالنا، يا (بيلي).

95
00:11:16,517 --> 00:11:18,517
‫هل هذا آمن؟

96
00:11:23,637 --> 00:11:25,637
‫(بيلي).

97
00:11:37,037 --> 00:11:39,037
‫لقد تركت مئات الرسائل.

98
00:11:39,077 --> 00:11:42,477
‫مُحال أن أرجع إلى "أيرلندا" معها.

99
00:11:44,677 --> 00:11:47,157
‫أمتلكُ أفضل رعاية في العالم هُنا.

100
00:11:48,717 --> 00:11:51,397
‫هُنا حيثُ سأنجب طفلتي.

101
00:11:51,437 --> 00:11:55,037
‫(جاكي)، إذا استطعتُ إيجادكِ،

102
00:11:55,077 --> 00:11:58,637
‫فأولئك الذين يُطاردوننا
‫سيعثرون عليكِ أيضًا.

103
00:11:58,677 --> 00:12:00,677
‫لِمَ سيفعلون ذلك؟

104
00:12:00,717 --> 00:12:02,717
‫- لستُ فردةً من آل (والاس).
‫- بلى، أنتِ كذلك.

105
00:12:02,757 --> 00:12:04,757
‫سيستغلونك.

106
00:12:04,797 --> 00:12:06,797
‫أمنا تستغل هذا،

107
00:12:06,837 --> 00:12:09,877
‫كما تفعل دائمًا، لجريّ مجددًا.

108
00:12:11,797 --> 00:12:13,797
‫كانت دائمًا تتعامل مع الخوف.

109
00:12:15,277 --> 00:12:17,277
‫إنها سلعتها الوحيدة.

110
00:12:18,717 --> 00:12:20,717
‫(بيلي)، لستُ واحدة منكم.

111
00:12:21,677 --> 00:12:23,677
‫أنا آسفة.

112
00:12:49,837 --> 00:12:51,837
‫شكرًا لثقتك بيّ، يا (جاكي).

113
00:12:53,197 --> 00:12:55,197
‫لنكون بأمان وحسب.

114
00:13:23,357 --> 00:13:25,357
‫ماذا بحق الجحيم؟

115
00:13:28,557 --> 00:13:30,557
‫كان مفترضًا أن يكون هذا المكان خاليًا.

116
00:13:30,597 --> 00:13:32,597
‫- توخي الحذر.
‫- ابقِ مكانك.

117
00:15:18,017 --> 00:15:21,117
‫"اللعنة على آل (والاس) النازيين المخانيث"

118
00:15:25,817 --> 00:15:27,817
‫إنّك من آل (والاس).

119
00:15:29,337 --> 00:15:31,337
‫آل (والاس)!

120
00:15:34,697 --> 00:15:38,937
‫كُلّ شيء مُعلق باسمنا.

121
00:15:43,177 --> 00:15:45,177
‫يُمكنك تشيّد إمبراطورية.

122
00:15:45,217 --> 00:15:47,217
‫وتُصبح ملكًا.

123
00:15:52,257 --> 00:15:54,257
‫أتريد ذلك، يا بُنيّ؟

124
00:15:55,577 --> 00:15:57,577
‫"حسنٌ".

125
00:15:58,577 --> 00:16:00,577
‫إياك أنّ تقول ليّ
‫كلمة "حسنٌ"!

126
00:16:07,257 --> 00:16:09,257
‫لِمَ؟

127
00:16:10,177 --> 00:16:12,177
‫لِمَ؟ لِمَ؟

128
00:16:12,217 --> 00:16:14,217
‫لِمَ؟

129
00:16:14,257 --> 00:16:16,257
‫لِمَ؟ لِمَ؟ لِمَ؟

130
00:16:16,297 --> 00:16:18,297
‫لِمَ؟

131
00:16:18,337 --> 00:16:20,337
‫لِمَ؟

132
00:16:21,337 --> 00:16:24,057
‫لِمَ؟ لِمَ؟

133
00:16:24,097 --> 00:16:26,097
‫لِمَ؟

134
00:16:26,137 --> 00:16:28,137
‫وتُصبح ملكًا.

135
00:16:40,817 --> 00:16:42,817
‫طابت ليلتك، أبي.

136
00:18:34,678 --> 00:18:36,678
‫(فيكي) لن تأتي.

137
00:18:43,245 --> 00:18:45,609
‫هل هي بخير؟

138
00:18:45,649 --> 00:18:47,649
‫كلا، إنّها في مأزقٍ كبير.

139
00:18:47,689 --> 00:18:49,689
‫ولكن ليست بقدرك.

140
00:18:50,404 --> 00:18:52,404
‫لقد أوقعت بشرطيٍ صالح.

141
00:18:55,318 --> 00:18:56,989
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.
‫أي شرطيٍ؟

142
00:18:56,997 --> 00:18:59,438
‫إياك أن تجرؤ على قول ذلك!

143
00:18:59,478 --> 00:19:02,878
‫هذا الشيء الذي قمت به مع (فيكي)
‫ لإخراج (آنتوني) سار على نحوٍ خاطئ.

144
00:19:02,918 --> 00:19:05,998
‫لقد عرفوا بأمر (آنتوني)
‫قبل أن تصل (فيكي) إليه.

145
00:19:06,038 --> 00:19:07,962
‫- لا تفعلها! أتركه!
‫- ألق سلاحك!

146
00:19:07,987 --> 00:19:10,187
‫ألق سلاحك!

147
00:19:12,612 --> 00:19:15,203
‫(كولين)! اركب إلى الشاحنة اللعينة!

148
00:19:15,228 --> 00:19:16,558
‫هيّا!

149
00:19:16,590 --> 00:19:19,038
‫السبب الوحيد الذي يمنعني
‫من إعتقالك الآن

150
00:19:19,039 --> 00:19:21,134
‫أنّ آل (والاس) يحتجزونه كرهينة.

151
00:19:21,159 --> 00:19:24,559
‫- فرصتك الأخيرة، أتركه!
‫- إياكِ أنّ تُفكري في ذلك، أيّتها العاهرة!

152
00:19:24,798 --> 00:19:26,798
‫اذهب! اذهب!

153
00:19:27,571 --> 00:19:29,571
‫(آنتوني)!

154
00:19:32,278 --> 00:19:34,278
‫إنّه رجل صالح ومحترم.

155
00:19:34,318 --> 00:19:36,318
‫وأحد رجالي.

156
00:19:36,358 --> 00:19:41,095
‫ولم يكن أحد المجرمين
‫اُرسل ليتحرّي.

157
00:19:43,878 --> 00:19:46,478
‫سأجده وأبلغك.

158
00:19:47,565 --> 00:19:49,565
‫في أقرب وقتٍ ممكن.

159
00:19:50,918 --> 00:19:52,538
‫هذه العائلة تتهاويّ.

160
00:19:52,539 --> 00:19:55,603
‫وأنا الوحيد الذي يمكنه الوصول
‫ إلى كلا الجانبين.

161
00:19:55,650 --> 00:19:59,156
‫الشقاق بين آل
‫(والاس) و(دوماني).

162
00:19:59,181 --> 00:20:01,488
‫لم يكن (فين) البطل
‫الذي كان يخاله (شون)

163
00:20:01,489 --> 00:20:03,219
‫وذلك يعبثُ بعقله.

164
00:20:03,244 --> 00:20:06,398
‫وعندما يتساقط ذلك القناع،
‫لأن هذا بالضبط ما هو عليه،

165
00:20:06,438 --> 00:20:09,728
‫- سأكون هُناك لأرى السلطة الحقيقة وراءهم.
‫-كلا، لن تفعل.

166
00:20:09,753 --> 00:20:12,433
‫ولن تفعل ذلك أبدًا، أيّها المغتِر الحقير

167
00:20:12,564 --> 00:20:15,662
‫تظنُ أن بقيتنا لا يعرفون
‫طبيعة سير العالم.

168
00:20:15,718 --> 00:20:20,118
‫ستفعل شيئًا واحدًا، وهو مساعدتي
‫على إنقاذ حياة رجلٍ صالحٍ.

169
00:20:20,747 --> 00:20:22,867
‫ثم ربما، في أحد الأيام

170
00:20:23,891 --> 00:20:26,757
‫قد تستطيع التعايش مع الأمر.

171
00:20:41,190 --> 00:20:42,361
‫اللعنة!

172
00:20:46,278 --> 00:20:49,158
‫(شون) لا عليك،
‫كان يتّبعني أنا و(شانون).

173
00:20:49,159 --> 00:20:49,958
‫يتمّ التعامل مع الأمر.

174
00:20:49,990 --> 00:20:52,766
‫- دعني أتعامل معه. سلّمني إياه.
‫- إنّه ليس من أولويتنا.

175
00:20:52,799 --> 00:20:56,047
‫- إذا كان (آنتوني) شرطيًا، علينا أن نعرف...
‫- سيستخلصون ذلك منه.

176
00:20:56,072 --> 00:20:57,958
‫- يُجيدون ذلك.
‫- هل سيأتي معنا؟

177
00:20:57,998 --> 00:20:59,478
‫- أجل.
‫- لنذهب.

178
00:20:59,503 --> 00:21:02,002
‫(شون)، دعني أتولى هذا!

179
00:21:02,078 --> 00:21:05,080
‫أخر ما تحتاجه المزيد من القتلى.
‫ولا سيما شرطيًا!

180
00:21:05,105 --> 00:21:07,986
‫(إليوت)، علينا إصال ما تبقى
‫من عائلتي إلى برٍ الأمان.

181
00:21:08,011 --> 00:21:08,938
‫أمي، أسبقينا.

182
00:21:08,939 --> 00:21:11,959
‫سأنتظركم جميعًا عند المروحيّة.

183
00:21:11,999 --> 00:21:13,135
‫لا تتأخروا.

184
00:21:16,179 --> 00:21:18,502
‫أستمر بمحاولة الإتصال
‫ بـ (بيلي) و(جاكي).

185
00:21:21,322 --> 00:21:25,250
‫(شون)، ستتجاوز هذا.
‫أَعْرفُ بأنّك كذلك.

186
00:21:25,275 --> 00:21:26,363
‫وعندما تفعل ذلك،

187
00:21:26,388 --> 00:21:29,377
‫اتريد أن يسُلب كل ذلك منك،
‫بسبب شرطيٍ ما؟

188
00:21:29,556 --> 00:21:32,169
‫رجال أمك،
‫لن يسألوا الأسئلة الصحيحة.

189
00:21:32,209 --> 00:21:34,595
‫أنا سأفعل ذلك.
‫(آنتوني) يعرفني.

190
00:21:34,620 --> 00:21:35,838
‫حسنًا.

191
00:21:36,768 --> 00:21:40,439
‫يأسره (كولين) في أحد
‫مواقع البناء خاصتنا.

192
00:21:40,878 --> 00:21:42,878
‫حسنًا. عُد إلى هُنا سريعًا.

193
00:21:42,918 --> 00:21:45,353
‫ثمة شيء يجب أن أفعله.

194
00:21:52,918 --> 00:21:56,041
‫أقمت بماذا؟
‫تمهل قليلًا.

195
00:21:58,038 --> 00:22:00,038
‫(جوناثان سيتون كوكس)؟

196
00:22:00,070 --> 00:22:04,072
‫- لكم من الوقت؟
‫- مُنذ ما يقرب من 5 سنوات.

197
00:22:04,398 --> 00:22:09,658
‫لديّ منزل وسيّارة وهويةٍ موثوقة.

198
00:22:10,198 --> 00:22:14,572
‫نحنُ المدمنون نقضي
‫الكثير من الوقت... نفكر.

199
00:22:15,238 --> 00:22:17,238
‫نُخطط.

200
00:22:17,278 --> 00:22:19,558
‫بالطبع، لا شيء يحدث ابدًا، ولكن...

201
00:22:22,395 --> 00:22:24,395
‫خططتُ لكِ أيضًا.

202
00:22:25,158 --> 00:22:27,158
‫هل خططت لأجلي؟

203
00:22:27,986 --> 00:22:29,198
‫مُنذ 5 سنوات؟

204
00:22:29,650 --> 00:22:31,238
‫حياةً جديدة.

205
00:22:31,278 --> 00:22:33,278
‫لا تكوني واحدةٍ من آل (والاس).

206
00:22:34,029 --> 00:22:36,409
‫- لو أردتِ ذلك.
‫- أريدُ ذلك.

207
00:22:38,209 --> 00:22:40,489
‫حتى أن ابنتي تريد ذلك أكثر مني.

208
00:22:43,649 --> 00:22:46,809
‫أأنا... (سيتون كوكس) كذلك؟

209
00:22:46,849 --> 00:22:48,849
‫في الواقع، أجل.

210
00:22:48,889 --> 00:22:50,889
‫أنتِ شقيقتي.

211
00:23:03,489 --> 00:23:05,489
‫ما هو إسمي الأوَّل؟

212
00:23:05,529 --> 00:23:07,649
‫ لقد كنتُ غاضباً منكِ في ذلك الوقت.

213
00:23:07,689 --> 00:23:09,959
‫وفي الحقيقة، تنتظرنا رحلةٌ طويلةٌ لعينة.

214
00:23:09,960 --> 00:23:10,960
‫(جوناثان)؟

215
00:23:12,809 --> 00:23:14,809
‫ما هو إسمي الأول؟

216
00:23:16,289 --> 00:23:18,289
‫(أرابيلا).

217
00:23:18,329 --> 00:23:21,009
‫(أرابيلا)! (أرابيلا سيتون كوكس).

218
00:23:23,449 --> 00:23:25,449
‫انظري، لن يعثروا علينا أبدًا.

219
00:23:27,609 --> 00:23:29,609
‫جيّد.

220
00:24:23,049 --> 00:24:25,049
‫

221
00:24:25,089 --> 00:24:27,089
‫(طارق)؟

222
00:24:29,609 --> 00:24:31,609
‫الأربعة منهم جميعًا. في غرفة (موسى).

223
00:24:31,649 --> 00:24:33,649
‫رقم 47.

224
00:24:35,350 --> 00:24:38,642
{\an8}‫أجل، جميعهم هُنا.
‫سأدخل، وداعاً.

225
00:25:08,438 --> 00:25:10,952
‫بالجوار من الزاوية. رقم 47.

226
00:25:11,093 --> 00:25:13,093
‫- (طارق)؟
‫- إنه بانتظارنا.

227
00:26:57,718 --> 00:27:01,056
‫(موسى)، لقد أوصلته! سأُغادر!

228
00:27:03,787 --> 00:27:07,111
‫قُلت بأنه يمكنني المغادرة!

229
00:27:10,718 --> 00:27:13,945
‫قٌلت بأنه.. بإمكاني المُغادرة!

230
00:27:13,970 --> 00:27:15,883
‫(موسى)! لا تقتلني!

231
00:27:16,196 --> 00:27:18,385
‫(موسي)! لا تقتلني!

232
00:27:33,970 --> 00:27:35,970
‫إنه مُغلق.

233
00:27:39,678 --> 00:27:41,678
‫افتحه.

234
00:27:42,311 --> 00:27:44,311
‫قُلت افتحه.

235
00:27:54,377 --> 00:27:58,337
‫(بوكوروشي)، يا لها من طفلةٍ جميلة.

236
00:28:11,486 --> 00:28:14,238
‫الحركة المرورية سيئة للغاية.

237
00:28:14,895 --> 00:28:17,885
‫تقول زوجتك بأنها ستوافيك في غضون 10 دقائق.

238
00:28:24,261 --> 00:28:27,087
‫من المؤسف أن الأطفال ليسوا برفقتها.

239
00:29:43,438 --> 00:29:44,935
‫أأنتَ بخير؟

240
00:30:01,678 --> 00:30:04,224
‫كل شيٍ سيكون على ما يُرام.

241
00:30:05,438 --> 00:30:06,599
‫أحبك.

242
00:30:12,855 --> 00:30:14,334
‫حسناً؟

243
00:30:30,038 --> 00:30:32,038
‫أيُمكنني الدخول؟

244
00:30:33,320 --> 00:30:34,209
‫أجل.

245
00:30:39,638 --> 00:30:41,638
‫لقد عثرت على بعض المال.

246
00:30:42,590 --> 00:30:44,590
‫250 مليون دولار.

247
00:30:44,623 --> 00:30:45,718
‫لقد كان في جُزر "كايمان".

248
00:30:46,038 --> 00:30:48,038
‫كان (فين) يعرفُ ما يقوم بفعله حقًا.

249
00:30:48,209 --> 00:30:50,209
‫- أيُمكنكَ إستعادته؟
‫- لقد فعلتُ ذلك بالفعل.

250
00:30:51,249 --> 00:30:53,249
‫لطالما كُنت أذكى الموجودين.

251
00:30:54,809 --> 00:30:56,579
‫لا زال علينا العثور على
‫أكثر من مليار.

252
00:30:56,580 --> 00:30:57,838
‫وهذا هو القَدْر الذي نعرف بشأنه فقط.

253
00:30:57,839 --> 00:30:59,414
‫ينبغي أن يكون ذلك كافيًا ليُبعد (جيفان)

254
00:30:59,415 --> 00:31:02,829
‫والمُستثمرين عن ظهورنا، للوقت الحالي.

255
00:31:14,369 --> 00:31:16,069
‫ألم تعثر على (شون)؟

256
00:31:16,809 --> 00:31:19,329
‫ولا أثر لـ (ماريان) أو (بيلي) كذلك.

257
00:31:21,409 --> 00:31:23,529
‫إبقاؤهم على قيْد الحياة سيكون بمثابة غلطة.

258
00:31:29,169 --> 00:31:31,289
‫تلك المرأة التي هرب (فين) برفقتها.

259
00:31:31,329 --> 00:31:33,329
‫- (فلوريانا)؟
‫- أجل.

260
00:31:34,529 --> 00:31:36,809
‫ماذا لو أوقع بها فعلًا باستخدام حسابٍ ما؟

261
00:31:38,129 --> 00:31:41,529
‫أثمة أيُّ طريقةٍ للحصول على إسمها الكامل
‫أو معلوماتها الأساسية؟

262
00:31:41,569 --> 00:31:43,689
‫في الواقع، لقد ماتت في ذات الليلة
‫ التي مات فيها (فين).

263
00:31:43,729 --> 00:31:46,849
‫- أأنت متأكد؟
‫- لقد أخبرني (جيفان).

264
00:31:48,149 --> 00:31:51,529
‫كنتُ أفكر بأنه لربما أن أحدهم كان ذكيًا
‫بما يكفي ليُبقيها على قيد الحياة.

265
00:31:51,569 --> 00:31:53,669
‫كطريقةٍ للوصول إلى المال.

266
00:32:06,709 --> 00:32:08,709
‫أنا قادمة. أنا قادمة!

267
00:32:23,429 --> 00:32:25,429
‫إنها بغاية الجمال!

268
00:32:29,589 --> 00:32:31,589
‫أتريدين حملها؟

269
00:32:39,789 --> 00:32:41,789
‫تعالي، تعالي يا صغيرتي.

270
00:32:41,829 --> 00:32:46,149
‫أيتُّها الصغيرة، أنتِ جميلة، جميلة، جميلة.

271
00:32:47,829 --> 00:32:49,829
‫صغيرتي.

272
00:33:03,069 --> 00:33:05,069
‫أتريدين مُساعدتي في تحميمها؟

273
00:33:10,149 --> 00:33:12,149
‫ليس عليكِ أن تقلقي الآن.

274
00:33:42,549 --> 00:33:44,549
‫حالما يصلُ ابني،

275
00:33:44,589 --> 00:33:46,589
‫و يكون المال بحوزتنا،

276
00:33:46,629 --> 00:33:50,509
‫أعدك بأنني سأعتني بالطفلة.

277
00:33:50,549 --> 00:33:52,549
‫كما لو كانت طفلتي.

278
00:33:54,909 --> 00:33:56,909
‫حسنًا؟

279
00:34:23,789 --> 00:34:25,789
‫شكرًا على القيام بهذا.

280
00:34:29,349 --> 00:34:31,349
‫قائمة مُشترياتك.

281
00:34:33,869 --> 00:34:37,269
‫(شون)، لو فعلت هذا، فلن
‫ يكون هناك أيُّ خط رجعة.

282
00:34:37,309 --> 00:34:39,309
‫سأجعل رجالي يوصلون هذه لكِ.

283
00:34:39,349 --> 00:34:41,629
‫أعلِميني عندما تستتب الأوضاع.

284
00:34:41,669 --> 00:34:43,669
‫وبعدها نطارد (عاصف).

285
00:34:52,353 --> 00:34:55,571
{\an8}‫أنا مسرور لأنك أعدت النظر.

286
00:34:55,720 --> 00:34:59,563
{\an8}‫يُمكنك إحداث الفارق.

287
00:34:59,876 --> 00:35:02,141
{\an8}‫وأرجو من الله أن تفعل ذلك.

288
00:35:02,446 --> 00:35:07,937
{\an8}‫تنقية الهواء وتخضير المدينة
‫وإيواء المشردين.

289
00:35:07,962 --> 00:35:10,892
{\an8}‫ستفعل كُلّ شيء.

290
00:35:11,267 --> 00:35:16,289
{\an8}‫- ستكون عمدةً جيّدًا.
‫- للنتظر حتى تطلع النتائج، هلاّ فعلنا؟

291
00:35:16,790 --> 00:35:24,797
{\an8}‫أنت في طليعة استطلاعات الرأي
‫على الرغم من كُلّ الافتراءات والأكاذيب.

292
00:35:32,956 --> 00:35:34,956
‫بِمَ وعدتهم؟

293
00:35:36,956 --> 00:35:38,956
‫وعدتْ؟

294
00:35:38,996 --> 00:35:40,996
‫ماذا؟

295
00:35:42,196 --> 00:35:44,596
‫- مَنْ؟
‫- الناس الذين بعتني إليهم.

296
00:35:46,436 --> 00:35:50,356
‫أصدقاؤك أصحابُ الفنون المظلمة. أولئك الذين
‫يتأكدون من كوني متفوقًا عليهم.

297
00:35:50,396 --> 00:35:54,076
‫- من أين تأتي بكل هذه الترّهات؟
‫- لأنك ستُريد أن تسدد دينك.

298
00:35:54,116 --> 00:36:00,516
‫فكرة أن يكون ابني عُمدة (لندن) هي بحدِّ
‫ذاتها مكافأةٌ لي.

299
00:36:00,556 --> 00:36:02,556
‫ألا يُمكنكَ رؤية ذلك؟

300
00:36:02,596 --> 00:36:05,116
‫لقد أتيتُ من العدم.
‫كنتُ فقيرًا مُعدمًا!

301
00:36:06,716 --> 00:36:09,636
‫أعرف كيف يكون الجوع.

302
00:36:14,116 --> 00:36:17,796
‫و التوازن الذي ينبع من معرفة

303
00:36:17,836 --> 00:36:20,556
‫أنه لن يكون ثمة أيُّ صدماتٍ مُفاجئة،

304
00:36:20,596 --> 00:36:23,276
‫ولا تشريعٌ فارغ،

305
00:36:23,316 --> 00:36:27,716
‫وأن (لندن) ستفتح أبوابها للجميع
‫من أجل العمل.

306
00:36:27,956 --> 00:36:29,656
‫كالمُعتاد.

307
00:36:31,036 --> 00:36:33,036
‫تلك..

308
00:36:35,396 --> 00:36:40,456
‫هي مُكافأة كل شخصٍ استثمر بقُدراتك.

309
00:36:43,657 --> 00:36:44,957
{\an8}‫وأمرٌ آخر.

310
00:36:46,358 --> 00:36:49,608
{\an8}‫لا تسخر من المال.

311
00:36:49,609 --> 00:36:52,085
{\an8}‫أو الناس الذين يملكونه.

312
00:36:52,386 --> 00:36:53,985
{\an8}‫أبدًا!

313
00:37:31,396 --> 00:37:33,676
‫يُمكننا الإستمرار بفعل هذا طوال اليوم!

314
00:37:43,085 --> 00:37:45,085
‫أأنت تعمل بمُفردك؟

315
00:37:53,105 --> 00:37:56,541
‫لمرةٍ أخيرة! أأنتَ تعمل بمُفردك؟

316
00:38:05,445 --> 00:38:08,344
‫توقف! ضع المِثقاب أسفلًا!

317
00:38:08,369 --> 00:38:10,365
‫ضع يديك على رأسك!
‫اجثُ على قدميك!

318
00:38:10,796 --> 00:38:12,006
‫بحق الجحيم، وأنتَ أيضًا؟

319
00:38:12,507 --> 00:38:15,685
‫يالـ (لندن) اللعينة، إنها تحوي قذارةً
‫أكثر من الجريمة.

320
00:38:15,746 --> 00:38:17,696
‫- ضعه أسفلًا!
‫- سُحقًا لك!

321
00:38:17,706 --> 00:38:20,306
‫- ضعه أسفلًا!
‫- إنه محض حقيرٍ لتقلق بشأنه.

322
00:38:25,126 --> 00:38:27,126
‫لا! لا، لا، لا!

323
00:38:27,176 --> 00:38:29,286
‫ابقَ معي! (آنتوني)، ابقَ معي!
‫

324
00:38:34,965 --> 00:38:36,965
‫لا، لا، لا.

325
00:38:37,005 --> 00:38:39,005
‫أنا مُنتشٍ! اللعنة!

326
00:38:40,686 --> 00:38:43,086
‫(آنتوني)! (آنتوني)، (آنتوني)!

327
00:38:43,306 --> 00:38:45,306
‫يا إلهي! لا، لا، لا!

328
00:38:45,346 --> 00:38:47,346
‫لم أخبرهم بأي شيء.

329
00:38:47,386 --> 00:38:49,546
‫أعرف ذلك. شكرًا لك.

330
00:38:50,626 --> 00:38:52,626
‫شكرًا لك، يا رجل. فقط...

331
00:38:52,666 --> 00:38:56,186
‫فقط ابقَ معي الآن. لقد اتصلتُ بهم.
‫ إنهم يعرفون مكاننا.

332
00:38:56,226 --> 00:38:58,226
‫(آنتوني). (آنتوني)! ابقَ معي.

333
00:38:58,266 --> 00:39:00,266
‫لا! لا!

334
00:40:58,106 --> 00:41:00,106
‫تبًا!

335
00:41:44,146 --> 00:41:46,266
‫(شون)، أين أنت بالله عليك؟

336
00:41:46,306 --> 00:41:48,426
‫أعلمني عمَّا يحدث. أرجوك.

337
00:41:48,466 --> 00:41:50,786
‫هل تحدثت إلى (بيلي) و(جاكلين)؟

338
00:41:50,826 --> 00:41:52,826
‫هذا ليس مُنصفًا في حقي!

339
00:42:04,047 --> 00:42:08,226
‫(لالي)
‫"كُلّ شيء جاهز"

340
00:42:17,578 --> 00:42:20,445
{\an8}‫أمّي، أين أنتِ؟

341
00:42:21,836 --> 00:42:23,124
{\an8}‫أمّي؟

342
00:42:23,289 --> 00:42:25,663
{\an8}‫!(لايف)، هُنا بالاسفل

343
00:42:27,750 --> 00:42:29,906
{\an8}‫(فلوريانا) والطفلة!

344
00:42:31,039 --> 00:42:32,726
{\an8}‫لقد هربتا.

345
00:42:34,687 --> 00:42:36,383
{\an8}‫خسرنا كُلّ شيء.

346
00:42:37,172 --> 00:42:39,273
{\an8}‫بعد كُل هذا!

347
00:42:48,844 --> 00:42:51,859
{\an8}‫ما الذي تفعلينه، هذا سيرسل رسالة خاطئة.

348
00:42:51,884 --> 00:42:53,648
{\an8}‫- لمن؟
‫- للجميع.

349
00:42:53,673 --> 00:42:56,562
{\an8}‫(لوان دوشاج) هربًا خوفًا!

350
00:42:56,587 --> 00:43:00,211
{\an8}‫نحنُ لسنا لاجئين!

351
00:43:00,236 --> 00:43:03,187
{\an8}‫إنّك لا تهرب ولا حتى أنا.

352
00:43:03,212 --> 00:43:07,414
{\an8}‫إنّك ترحل مؤقتًا حتى يخلص
‫أعداك على بعضهم البعض.

353
00:43:07,439 --> 00:43:09,398
{\an8}‫وعندما تعود،

354
00:43:09,423 --> 00:43:13,273
{\an8}‫سيكون لديك أعداء اقل
‫وقوة أكبر.

355
00:43:37,314 --> 00:43:37,968
‫بئسًا.

356
00:43:57,826 --> 00:43:59,826
‫هيّا، هيّا.

357
00:44:15,306 --> 00:44:17,306
‫انتظري!

358
00:44:21,706 --> 00:44:23,706
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

359
00:44:23,746 --> 00:44:25,746
‫ادخلي. شكرًا.

360
00:44:29,786 --> 00:44:31,786
‫إذًا...

361
00:44:31,826 --> 00:44:33,906
‫إذًا... هنا حيثُ تعيش.

362
00:44:41,426 --> 00:44:44,506
‫أستطيع أن أعرف سبب قدومك دومًا لمنزلي.

363
00:44:44,946 --> 00:44:47,146
‫أجل.

364
00:44:48,426 --> 00:44:50,726
‫شكرًا على مروركِ.

365
00:44:56,946 --> 00:44:58,946
‫تعال معي.

366
00:44:58,986 --> 00:45:00,986
‫الليلة.

367
00:45:02,746 --> 00:45:04,746
‫- عليكَ ذلك.
‫- أريد ذلك.

368
00:45:04,786 --> 00:45:06,786
‫إذًا، فلتفعل ما تريد، (إليوت).

369
00:45:06,826 --> 00:45:08,826
‫الأمر شديد الخطورة.

370
00:45:11,386 --> 00:45:14,106
‫اغرب عني، لعلمك فقد ترعرعتُ في
‫هذه الحياة أيضًا.

371
00:45:14,146 --> 00:45:18,386
‫الأمر لا يتعلَّق بمسألة (شون)
‫ووالدكِ فحسب، يا (شانون).

372
00:45:18,426 --> 00:45:20,426
‫ما الذي تتحدث عنه؟

373
00:45:20,466 --> 00:45:23,626
‫أجل، إنه مصدر تهديد. لقد أصاب والدكِ
‫بعيارٍ ناري في قدمه.

374
00:45:23,666 --> 00:45:25,666
‫وقد لا يتوقَّف عند تلك النقطة فقط.

375
00:45:25,706 --> 00:45:27,706
‫أنا...

376
00:45:29,186 --> 00:45:31,186
‫ثمة أمرٌ آخر تمامًا بالخارج هناك.

377
00:45:34,626 --> 00:45:37,866
‫ما الذي تعنيه؟ هل هناك عصاباتٌ أخرى؟
‫أيُّ عصابات؟

378
00:45:37,906 --> 00:45:39,906
‫أنا...

379
00:45:39,946 --> 00:45:43,106
‫أنا.. لا أعرف على وجه اليقين.

380
00:45:43,146 --> 00:45:46,146
‫لكن ثمة أشخاصٌ تعامل معهم (فين)،
‫أشخاصٌ أعلى شأنًا.

381
00:45:46,186 --> 00:45:48,186
‫وأحتاجُ لأن أعرف هويَّاتهم.

382
00:45:48,226 --> 00:45:51,706
‫لأنه لو لم أفعل، فـ (شون)، اتركِ عنكِ (شون)،
‫أنتِ ووالدكِ لن تكونا في مأمنِ أبدًا.

383
00:45:51,746 --> 00:45:53,746
‫- إذًا، ما الذي يعنيه ذلك؟
‫- إنه يعني..

384
00:45:56,066 --> 00:45:58,066
‫إنه يعني أن عليكِ الرحيل (شانون).

385
00:45:58,106 --> 00:46:00,106
‫عليَّ البقاء مع (شون).

386
00:46:00,326 --> 00:46:02,326
‫إنه مذعور كما أنه
‫في خضمِّ مهمةٍ ما.

387
00:46:02,366 --> 00:46:04,446
‫لو أدرتُ له ظهري الآن،
‫فسأُصبح في قائمته.

388
00:46:04,486 --> 00:46:06,766
‫ولن يُمكنني حمايتكِ
‫أو حماية (داني) منه.

389
00:46:06,806 --> 00:46:08,806
‫- أو أي أحدٍ آخر.
‫- هذا هراء!

390
00:46:08,846 --> 00:46:10,926
‫انصتِ، انصتِ، عندما تصبحين بأمان...

391
00:46:10,966 --> 00:46:13,086
‫عندما تصبحين بأمان، سآتي إليكِ.

392
00:46:14,486 --> 00:46:16,486
‫حتى ذلك الحين...

393
00:46:17,566 --> 00:46:19,566
‫- لا يُمكننا البقاء معًا.
‫- لماذا؟

394
00:46:20,966 --> 00:46:22,966
‫لماذا (إليوت)؟ بسبب...

395
00:46:23,006 --> 00:46:25,006
‫بسبب؟

396
00:46:29,926 --> 00:46:31,926
‫أهذا بسببهم؟

397
00:46:34,606 --> 00:46:36,606
‫لقد.. لقد..

398
00:46:36,646 --> 00:46:38,646
‫لقد كانوا بمثابة عالمي.

399
00:46:39,686 --> 00:46:41,686
‫والآن أنتما كذلك.

400
00:46:43,086 --> 00:46:45,086
‫لا يُمكن لذلك أن يحدث مجددًّا.

401
00:46:47,326 --> 00:46:49,446
‫ما كان يجدر بي أبدًا أن أدع
‫الأمر يصل لهذا الحد.

402
00:46:59,866 --> 00:47:02,166
‫لم نملك خيارًا.

403
00:47:46,706 --> 00:47:48,706
‫- أجل؟
‫- مرحبًا.

404
00:47:50,506 --> 00:47:52,506
‫(شون)؟

405
00:47:52,546 --> 00:47:54,546
‫أهذا أنت؟

406
00:47:54,586 --> 00:47:56,586
‫هل تعمل لوقتٍ متأخر؟

407
00:47:59,106 --> 00:48:01,106
‫أجل.

408
00:48:01,146 --> 00:48:04,026
‫أنا أستعيد المال.
‫لقد عثرتُ على كمِّيتين الآن.

409
00:48:04,066 --> 00:48:07,386
‫لو استطاع أي أحدٍ فعلُ ذلك،
‫فسيكون أنت.

410
00:48:07,426 --> 00:48:09,426
‫أحسنت.

411
00:48:09,466 --> 00:48:11,466
‫أبقِ هؤلاء المُستثمرين راضين.

412
00:48:15,826 --> 00:48:18,466
‫(شون)، يُمكننا إيقاف هذا الأمر.

413
00:48:20,026 --> 00:48:22,026
‫أنتَ وأنا.

414
00:48:22,066 --> 00:48:24,066
‫أعرف أنه يُمكننا ذلك.

415
00:48:24,106 --> 00:48:27,626
‫لقد بدأتُ أفهم سبب إقدام أبي
‫على فِعل ما فَعله.

416
00:48:27,666 --> 00:48:29,666
‫حقًا؟

417
00:48:29,706 --> 00:48:32,786
‫لقد قاموا بقتله قبل أن يعرفوا
‫ بأنه سيسرقهم، صحيح؟

418
00:48:32,826 --> 00:48:35,546
‫أتى ذلك فيما بعد، أجل.

419
00:48:35,586 --> 00:48:39,706
‫قاموا بقتله لأنه قد سئم.

420
00:48:39,746 --> 00:48:41,746
‫كحصانٍ عجوز.

421
00:48:41,786 --> 00:48:45,506
‫وذلك هو العمل الذي ورطَّت
‫ نفسك فيه للتو.

422
00:48:45,546 --> 00:48:48,706
‫أو بالأحرى انتزعته، بكِلتا يديك.

423
00:48:48,746 --> 00:48:50,746
‫(شون)، ماذا..

424
00:48:50,886 --> 00:48:52,786
‫لا يُمكنك مواجهتهم.

425
00:48:52,826 --> 00:48:54,826
‫أعرف ذلك (أليكس).

426
00:48:54,866 --> 00:48:56,866
‫لا يُمكنك قتال من لا تستطيع رؤيته.

427
00:48:56,906 --> 00:48:58,906
‫لا يُمكن لأيِّ أحدٍ فعل ذلك.

428
00:49:10,746 --> 00:49:12,746
‫اقترب من النافذة.

429
00:49:12,786 --> 00:49:14,786
‫تلك التي اعتاد أبي النظر من خلالها.

430
00:49:14,826 --> 00:49:16,826
‫ما الذي تراه؟

431
00:49:19,146 --> 00:49:22,306
‫مدينتنا. المدينة التي قُلنا بأنها ملكٌ لنا.

432
00:49:22,346 --> 00:49:24,706
‫هذا ما أنظرُ إليه أيضًا.

433
00:49:26,386 --> 00:49:28,706
‫باستثناء كوني في الجانب الآخر منك.

434
00:49:29,666 --> 00:49:31,666
‫المنظر مختلفٌ هنا.

435
00:49:31,706 --> 00:49:34,386
‫لا تزال الكثير من النقاط الحمراء
‫بالخارج هُناك ملكٌ لنا.

436
00:49:34,426 --> 00:49:36,426
‫كنا بارعين ببنائها.

437
00:49:36,466 --> 00:49:38,466
‫لا زلنا كذلك، يا (شون).
‫

438
00:49:38,506 --> 00:49:40,506
‫وبارعين في هدمها كذلك.

439
00:49:42,586 --> 00:49:44,586
‫ذلك يُعد تقدُّمًا.

440
00:49:44,626 --> 00:49:46,626
‫الثِقة.

441
00:49:46,666 --> 00:49:49,386
‫إنها ما يقول الجميع دائمًا بأنه
‫أمرٌ مهم.

442
00:49:50,546 --> 00:49:52,546
‫أبقِ الجميع واثقين.

443
00:49:52,586 --> 00:49:54,586
‫يتوقف العمل بدونها.

444
00:49:54,626 --> 00:49:56,626
‫أجل. صحيح.

445
00:49:56,666 --> 00:49:59,946
‫الأشخاص الذين قتلوا والدي،

446
00:49:59,986 --> 00:50:02,026
‫الذين حاولوا قتلي،

447
00:50:03,466 --> 00:50:05,466
‫من حيثُ أقف الآن،

448
00:50:05,506 --> 00:50:07,506
‫لا أستطيع رؤيتهم.

449
00:50:09,466 --> 00:50:11,466
‫لكنني أستطيع رؤية ما يملكونه.

450
00:50:36,866 --> 00:50:38,866
‫ما كان ذلك؟

451
00:51:41,985 --> 00:52:43,985
‫الترجمّة من قبل:
‫ "Eriiis & أحمد عبدالله"
‫تعديل التوقيت: د.محمود النجار

