﻿1
00:01:18,553 --> 00:01:21,030
‫إن كنتم تبحثون عن فهم
‫ما فعلته

2
00:01:21,812 --> 00:01:25,157
‫فلا بد لكم من فهم بعض الأمور
‫بشأن ابنتي أولاً

3
00:01:26,676 --> 00:01:29,313
‫"(لندن) في (إنكلترا)
‫في العام 1927"

4
00:01:32,630 --> 00:01:34,629
‫بنس على الشخص الواحد
‫أيتها السيدات والسادة

5
00:01:34,846 --> 00:01:37,019
‫في العام 1927، كنت أعمل
‫في الخفاء

6
00:01:37,104 --> 00:01:39,885
‫في المقر المركزي
‫لمكتب الغرائب الأميركي

7
00:01:40,797 --> 00:01:43,709
‫عرفت معلومة أعادتني
‫إلى مسقط رأسي في (لندن)

8
00:01:44,143 --> 00:01:48,445
‫مهرجان متنقل للمسوخ
‫يقدم وحشاً مألوفاً

9
00:01:48,661 --> 00:01:54,048
‫إن كان هذا الوحش حقيقياً فهو مرتبط
‫بامرأة حاولت إخفاءها عن العالم

10
00:01:54,353 --> 00:01:56,308
‫بنس على الشخص لو سمحتم!

11
00:01:56,482 --> 00:02:00,435
‫أما بالنسبة إلى الفتاة
‫فقد أقنعت نفسي بالتخلي عن الظنون

12
00:02:00,566 --> 00:02:02,912
‫لحين رؤية الوحش بأم العين

13
00:02:06,518 --> 00:02:09,168
‫وبالرغم من ذلك
‫لم أتوقف عن التفكير فيها

14
00:02:10,949 --> 00:02:13,729
‫أي نوع عنف أتى بها
‫إلى هذا المكان؟

15
00:02:14,382 --> 00:02:19,030
‫ما الذي عانته إلى جانب
‫هؤلاء الحثالة الفاسقين والجاهلين؟

16
00:02:25,895 --> 00:02:29,283
‫أقزام وأخطاء ومسوخ
‫أيتها السيدات والسادة

17
00:02:29,718 --> 00:02:33,585
‫- القصير والطويل!
‫- رائع!

18
00:02:36,669 --> 00:02:42,057
‫والآن، ستعرض الامرأة العمياء
‫النتنة أن ظلالكم لا يتغير

19
00:02:42,187 --> 00:02:44,229
‫وها قد أتت!

20
00:02:44,360 --> 00:02:49,269
‫كائن غريب قبيح ألقي القبض
‫عليه في عمق براري (يوكن) المثلجة

21
00:02:49,530 --> 00:02:53,266
‫الفتاة بوجه القرد!

22
00:03:04,040 --> 00:03:07,299
‫أحمل لك شيئاً آخر طويل
‫ولذيذ أيتها القردة

23
00:03:10,644 --> 00:03:13,032
‫اهدأوا! اهدأوا!

24
00:03:13,251 --> 00:03:18,595
‫كان وضعها قاسياً بقدر ما توقعته
‫وحقيقياً بقدر ما خشيته

25
00:03:18,769 --> 00:03:25,112
‫وحش كاسر وليد عقلها المضطرب

26
00:03:26,068 --> 00:03:29,587
‫إليكم حيوان القردة الأليف الشنيع!

27
00:03:31,150 --> 00:03:35,104
‫وحشها، سواء روحاً كان
‫أم كائناً فعلياً

28
00:03:35,235 --> 00:03:36,582
‫فما زلت لا أفهم الأمر كلياً

29
00:03:37,234 --> 00:03:38,884
‫هيا، استدر!

30
00:03:39,840 --> 00:03:43,750
‫لكنني كنت على يقين
‫أنه كان ملك امرأة أحببتها

31
00:03:44,098 --> 00:03:46,487
‫وهجرتها منذ فترة طويلة!

32
00:03:46,618 --> 00:03:50,701
‫- استدر في الاتجاه المعاكس
‫- ومن الواضح أنه لم ينسني أيضاً

33
00:03:50,832 --> 00:03:52,656
‫قلت لك أن تستدير
‫في الاتجاه المعاكس

34
00:03:54,178 --> 00:03:55,525
‫أطعني!

35
00:04:01,651 --> 00:04:04,648
‫كلا! كلا! كلا!

36
00:04:06,038 --> 00:04:07,472
‫توقفوا!

37
00:04:08,168 --> 00:04:09,774
‫أما بالنسبة إلى ما حصل بعدئذٍ...

38
00:04:13,685 --> 00:04:15,467
‫فلا يمكن وصفه بالكلام!

39
00:05:28,369 --> 00:05:30,019
‫كيف تعرف أمي؟

40
00:05:35,842 --> 00:05:38,535
‫بعد مرور سنتين
‫بالكاد كبرت يوماً في العمر

41
00:05:40,273 --> 00:05:44,748
‫وجب أن أحميها من العالم
‫وأحمي العالم منها

42
00:05:45,399 --> 00:05:47,095
‫لذا لجأت إلى صديق

43
00:05:47,353 --> 00:05:48,441
‫مرحباً يا (داني)

44
00:05:48,571 --> 00:05:50,265
‫زقاق حساس صغير

45
00:05:50,397 --> 00:05:51,786
‫- يدعى (داني)
‫- "مرحباً مجدداً يا (نايلز)"

46
00:05:51,916 --> 00:05:54,958
‫ملجأ نقل عن بُعد محب للجميع

47
00:06:02,213 --> 00:06:03,734
‫"أهلاً بـ(دوروثي) وأصدقائها"

48
00:06:15,898 --> 00:06:19,678
‫وافق (داني) على تأمين حمايتك
‫حتى تكبرين قليلاً

49
00:06:20,157 --> 00:06:23,415
‫وأعدك بأن أزورك
‫كلما سنحت لي الفرصة

50
00:06:23,849 --> 00:06:26,934
‫لحظة! ألن تأتي معي؟

51
00:06:29,585 --> 00:06:30,931
‫حبذا لو أمكنني فعل ذلك

52
00:06:32,018 --> 00:06:35,623
‫لكن لا بد لي من أن أكتشف
‫كيف أكون أفضل والد لك

53
00:06:36,014 --> 00:06:37,709
‫لأطول وقت ممكن!

54
00:06:38,404 --> 00:06:39,750
‫أنا...

55
00:06:43,878 --> 00:06:46,399
‫لا أريد أن أخسرك مجدداً!

56
00:06:47,137 --> 00:06:50,742
‫هذا ما أحاول تفاديه بالتحديد
‫يا عزيزتي

57
00:06:52,481 --> 00:06:57,607
‫عزيزتي وجميلتي (دوروثي)!

58
00:07:01,561 --> 00:07:03,343
‫نعم، نعم، يا لها من قصة مؤثرة!

59
00:07:03,471 --> 00:07:06,036
‫أراهن أنك بكيت طوال أسابيع
‫لكن لم يكن هذا سؤالي

60
00:07:06,166 --> 00:07:10,293
‫سألتك لماذا فعلت ما فعلته بنا

61
00:07:15,376 --> 00:07:21,372
‫جلت الكون كله بحثاً عن طريقة
‫لأعيش أكثر من (دوروثي) ولو بيوم واحد

62
00:07:23,241 --> 00:07:24,717
‫أفضى بي بحثي إلى (باراغواي)

63
00:07:24,848 --> 00:07:29,062
‫حيث همّ (إريك مودرن)
‫ببيع تميمة للعمر المديد

64
00:07:29,192 --> 00:07:31,539
‫لعالم مقابل أن يعطيه
‫هذا الأخير قوى خارقة

65
00:07:31,669 --> 00:07:34,406
‫عمدت إذاً إلى تفجير المختبر
‫وسرقت قائمة القرد

66
00:07:34,536 --> 00:07:36,882
‫وتحول (موردن) إلى السيد (نوبادي)
‫شاهدت عرض الدمى

67
00:07:37,056 --> 00:07:39,272
‫ماذا عنا؟

68
00:07:39,533 --> 00:07:41,053
‫كان تعميري محدوداً

69
00:07:42,531 --> 00:07:46,397
‫لذا بدأت تجاربي
‫بحثاً عن الخلود الفعلي

70
00:07:47,309 --> 00:07:52,523
‫(ريتا) و(لاري) و(جاين)
‫وأنت يا (كليف)

71
00:07:53,652 --> 00:07:56,042
‫لكن الشيء الوحيد الذي حافظ
‫على حياتي طوال هذه السنوات

72
00:07:56,172 --> 00:07:58,519
‫كان التميمة التي كنت أعلقها
‫حول رقبتي

73
00:07:59,388 --> 00:08:00,821
‫حتى ليلة البارحة

74
00:08:03,080 --> 00:08:08,294
‫حين استبدلتها مع (ويلبي كبلينغ)
‫مقابل المادة السحرية

75
00:08:08,468 --> 00:08:11,857
‫التي أعادتنا إلى حجمنا الطبيعي

76
00:08:11,987 --> 00:08:16,028
‫لحظة! هل وهبت خلودك
‫كالأحمق؟

77
00:08:17,591 --> 00:08:23,109
‫- لماذا فعلت هذا كله إذاً؟
‫- هل تعتقد أنني لا أفهم السخرية؟

78
00:08:23,631 --> 00:08:25,542
‫كانت هذه الطريقة الوحيدة
‫لتصحيح الوضع

79
00:08:25,717 --> 00:08:30,669
‫- وستخسر ابنتي الآن والدها
‫- الشخص الذي سجنها...

80
00:08:30,800 --> 00:08:32,972
‫الشخص الذي يمكنه
‫أن يجعلها تشعر بالأمان

81
00:08:33,493 --> 00:08:40,097
‫ستحوّل الأرض إلى جحيم بدوني
‫ولن تتمكن من وضع حد لها

82
00:08:42,834 --> 00:08:44,441
‫بت تعرف كل شيء الآن يا (كليف)

83
00:08:44,701 --> 00:08:48,612
‫ليس كل شيء! أخبرني عن الليلة
‫التي تعرضت فيها لحادثي

84
00:08:51,262 --> 00:08:55,433
‫أريد سماع التفاصيل كلها

85
00:09:07,337 --> 00:09:14,115
‫صباح الخير، استيقظي
‫والدنا يحتضر، يحتضر!

86
00:09:20,850 --> 00:09:24,586
‫ما كان هذا بحق السماء؟

87
00:09:25,628 --> 00:09:27,193
‫إياك أن تدخلي غرفتنا مجدداً

88
00:09:32,840 --> 00:09:38,834
‫لماذا ما زلنا هنا؟ أجبيني!

89
00:09:43,963 --> 00:09:46,960
‫حاولت إخبارهم...

90
00:09:51,870 --> 00:09:55,605
‫"حان وقت التغيير"

91
00:09:58,257 --> 00:10:00,993
‫"حان وقت التغيير"

92
00:10:01,123 --> 00:10:02,514
‫ليس هذا الهراء مجدداً!

93
00:10:12,420 --> 00:10:15,287
‫يمكنكم البقاء حيث أنتم
‫أيها الحمقى، أنا بخير!

94
00:10:28,017 --> 00:10:29,494
‫صباح الخير يا (دوروثي)!

95
00:10:34,794 --> 00:10:37,880
‫صباح الخير يا (جاين)
‫سأعلمها الأخلاق

96
00:10:38,010 --> 00:10:42,919
‫عرّج أحد أصدقائك الخياليين
‫على غرفتي صباح اليوم يا (دوروثي)

97
00:10:44,179 --> 00:10:45,699
‫هل ترغبين في قول شيء لنا؟

98
00:10:46,395 --> 00:10:48,871
‫- ليس صحيحاً
‫- ما هو؟

99
00:10:49,001 --> 00:10:52,520
‫ما الذي يدفع أحد أصدقائك
‫إلى قول شيء ليس صحيحاً؟

100
00:10:53,172 --> 00:10:55,562
‫ما الشيء الذي قيل؟

101
00:10:56,909 --> 00:10:59,646
‫استرقت السمع على أبي
‫والمشعوذ الثمل

102
00:11:00,124 --> 00:11:02,252
‫لكن ما قيل غير صحيح!

103
00:11:02,382 --> 00:11:06,294
‫- حباً بالقدير، ما هو هذا الشيء؟
‫- (نايلز) يحتضر!

104
00:11:07,900 --> 00:11:08,943
‫ماذا؟

105
00:11:10,421 --> 00:11:13,505
‫هل تعرف أن (نايلز)
‫يحتضر يا (كليف)؟

106
00:11:13,636 --> 00:11:16,721
‫نعم، إنها عاقبة الأفعال
‫ليكن لك هذا درساً أيتها الفتاة

107
00:11:17,720 --> 00:11:20,283
‫لا يحتضر!

108
00:11:23,541 --> 00:11:28,755
‫أنا أحتضر لكن هذه حالنا جميعاً
‫فلا داعي للخوف

109
00:11:30,015 --> 00:11:33,274
‫انظر إلى شعرك
‫بدأ الشيب يظهر فيه

110
00:11:35,315 --> 00:11:37,140
‫كم تبلغ من العمر بالتحديد؟

111
00:11:38,269 --> 00:11:40,963
‫- 139 سنة
‫- يا إلهي! إنه ميت

112
00:11:41,093 --> 00:11:42,701
‫يا إلهي! ها قد بدأ البكاء

113
00:11:42,832 --> 00:11:44,918
‫أحسن (فيك) في الهرب من هنا

114
00:11:45,003 --> 00:11:47,523
‫هل ستبكين فعلاً على الرجل
‫الذي قتل زوجتي؟

115
00:11:47,654 --> 00:11:50,216
‫لست مضطراً لأن تخبر صاحبة
‫البشرة المطاطية هنا

116
00:11:50,303 --> 00:11:52,301
‫أن (نايلز كولدر) رجل
‫تشوبه العيوب

117
00:11:52,476 --> 00:11:54,648
‫لكنه أصبح الآن رجلاً محتضراً أيضاً

118
00:11:55,083 --> 00:11:57,994
‫لا بد من أن أسنانه
‫بدأت تهتز الآن

119
00:11:58,125 --> 00:12:01,644
‫سرعان ما سيفقد الذاكرة بشأن
‫كيفية الاعتناء بنفسه وبـ(دوروثي)

120
00:12:02,165 --> 00:12:04,814
‫وقد تفصلنا أيام قليلة
‫عن وضع الحفاضات له

121
00:12:04,901 --> 00:12:06,292
‫- (ريتا)!
‫- مقيت!

122
00:12:06,422 --> 00:12:09,072
‫- لن أغير حفاضه
‫- لمَ لا؟ لا تتمتع بحاسة الشم حتى

123
00:12:09,203 --> 00:12:10,246
‫ما زلت هنا!

124
00:12:10,376 --> 00:12:13,809
‫ليست مخطئة! إن مات (تشيف)
‫فيجب على أحدنا الاهتمام بالفتاة

125
00:12:15,112 --> 00:12:16,633
‫لن أسمح لها بالذهاب إلى
‫مستشفى الأمراض العقلية المتداعي

126
00:12:16,763 --> 00:12:19,327
‫- مع أعضاء (دوم باترول) السابقين
‫- لن يعود أحد إلى هناك

127
00:12:19,935 --> 00:12:22,540
‫بقيت (دوروثي) بأمان مع (داني)
‫طوال 90 سنة

128
00:12:22,801 --> 00:12:25,799
‫وحين يكبر (داني) ليصبح
‫شيئاً مختلفاً عن الآجر...

129
00:12:25,929 --> 00:12:27,753
‫قد يستغرق ذلك وقتاً طويلاً

130
00:12:27,928 --> 00:12:31,969
‫وحتى يحصل ذلك فلا شيء سوانا
‫يردع (دوروثي) من أن تفقد صوابها

131
00:12:32,099 --> 00:12:36,182
‫نحن! مستحيل
‫سيذهب كل منا في طريقه الآن

132
00:12:36,314 --> 00:12:39,833
‫يكفي! لن أسمح بأن تتشاجروا
‫على هذا الموضوع

133
00:12:39,963 --> 00:12:41,788
‫تتكلمون كما لو مت فعلاً

134
00:12:44,090 --> 00:12:47,565
‫- سأجد حلاً لهذه المسألة
‫- ماذا تعني؟

135
00:12:48,175 --> 00:12:49,217
‫سبق أن فعلت

136
00:12:50,694 --> 00:12:55,039
‫دنت لحظة الحسم يا (تشيف)
‫لأن هذا ما تخطط له طوال حياتنا

137
00:12:55,256 --> 00:12:56,298
‫ما هو الحل إذاً؟

138
00:12:56,516 --> 00:13:00,296
‫أيتها السيدات والسادة
‫هل سيطهو جسمه بالإشعاعات

139
00:13:00,426 --> 00:13:01,730
‫ويلف ذاته بالضمادات؟

140
00:13:02,078 --> 00:13:04,553
‫أم سيحقن نفسه بصبغة سامة

141
00:13:04,684 --> 00:13:07,725
‫ليتسلل إلى اجتماع الأهالي
‫والأساتذة بشأن (دوروثي)؟

142
00:13:08,116 --> 00:13:10,028
‫أم أنه سيعمد إلى إطلاق النار
‫على نفسه

143
00:13:10,158 --> 00:13:14,547
‫على أمل أن تعلم إحدى شخصياته
‫الـ 64 (دوروثي) كيفية صرف شيك؟

144
00:13:14,675 --> 00:13:19,500
‫أفضل بعد، هل سيسحب دماغه
‫الغالي ويتحول إلى رجل معدني؟

145
00:13:19,630 --> 00:13:21,846
‫وإن كان هذا الخيار الأفضل أمامك
‫يا (تشيف)

146
00:13:21,974 --> 00:13:25,538
‫فمن الأفضل أن تذهب لاشتمام
‫الورود وتحتسي الجعة

147
00:13:25,668 --> 00:13:28,536
‫وتأكل شمامة وبيتزا مزدوجة
‫وتتغوط كثيراً

148
00:13:28,666 --> 00:13:33,489
‫لأنك ستفتقد هذا كله
‫حين تخسر حواسك كلها

149
00:13:33,880 --> 00:13:36,095
‫واحرص على أن تعانق
‫(دوروثي) الآن

150
00:13:36,400 --> 00:13:40,049
‫عانقها بقوة لأنك إن فعلت ذلك
‫بعد خضوعك لجراحة التغيير الشامل

151
00:13:40,180 --> 00:13:44,046
‫فسيحطم قلبك لأنك لن تحس بها

152
00:13:45,524 --> 00:13:47,739
‫أدر العجلة يا (نايلز كولدر)

153
00:13:49,129 --> 00:13:51,042
‫أي واحد منا تختار أن تكون مثله؟

154
00:13:52,822 --> 00:13:53,865
‫لا أحد!

155
00:13:57,210 --> 00:13:58,253
‫أليس كذلك يا (نايلز)؟

156
00:14:00,686 --> 00:14:02,641
‫نحن تجاربك الفاشلة

157
00:14:07,595 --> 00:14:10,723
‫تبدو متأنقاً بالفعل يا (لاري)

158
00:14:14,154 --> 00:14:15,414
‫توفي ابني!

159
00:14:16,414 --> 00:14:19,151
‫- هل تمكن منه (تشيف) أيضاً؟
‫- اخرس يا (كليف)

160
00:14:23,017 --> 00:14:25,233
‫آسفة على خسارتك

161
00:14:29,925 --> 00:14:35,530
‫لا بأس! أشك في أنه عرف
‫بوجودي حتى

162
00:14:45,610 --> 00:14:48,260
‫أقترح أن يهتم كل منا بمشاكله

163
00:14:49,693 --> 00:14:52,301
‫لم يعد مصيري من شأنكم
‫بعد الآن

164
00:14:59,686 --> 00:15:04,421
‫"(ديترويت) في (ميشيغن)"

165
00:15:08,418 --> 00:15:12,373
‫قلت لها إنني أحميها
‫من الجانب الأيسر

166
00:15:14,023 --> 00:15:18,499
‫اعتقدت أنني اختبرت الجحيم
‫ثم...

167
00:15:18,976 --> 00:15:21,973
‫ثم حصل هذا على حين غرة!

168
00:15:23,886 --> 00:15:26,015
‫شعرت بأنني المذنبة

169
00:15:27,665 --> 00:15:32,531
‫فقدت السيطرة على نفسي
‫بالتفكير في الطرق الكثيرة

170
00:15:32,662 --> 00:15:37,832
‫التي أمكنني أن أضطلع فيها
‫بالأمر بطريقة مختلفة

171
00:15:45,305 --> 00:15:50,823
‫لحظة! هل من سبب
‫لعدم انطباق القوانين عليه أم...؟

172
00:15:51,473 --> 00:15:55,168
‫يتأخر الجميع بين الحين والآخر
‫لماذا لا نمنحه فرصة؟

173
00:15:55,558 --> 00:15:56,991
‫خذي نفساً عميقاً يا (روني)

174
00:15:57,122 --> 00:16:00,033
‫عودي إلى القصة
‫التي كنت تروينها وانهها

175
00:16:07,332 --> 00:16:15,151
‫بعد أن تلقيت الاتصال
‫فكرت في أنني المذنبة و...

176
00:16:17,454 --> 00:16:18,584
‫آسفة!

177
00:16:21,061 --> 00:16:22,362
‫أعجز عن فعل هذا!

178
00:16:27,274 --> 00:16:28,620
‫حسناً!

179
00:16:30,620 --> 00:16:32,313
‫مَن يريد مشاطرة قصته معنا؟

180
00:16:33,574 --> 00:16:36,745
‫لا أحد، حقاً؟

181
00:16:37,352 --> 00:16:39,265
‫سأتكلم نيابة عن الجميع
‫في الغرفة حين أقول

182
00:16:39,395 --> 00:16:42,479
‫إن لا أحد بيننا مستعد لمشاطرة
‫شيء مع رجل نصف آلي

183
00:16:43,913 --> 00:16:45,826
‫يعرف الجميع أن وجهه
‫عبارة عن كاميرا

184
00:16:46,737 --> 00:16:49,388
‫وكأننا نشاطر أحزاننا على التلفزيون

185
00:16:49,474 --> 00:16:51,386
‫- هل هذا صحيح؟
‫- ليس الأمر بهذه البساطة

186
00:16:51,517 --> 00:16:54,948
‫ليس لدي خيار آخر
‫أنا شغال وكذلك بالنسبة إلى الكاميرا

187
00:16:55,079 --> 00:16:59,076
‫المجموعة مكان آمن ولا نسمح
‫فيها لأي جهاز تسجيل من أي نوع

188
00:16:59,207 --> 00:17:00,814
‫يجب أن تطفئ الكاميرا
‫إن رغبت في البقاء

189
00:17:00,943 --> 00:17:04,116
‫لن يبقى لدي أي نظام دفاع
‫الأمر الذي سيتركني في موقف ضعيف

190
00:17:04,246 --> 00:17:06,331
‫هذه الفكرة من هذه المجموعة

191
00:17:18,584 --> 00:17:21,972
‫شكراً، هل ترغب
‫في مشاطرة قصتك؟

192
00:17:22,407 --> 00:17:25,231
‫نرغب في التعرف بك أكثر
‫أخبرنا عن سبب حضورك إلى هنا

193
00:17:28,837 --> 00:17:29,880
‫حسناً!

194
00:17:37,961 --> 00:17:39,046
‫أدعى (فيك)

195
00:17:47,258 --> 00:17:49,648
‫في الواقع
‫سأنصت إلى الآخرين اليوم

196
00:17:56,642 --> 00:18:01,812
‫أرجوك أن تتكلمي معي يا (دوروثي)

197
00:18:07,634 --> 00:18:08,980
‫أطرق على الباب!

198
00:18:10,111 --> 00:18:11,805
‫أطرق على الباب!

199
00:18:11,978 --> 00:18:14,847
‫- مَن الطارق؟
‫- نهاية العالم

200
00:18:15,106 --> 00:18:19,451
‫- ماذا تعني؟
‫- سئمت من هذا الطرق كله

201
00:18:24,318 --> 00:18:28,880
‫- مضحك جداً يا (دوروثي)
‫- كان هذا (هيرشل) وليس أنا

202
00:18:30,400 --> 00:18:35,179
‫أجهل ما الذي قيل لك
‫لكن لن يقع لي أي مكروه

203
00:18:35,310 --> 00:18:41,001
‫لا يمكنك أن تعدني بذلك
‫ستموت قريباً

204
00:18:41,609 --> 00:18:48,473
‫وأجهل كيف أفعل أي شيء
‫مَن سيعلمني القيادة والطهو؟

205
00:18:48,734 --> 00:18:51,254
‫مَن سيسلمني إلى عريسي
‫خلال زفافي؟

206
00:18:51,470 --> 00:18:54,773
‫أعدك بأن أجد طريقة

207
00:18:55,728 --> 00:18:58,769
‫يمكنني أن أتمنى أمنية!

208
00:19:00,073 --> 00:19:03,245
‫إياك أن تفعلي يا (دوروثي)

209
00:19:03,898 --> 00:19:07,895
‫لا تفعلي ذلك لي
‫ولا لأي شيء آخر

210
00:19:10,283 --> 00:19:15,410
‫- هل فهمتني؟
‫- نعم، آسفة!

211
00:19:26,794 --> 00:19:30,095
‫هذا المطلوب
‫ارقد بسلام يا (تشيف)

212
00:19:30,442 --> 00:19:32,962
‫حان الوقت للمغادرة
‫إلى أين تذهبين؟

213
00:19:33,266 --> 00:19:34,831
‫لن أغادر بل سأعود للعيش هنا

214
00:19:35,048 --> 00:19:37,350
‫بعد كل ما فعله بنا ذلك اللعين

215
00:19:37,524 --> 00:19:39,522
‫استعدنا حجمنا الطبيعي يا (جاين)
‫لذا يمكننا الذهاب إلى أي مكان

216
00:19:39,696 --> 00:19:42,998
‫لماذا تتكلم بصيغة الجمع؟
‫لا تفعل ذلك

217
00:19:43,129 --> 00:19:45,692
‫أحتاج إلى (تشيف)

218
00:19:45,952 --> 00:19:48,603
‫أما أنت فيمكنك فعل
‫ما يحلو لك

219
00:19:49,080 --> 00:19:51,905
‫مرفّه في أعياد المولد
‫أو ضاغط النفايات

220
00:19:52,166 --> 00:19:54,642
‫خياراتك لامتناهية
‫لكنها لا تتعدى الخمسة أيضاً

221
00:19:54,816 --> 00:19:56,118
‫لماذا تحتاجين إليه؟

222
00:19:56,205 --> 00:19:57,901
‫لأن الأمور أصبحت غريبة
‫في العالم السفلي

223
00:19:58,119 --> 00:20:00,899
‫وقد نفدت من المادة الوحيدة
‫التي كانت تساعدني على التأقلم

224
00:20:01,029 --> 00:20:05,113
‫أجهل كم بقي لدي من وقت قبل
‫أن تتمكن مني الشخصيات الأخرى

225
00:20:06,546 --> 00:20:08,067
‫لحظة! ماذا يعني هذا؟

226
00:20:09,240 --> 00:20:10,803
‫هل تحتاجين إلى المساعدة
‫يا (جاين)؟

227
00:20:10,977 --> 00:20:12,976
‫- إلا إن كنت عالم كيمياء!
‫- هيا!

228
00:20:13,281 --> 00:20:14,886
‫هل هذا ما تعتقدين
‫أنك بحاجة إليه؟

229
00:20:15,887 --> 00:20:18,015
‫جل ما يجدر بك فعله
‫هو التكلم معي

230
00:20:20,058 --> 00:20:22,185
‫ماذا يحصل في ذهنك؟

231
00:20:23,228 --> 00:20:26,618
‫بات هذا التعلق العاطفي بائساً
‫يا (كليف)

232
00:20:27,399 --> 00:20:30,443
‫اذهب أو ابق، افعل ما تريده
‫لكن لا تفعل أي شيء من أجلي

233
00:20:30,702 --> 00:20:34,743
‫حسناً، بالمناسبة
‫لا أعتمد على أحد

234
00:20:34,960 --> 00:20:36,784
‫أنا سيد نفسي!

235
00:21:00,159 --> 00:21:01,680
‫ليس هذا كافياً

236
00:21:03,765 --> 00:21:05,198
‫لن يكون كذلك أبداً

237
00:21:05,763 --> 00:21:08,023
‫أحاول ألا آخذ هذا الأمر
‫على محمل شخصي

238
00:21:08,805 --> 00:21:11,803
‫- ماذا تعنين؟
‫- هذه المهزلة المثيرة للشفقة

239
00:21:11,933 --> 00:21:14,540
‫- التي لم تدعني إليها
‫- (ريتا)!

240
00:21:16,581 --> 00:21:19,622
‫- أحدث فوضى عارمة!
‫- لا تفي هذه العبارة الأمور حقها

241
00:21:22,143 --> 00:21:27,487
‫اسمع! إن لم أتمكن من تحويل
‫هذه الفوضى إلى شيء مفيد

242
00:21:27,876 --> 00:21:31,528
‫فلا أرى فائدة من فعل شيء

243
00:21:32,005 --> 00:21:34,220
‫وإن كنت أحاول
‫فهذا يعني أنك تحاول أيضاً

244
00:21:34,656 --> 00:21:35,915
‫لذا اخرج من كبوتك

245
00:21:36,046 --> 00:21:38,175
‫عشت بما فيه الكفاية لتخطط
‫لأمر كهذا

246
00:21:38,303 --> 00:21:40,781
‫- لا بد من أنك وضعت خطة بديلة
‫- كنت الخطة البديلة

247
00:21:41,563 --> 00:21:42,866
‫ما هي الخطة البديلة
‫عن الخطة البديلة إذاً؟

248
00:21:42,997 --> 00:21:45,474
‫يمكن أن تكون أي خطة
‫لا أكترث

249
00:21:46,038 --> 00:21:49,688
‫لن تتصرف باكتئاب
‫حتى يستدركك الموت

250
00:21:52,425 --> 00:21:54,075
‫وما هذا؟ ما الذي تنظر إليه؟

251
00:21:54,771 --> 00:21:58,507
‫لا تلمسي هذا
‫هذه مادة (كونتنيوينيوم)

252
00:21:59,289 --> 00:22:03,328
‫مادة معدنية نادرة
‫قادرة على ثني الوقت

253
00:22:04,371 --> 00:22:07,110
‫- استمر
‫- (كونتنيوينيوم)

254
00:22:07,240 --> 00:22:09,890
‫كلا، كنت أعني
‫استمر في الكلام

255
00:22:10,020 --> 00:22:13,105
‫لا يهم! لا أملك ما يكفي منها

256
00:22:13,236 --> 00:22:15,452
‫يبدو هذا الأمر واعد يا (نايلز)

257
00:22:15,582 --> 00:22:20,621
‫تحتاج إلى الوقت
‫أين لنا المزيد من هذه المادة؟

258
00:22:20,752 --> 00:22:26,529
‫لا يمكن إيجاد هذه المادة
‫بحالتها الطبيعية على الأرض

259
00:22:26,660 --> 00:22:29,658
‫اكتشفت في شهب وقع على
‫شاطئ في (بالي)

260
00:22:29,832 --> 00:22:32,916
‫اكتشفه رجل!

261
00:22:35,001 --> 00:22:36,044
‫"الدكتور (جوناثان تايم)"

262
00:22:38,738 --> 00:22:43,343
‫مذكرة الدكتور (جوناثان تايم)
‫تاء، ألف، ياء، ميم

263
00:22:44,821 --> 00:22:47,471
‫- ليس هذا اسماً حقيقياً
‫- كان رجلاً طبيعياً

264
00:22:48,166 --> 00:22:49,731
‫وحقيقياً بقدرنا

265
00:22:50,425 --> 00:22:55,291
‫ذهب في رحلة يقظة روحية
‫حتى سقط عليه شهب

266
00:22:55,422 --> 00:23:00,375
‫وحين وضع يده على البلورات
‫اللامعة فيه، فقد صوابه

267
00:23:00,939 --> 00:23:05,240
‫وبات قادراً على التلاعب
‫بالوقت بحد ذاته

268
00:23:05,371 --> 00:23:09,542
‫يعود تاريخ هذه المذكرات
‫إلى العام 4067

269
00:23:09,977 --> 00:23:14,582
‫والعام 1776
‫و6000 قبل المسيح

270
00:23:14,756 --> 00:23:18,883
‫أكمل رحلته بالسفر إلى كل
‫حقبة في التاريخ

271
00:23:19,013 --> 00:23:21,229
‫وهو يحمل مادة (كونتنيوينيوم)
‫بين يديه

272
00:23:21,359 --> 00:23:26,051
‫كبرت أسطورته مع أسفاره
‫وعُرف باسم الدكتور (تايم) الرهيب

273
00:23:26,746 --> 00:23:31,003
‫- تاء، ألف، ياء، ميم
‫- هل تمسّك بهذه التهجئة؟

274
00:23:32,308 --> 00:23:38,216
‫كيف لنا أن نعثر على الدكتور
‫(تايم) إذاً؟

275
00:23:56,202 --> 00:23:57,289
‫ألن تصدأ؟

276
00:24:04,936 --> 00:24:05,979
‫لست آسفة!

277
00:24:09,758 --> 00:24:12,496
‫بشأن الكاميرا على وجهك

278
00:24:13,278 --> 00:24:15,883
‫ما يُقال ضمن هذه المجموعة
‫يجب أن يبقى ضمنها

279
00:24:16,362 --> 00:24:21,576
‫لا يجدر بك أن تعتذري
‫فلست متأسفة ولست مستاء

280
00:24:23,139 --> 00:24:26,267
‫أنا شاكر في الواقع
‫ما زلت جديداً على هذه التجربة

281
00:24:26,398 --> 00:24:30,178
‫لا أعرف القوانين
‫وآسف على مقاطعة كلامك

282
00:24:30,525 --> 00:24:33,653
‫لا تتأسف!
‫أكرر القصة ذاتها طوال أشهر

283
00:24:34,436 --> 00:24:36,260
‫يبدو أنك عشت الأمرين
‫خلال الحرب

284
00:24:40,126 --> 00:24:41,951
‫لم أكن أتكلم عن الحرب

285
00:24:44,385 --> 00:24:46,078
‫بل كنت أتكلم عن وفاة أمي

286
00:24:47,687 --> 00:24:51,423
‫مجرد كوني مخضرمة حرب
‫لا يعني أن الخدمة تحدد حياتي كلها

287
00:24:51,553 --> 00:24:53,031
‫آسف، أنا...

288
00:24:54,420 --> 00:24:57,592
‫- هذا جزائي على وصولي متأخراً
‫- والافتراض

289
00:24:57,722 --> 00:24:59,677
‫والافتراض

290
00:25:02,675 --> 00:25:05,283
‫خسرت أمي أيضاً
‫إن كان هذا الأمر يريحك

291
00:25:09,801 --> 00:25:10,844
‫كيف ماتت؟

292
00:25:12,755 --> 00:25:16,187
‫حادث، ماذا عن أمك؟

293
00:25:17,317 --> 00:25:19,923
‫- حادث أيضاً!
‫- اسمعي، أفهمك

294
00:25:22,965 --> 00:25:25,789
‫الشعور بالذنب
‫وعيش الأحداث مجدداً

295
00:25:26,831 --> 00:25:28,657
‫والحزن الذي يتسلل
‫إلى قلبك يومياً

296
00:25:28,743 --> 00:25:30,351
‫لكن ليس هذا سبب مجيئي
‫إلى هنا

297
00:25:31,870 --> 00:25:35,129
‫أعاني نوعاً من اضطراب الكرب
‫الناجم عن صدمة نفسية

298
00:25:35,303 --> 00:25:37,042
‫لا تتعب نفسك في تحديد الأمر

299
00:25:38,257 --> 00:25:43,037
‫إن قصدت مجموعة دعم مختلفة
‫عن كل صدمة وتشخيص أصبت به

300
00:25:43,168 --> 00:25:44,514
‫لكان هذا عملي بدوام كامل

301
00:25:45,426 --> 00:25:47,469
‫أفترض بأننا مخطط فني
‫من نوع ما، أليس كذلك؟

302
00:25:51,335 --> 00:25:52,986
‫بعض المخططات أكثر
‫تعقيداً من غيرها

303
00:25:53,767 --> 00:25:57,114
‫هل تريدين تناول الطعام معي
‫بدون أن نتحدث عن والدتينا؟

304
00:25:59,590 --> 00:26:05,324
‫- "ملخص عن الخطة مع (ريتا فار)"
‫- تخيلوا عالماً نسيه الوقت

305
00:26:05,760 --> 00:26:08,670
‫عالم جل ما تملكونه فيه
‫هو الوقت

306
00:26:08,800 --> 00:26:11,364
‫- عالم جوهره الوقت
‫- توقفي عن ذكر كلمة "وقت"

307
00:26:12,407 --> 00:26:14,362
‫هذا هو المكان الذي سنلمع فيه

308
00:26:15,491 --> 00:26:17,056
‫ما هذا؟

309
00:26:18,533 --> 00:26:19,793
‫"الدكتور (تايم) الرهيب!"

310
00:26:20,226 --> 00:26:21,748
‫- نسيت...
‫- هذه طريقة تهجئته

311
00:26:21,878 --> 00:26:25,744
‫- حسناً!
‫- هذه صورة فنية للدكتور (تايم)

312
00:26:26,483 --> 00:26:28,134
‫هل رسمتها (دوروثي)؟

313
00:26:29,003 --> 00:26:30,828
‫رسمتها بنفسي
‫ركّز من فضلك

314
00:26:31,610 --> 00:26:33,739
‫الدكتور (تايم) هو رجل مجنون
‫يسافر عبر الأزمنة

315
00:26:33,869 --> 00:26:38,345
‫ويقول (تشيف) إنه يضع خوذة قد
‫تحتوي على ما يكفي من (كونتنيوينيوم)

316
00:26:39,039 --> 00:26:41,906
‫إنها مادة معدنية فضائية
‫قادرة على السيطرة على الوقت

317
00:26:42,949 --> 00:26:46,077
‫وإن تمكنا من سرقة خوذة هذا الرجل

318
00:26:46,990 --> 00:26:51,031
‫فقد نتمكن من إبطاء عملية
‫شيخوخة (تشيف)

319
00:26:53,332 --> 00:26:55,418
‫يبدو بأنك وجدت الحل المثالي

320
00:26:55,636 --> 00:26:59,849
‫لحظة! هل تطلبين إلينا سرقة
‫خوذة رجل ما من أجل (تشيف)؟

321
00:27:00,762 --> 00:27:06,844
‫هل ستمنع هذه المادة (تشيف)
‫من حبس ابنته لعقد آخر؟

322
00:27:06,975 --> 00:27:10,016
‫سيبقى حياً على الأقل
‫ليجد خيارات أخرى

323
00:27:10,146 --> 00:27:12,493
‫- لا تفكرين جدياً...
‫- ربما!

324
00:27:12,624 --> 00:27:15,621
‫- لا أصدق
‫- يبدو أنك ونصف العالم السفلي

325
00:27:15,752 --> 00:27:19,444
‫لا تذكرون بأنني أعارض
‫حبس الفتيات الصغيرات في أقفاص

326
00:27:19,574 --> 00:27:22,702
‫- بالتأكيد!
‫- طالما ما زلت هنا

327
00:27:23,137 --> 00:27:24,180
‫فسأساعد!

328
00:27:24,310 --> 00:27:29,089
‫لا أصدق أنك تطلبين إلينا
‫إنقاذ (تشيف) بعد ما فعله

329
00:27:29,263 --> 00:27:30,958
‫طفح الكيل، لست موافقاً!

330
00:27:31,435 --> 00:27:36,171
‫أوافق (كليف) الرأي
‫سبق أن قلت ذلك لـ(ريتا)

331
00:27:36,301 --> 00:27:38,256
‫هذا الأمر خطير للغاية

332
00:27:39,472 --> 00:27:44,773
‫أرسلت ثلاثة عملاء من مكتب الغرائب
‫خلف الدكتور (تايم) على مر السنوات

333
00:27:45,208 --> 00:27:47,597
‫ولم يعد أي منهم!

334
00:27:47,727 --> 00:27:52,116
‫- لحظة! ألا تريدنا أن نذهب؟
‫- صحيح!

335
00:27:53,332 --> 00:27:56,765
‫- لا تريدنا أن نطيل حياتك
‫- ليس بهذه الطريقة

336
00:27:56,851 --> 00:27:59,197
‫- هل تستخدم علم النفس العكسي؟
‫- كلا

337
00:28:00,718 --> 00:28:05,367
‫- تباً لذلك إذاً، موافق!
‫- يا للروعة!

338
00:28:10,928 --> 00:28:13,621
‫يقبع الدكتور (تايم)
‫داخل كرة زمنية

339
00:28:13,751 --> 00:28:16,749
‫وينتقل في مكان ما
‫بين المكان والزمن

340
00:28:17,054 --> 00:28:18,878
‫أمكنك قول كبسولة زمنية

341
00:28:19,009 --> 00:28:23,745
‫لا يمكنني التشديد بما فيه الكفاية
‫أنكم حين تصبحون داخل الكبسولة

342
00:28:23,962 --> 00:28:25,656
‫فلا بد لكم من أخذ حيطتكم

343
00:28:26,308 --> 00:28:29,392
‫لأنه يسيطر على الوقت
‫بصفته عامل جذب وسلاح معاً

344
00:28:29,784 --> 00:28:33,085
‫من المحتمل أنكم ستقعون
‫في أحد أشراكه

345
00:28:34,302 --> 00:28:37,517
‫مادة (كونتنيوينيوم) متطايرة

346
00:28:37,691 --> 00:28:42,817
‫متى وحين تحصلون عليها
‫فلا تلمسوها

347
00:28:47,814 --> 00:28:50,420
‫لحظة! أليس هذا ملحاً بنفسجياً؟

348
00:28:52,245 --> 00:28:54,765
‫عن طريق ابتكار هذا الثقب
‫الدودي القابل للعبور

349
00:28:55,199 --> 00:28:58,284
‫ستتمكنون من السفر إلى كبسولة
‫الدكتور (تايم) والعودة منها

350
00:28:58,371 --> 00:29:02,020
‫- بفضل الملح!
‫- تقدموا إلى بوابة الوقت

351
00:29:02,455 --> 00:29:03,498
‫تباً لذلك!

352
00:29:09,407 --> 00:29:11,665
‫والآن، أمسكوا أيدي أحدكم الآخر
‫واذكروا مكانكم

353
00:29:11,797 --> 00:29:17,140
‫وما كنتم تفعلونه في الثامن
‫من أغسطس من العام 1980

354
00:29:18,530 --> 00:29:19,964
‫- أعتقد...
‫- لحظة!

355
00:29:20,485 --> 00:29:21,745
‫ليس بعد!

356
00:29:22,788 --> 00:29:25,481
‫يجب أن تقولوا ذلك
‫بحسب حركة عقارب الساعة

357
00:29:25,612 --> 00:29:27,089
‫يا إلهي! هل يمكننا فعل ذلك؟

358
00:29:27,219 --> 00:29:31,216
‫انتظروا عدي
‫واحد، اثنان، ثلاثة

359
00:29:31,477 --> 00:29:34,562
‫- كنت هنا أحيك
‫- كنت نائمة هنا

360
00:29:35,040 --> 00:29:37,994
‫كنت قد انتهيت للتو من تجارب
‫التأهل في (تامبا باي) في (فلوريدا)

361
00:29:38,168 --> 00:29:39,471
‫وعدت للنوم في مقطورتي

362
00:29:43,162 --> 00:29:49,377
‫يبدو أن أحداً أخطأ في ذكراه
‫أو كذب بشأنها

363
00:29:51,853 --> 00:29:54,200
‫ماذا؟ ليس أنا...

364
00:29:55,373 --> 00:29:56,893
‫حسناً، لا بأس!

365
00:29:57,023 --> 00:30:00,325
‫انتظروا عدي
‫واحد، اثنان، ثلاثة

366
00:30:00,456 --> 00:30:03,540
‫- كنت هنا أحيك
‫- كنت نائمة هنا

367
00:30:03,670 --> 00:30:07,755
‫حسناً، اللعنة! كنت في (تامبا)
‫في غرفة التخزين في (بيكينغ نودلز)

368
00:30:07,885 --> 00:30:10,753
‫أتعاطى الـ(سودافيد)
‫وأعبث مع النادلة (جاليندا)

369
00:30:10,883 --> 00:30:12,968
‫إضافة إلى حوض (كريسكو)...

370
00:30:14,489 --> 00:30:16,401
‫اللعنة!

371
00:30:16,835 --> 00:30:20,181
‫تذكروا، لا يجب أن تلمسوا
‫الـ(كونتنيوينيوم)

372
00:30:20,311 --> 00:30:22,483
‫اللعنة عليك لأنك ذكرتني
‫بما حصل في (بيكينغ نودلز)

373
00:30:49,811 --> 00:30:51,635
‫تذكرا، طلب إلينا (تشيف)
‫توخي الحذر

374
00:30:51,765 --> 00:30:52,808
‫اللعنة عليه!

375
00:31:12,272 --> 00:31:13,489
‫مرحباً!

376
00:31:28,825 --> 00:31:29,868
‫ما هذا؟

377
00:31:50,678 --> 00:31:56,283
‫"فتيات سيئات
‫أتكلم عن الفتيات البائسات"

378
00:31:56,413 --> 00:31:57,847
‫آسف لأنني سخرت من رسمتك

379
00:31:58,586 --> 00:32:01,627
‫"فتيات بائسات
‫أتكلم عن الفتيات السيئات"

380
00:32:01,843 --> 00:32:03,539
‫هل تعتقدان أن المادة موجودة
‫في خوذته؟

381
00:32:04,060 --> 00:32:06,233
‫لا بد من أنه ذلك الأرعن
‫البنفسجي في الوسط

382
00:32:06,493 --> 00:32:08,099
‫- لنذهب وننل منه
‫- انتظر!

383
00:32:12,228 --> 00:32:15,052
‫اللعنة! لم تقولا لي إن الدكتور
‫(تايم) يملك أشعة تجميد

384
00:32:15,270 --> 00:32:18,657
‫ليست هذه أشعة تجميد
‫بل أشعة وقف الزمن

385
00:32:22,134 --> 00:32:25,870
‫أشخاص رائعون! هل أنتم
‫مستعدون للرقص في أفضل الأوقات؟

386
00:32:27,826 --> 00:32:31,823
‫أنا الدكتور (جوناثان تايم)
‫بحرف الياء لأن لا مانع لدي في ذلك

387
00:32:33,604 --> 00:32:39,686
‫وأنت! أنت (ريتا فار)
‫يا للروعة! أنا معجب كبير بك

388
00:32:40,468 --> 00:32:41,685
‫أكمل!

389
00:32:42,727 --> 00:32:46,898
‫لنتخل عن الوقوف ونبدأ الرقص
‫لأن هذه حلبتي

390
00:32:47,245 --> 00:32:50,113
‫إما أن ترقصوا أم تغادروا
‫هل فهمتم؟

391
00:32:54,502 --> 00:32:58,976
‫"فتيات بائسات
‫أتكلم عن الفتيات السيئات"

392
00:32:59,107 --> 00:33:00,193
‫اذهبي!

393
00:33:01,365 --> 00:33:02,407
‫استمتعي بوقتك

394
00:33:04,059 --> 00:33:05,667
‫- ماذا...؟
‫- ما هذا؟

395
00:33:08,838 --> 00:33:11,792
‫جل ما أقوله هو أن هذا الطبق
‫ليس وجبة خفيفة بل جانبية

396
00:33:11,923 --> 00:33:15,268
‫كلا، ما تقولينه لي هو أنك
‫إن أكلت حلقات البصل يومياً

397
00:33:15,398 --> 00:33:16,918
‫- بدون تبعات...
‫- كلا، كلا

398
00:33:17,005 --> 00:33:21,220
‫هذا ما يجعلها شهية!
‫التبعات المليئة بالدهون

399
00:33:24,522 --> 00:33:25,956
‫- كانت لذيذة بالفعل
‫- نعم

400
00:33:27,086 --> 00:33:29,388
‫- يسعدني أننا خرجنا لتناول الطعام
‫- أنا أيضاً

401
00:33:32,212 --> 00:33:33,559
‫هل أوصلك إلى المنزل؟

402
00:33:34,775 --> 00:33:37,772
‫لا بأس!
‫هل أراك في المجموعة؟

403
00:33:48,809 --> 00:33:49,852
‫أنت!

404
00:33:51,676 --> 00:33:52,719
‫لحظة!

405
00:33:57,628 --> 00:33:58,671
‫حقيرة!

406
00:33:59,584 --> 00:34:01,582
‫- هل أنت بخير؟
‫- كنت في (فلوجة) في العام 2004

407
00:34:02,016 --> 00:34:05,057
‫لم أكن بخير هناك
‫لكن هذا ما يسمى العيش في المدينة

408
00:34:05,492 --> 00:34:07,621
‫تباً يا فتاة!
‫يا لهذه الحركات!

409
00:34:10,358 --> 00:34:11,400
‫الشرطة في طريقها إلى هنا

410
00:34:13,399 --> 00:34:15,354
‫ماذا؟ كلا
‫لم أطلب إليك الاتصال بهم

411
00:34:15,789 --> 00:34:17,874
‫بعد التعرض للنشل
‫هذا ما يفترض بنا فعله

412
00:34:18,005 --> 00:34:19,396
‫لكنه مجرد فتى!

413
00:34:21,697 --> 00:34:24,478
‫اسدني معروفاً وامنحه فرصة ثانية

414
00:34:26,867 --> 00:34:29,300
‫بناء على سجله العدلي
‫ستكون هذه فرصته الثالثة

415
00:34:29,691 --> 00:34:31,038
‫امنحه فرصة ثالثة إذاً

416
00:34:31,342 --> 00:34:33,906
‫إن دخل هذا الفتى السجن باستمرار
‫فسيقبع فيه

417
00:34:34,078 --> 00:34:37,206
‫وإن لم يعاقب على أفعاله
‫فمصيره السجن لا محالة

418
00:34:37,294 --> 00:34:39,033
‫هل أنت واثق إلى هذه الدرجة
‫من بوصلتك الأخلاقية؟

419
00:34:39,207 --> 00:34:41,075
‫كلا لكن لم أعتقد أن عملية
‫النشل هذه

420
00:34:41,205 --> 00:34:42,986
‫ستكون فرصتي الوحيدة لحل
‫مشكلة الظلم المنهجي في (أميركا)

421
00:34:43,116 --> 00:34:45,549
‫جل ما أقوله هو أن هذا الفتى
‫يحتاج إلى حماية أكثر مني

422
00:34:45,679 --> 00:34:49,112
‫نعم، معظم ضحايا النشل
‫ليسوا بارعين التعامل مع العصي

423
00:34:49,242 --> 00:34:50,720
‫- بارعون!
‫- نعم

424
00:34:50,806 --> 00:34:55,064
‫نعم، أنا بطلة! هل تريد أن تعرف
‫كيف تعلمت هذه المهارات العالية؟

425
00:34:55,847 --> 00:34:59,019
‫تجنيد الفقراء
‫لأنني لم أملك خياراً آخر

426
00:34:59,278 --> 00:35:01,538
‫ولم يحذرني أحد أن هذا الأمر
‫مرفق بحياة كاملة من الألم

427
00:35:01,668 --> 00:35:02,928
‫مع احترامي لخدمتك

428
00:35:03,275 --> 00:35:05,969
‫جل ما أقوله هو أنه حين
‫يحاول نشل أحد المرة المقبلة...

429
00:35:06,100 --> 00:35:07,403
‫ماذا لو لم يعد الكرة؟

430
00:35:07,837 --> 00:35:10,357
‫ماذا إن كانت هذه اللحظة
‫التي يغير فيها هذا الفتى حياته؟

431
00:35:10,748 --> 00:35:12,658
‫ماذا إن وضعناه على المسار الصحيح؟

432
00:35:13,008 --> 00:35:15,136
‫هل سنلوح بعصا التسامح السحرية
‫وسيصبح فجأة...؟

433
00:35:15,267 --> 00:35:17,091
‫حسناً، لا تنصت إلي!

434
00:35:19,611 --> 00:35:22,044
‫لا يجب أن نحكم على أحد
‫بناء على أسوأ ما فعله

435
00:35:28,779 --> 00:35:29,821
‫غادر على الفور أيها الفتى!

436
00:35:40,943 --> 00:35:43,463
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

437
00:35:44,854 --> 00:35:48,677
‫- حسناً
‫- حسناً

438
00:36:01,407 --> 00:36:03,144
‫لم يكن لديه أصدقاء كثر

439
00:36:04,535 --> 00:36:08,358
‫- "(غرينزبورو) في (إنديانا)"
‫- لكنه لطالما كان وفياً لعائلته

440
00:36:08,923 --> 00:36:11,877
‫كان مضحكاً
‫إن كنتم أذكياء بما يكفي لفهم نكاته

441
00:36:12,312 --> 00:36:13,659
‫لم أكن كذلك قط

442
00:36:13,789 --> 00:36:16,308
‫لكنه كان أخاً صالحاً
‫وأحبني على جميع الأحوال

443
00:36:19,784 --> 00:36:21,088
‫أحبك يا (غاري)

444
00:36:23,781 --> 00:36:25,259
‫نشتاق إليك منذ الآن!

445
00:36:55,886 --> 00:36:57,278
‫هل أنت عضو من نادي (غاري)؟

446
00:36:58,843 --> 00:37:01,231
‫(بايرت راديو تروثرز)
‫فريق (تينفويل هات)

447
00:37:02,188 --> 00:37:03,230
‫لا أقصد الإهانة!

448
00:37:04,620 --> 00:37:06,967
‫لا أعرف شيئاً بهذا الشأن

449
00:37:16,178 --> 00:37:17,611
‫قل شيئاً آخر!

450
00:37:23,172 --> 00:37:26,909
‫نعم (بول)، هذا أنا، والدك!

451
00:37:33,816 --> 00:37:34,859
‫ما زلت حياً

452
00:37:38,161 --> 00:37:39,204
‫كان (غاري) محقاً

453
00:37:43,462 --> 00:37:44,852
‫أجهل إن يمكنني استيعاب
‫هذا الأمر

454
00:37:45,764 --> 00:37:48,718
‫نعم، أعرف أنه يصعب عليك
‫فعل ذلك

455
00:37:49,935 --> 00:37:52,542
‫نعم، لو عرف أخي أن قتل نفسه
‫سيضمن له حضور والده

456
00:37:52,672 --> 00:37:54,106
‫لفعل ذلك في وقت أبكر

457
00:37:55,757 --> 00:37:58,233
‫- يا إلهي! آسف، بدا كلامي...
‫- كلا!

458
00:37:58,624 --> 00:38:00,753
‫- كلا، لا بأس!
‫- كلا، كلا، هذا...

459
00:38:06,706 --> 00:38:08,574
‫نعم، يصعب علي استيعاب
‫ما يحصل

460
00:38:11,920 --> 00:38:15,004
‫- هل هذه سيارتك؟
‫- في الواقع، هذا حفيدك

461
00:38:29,602 --> 00:38:32,035
‫سنجتمع في منزله

462
00:38:33,555 --> 00:38:35,510
‫المنزل رقم 46 في شارع (أيكورن)

463
00:38:36,727 --> 00:38:39,159
‫أحضرت مجموعة من الوجبات
‫المفضلة لدى (غاري)

464
00:38:39,941 --> 00:38:44,286
‫- الشوكولا السائل
‫- بالتحديد

465
00:38:47,328 --> 00:38:48,371
‫يجب أن تأتي!

466
00:38:56,278 --> 00:39:02,186
‫حسناً أيها القوم
‫حان وقت تزحلق الثنائيات

467
00:39:07,096 --> 00:39:10,962
‫- كلا، ليس هذه الأغنية اللعينة
‫- ليس هذه الأغنية اللعينة مجدداً

468
00:39:11,658 --> 00:39:12,700
‫اللعنة!

469
00:39:13,047 --> 00:39:14,828
‫هذا أفضل ما يكون يا عزيزتي

470
00:39:14,959 --> 00:39:16,653
‫رأيت الحقبات كلها

471
00:39:16,783 --> 00:39:20,172
‫هذه ليلة 8 أغسطس من العام 1980
‫في حلبة (ديسكو) للتزحلق

472
00:39:20,304 --> 00:39:21,346
‫قرب الطريق العام (أي 95)

473
00:39:21,477 --> 00:39:24,474
‫هذا هو الوقت الذي بلغت
‫فيه الإنسانية ذروتها، لنرقص!

474
00:39:26,298 --> 00:39:27,515
‫أحاول!

475
00:39:29,600 --> 00:39:32,816
‫كنت آمل ألا تكوني قد أتيت إلى
‫هنا من أجل الـ(كونتنيوينيوم) فحسب

476
00:39:32,946 --> 00:39:34,120
‫هل تعرف؟

477
00:39:34,814 --> 00:39:39,811
‫بالتأكيد أنك عرفت ذلك على الفور
‫كونك ترى المستقبل

478
00:39:41,158 --> 00:39:42,982
‫أفضل عيش اللحظة يا عزيزتي

479
00:39:43,460 --> 00:39:47,414
‫كما أن الكثيرين حاولوا سرقة
‫الخوذة مني ولم يفلحوا

480
00:39:47,717 --> 00:39:50,280
‫هذا جنوني!
‫ليس لدينا الوقت لهذا الهراء

481
00:39:50,542 --> 00:39:52,105
‫جدي المزالج واخرجي إلى الحلبة

482
00:39:52,279 --> 00:39:55,320
‫حسناً، لكن لماذا تفترض
‫أنني أجيد التزحلق؟

483
00:39:55,494 --> 00:39:57,667
‫هل يجب علي توضيح الأمور دوماً؟

484
00:39:57,797 --> 00:40:01,447
‫هل تجيد إحدى شخصياتك الـ 64
‫التزحلق؟

485
00:40:01,533 --> 00:40:03,705
‫أو إطلاق الرعد أو فعل
‫أي شيء مساعد؟

486
00:40:03,836 --> 00:40:07,703
‫ربما لكنها... مخدرة!

487
00:40:08,659 --> 00:40:13,177
‫لهذا السبب لا نتعاطى المخدرات
‫يا (جاين)

488
00:40:14,698 --> 00:40:16,305
‫لا يمكنني، لا يمكنني

489
00:40:17,391 --> 00:40:20,041
‫- لا يمكنني، لا يمكنني
‫- اللعنة!

490
00:40:20,173 --> 00:40:22,214
‫لن يضع أحد حداً لهذه الحفلة

491
00:40:23,735 --> 00:40:26,733
‫لا أريد سماع هذه الأغنية
‫بعد الآن

492
00:40:29,383 --> 00:40:31,727
‫اللعنة!

493
00:40:47,891 --> 00:40:49,369
‫ماذا فعلت يا (ريتا)؟

494
00:40:50,063 --> 00:40:53,539
‫- طلبت إلي أخذ خوذته
‫- ليست هذه خوذته بل رأسه

495
00:40:53,755 --> 00:40:56,406
‫يا إلهي! دماغه المصنوع
‫من تلك المادة أسوأ بكثير

496
00:40:57,926 --> 00:40:59,708
‫"بفضل هذا الغرض المقدس..."

497
00:40:59,880 --> 00:41:02,967
‫"ستزدهر مملكتي"

498
00:41:04,965 --> 00:41:08,962
‫"سأتمكن من إنقاذ شعبي
‫من الانقراض الآن"

499
00:41:10,308 --> 00:41:13,436
‫لن أجالس ابنة عدوي اللدود

500
00:41:17,694 --> 00:41:18,998
‫هل أنتم رجال (نايلز)؟

501
00:41:20,910 --> 00:41:22,820
‫تباً لكم يا رجال الحكومة
‫المتملقين!

502
00:41:24,689 --> 00:41:26,949
‫أقسم بأنني اعتقدت أنها خوذة

503
00:41:28,817 --> 00:41:30,685
‫احمل الدماغ أيها الحقير

504
00:41:43,849 --> 00:41:45,847
‫اخرج منها أيها الشيطان!

505
00:41:50,192 --> 00:41:52,930
‫كلا! كلا!

506
00:41:54,885 --> 00:41:55,928
‫تشبث!

507
00:42:05,876 --> 00:42:06,919
‫يا إلهي!

508
00:42:22,170 --> 00:42:24,081
‫احمل الدماغ أيها الحقير

509
00:42:38,679 --> 00:42:41,328
‫رأيت حياتك من الولادة
‫وحتى الممات يا (غيرترود كرامب)

510
00:42:41,677 --> 00:42:43,370
‫كانت أمك محقة بشأنك

511
00:42:43,805 --> 00:42:48,409
‫مهما حاولت فلن تكوني
‫إلا مزيفة

512
00:42:49,236 --> 00:42:53,580
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت إنك مطرودة من الحفلة

513
00:42:58,490 --> 00:42:59,576
‫حمداً للقدير!

514
00:43:02,792 --> 00:43:05,006
‫- هل أحضرتموه؟
‫- بالتأكيد لم نفعل

515
00:43:06,875 --> 00:43:09,699
‫مغامرة جديدة ومحفز جديد
‫ما الجديد؟

516
00:43:10,264 --> 00:43:14,521
‫هل عرفت أن الشيء الذي
‫نريده ليس خوذة بل رأسه؟

517
00:43:14,651 --> 00:43:16,475
‫حذرتكم بأن أبحاثي...

518
00:43:16,563 --> 00:43:18,605
‫كنت واثقاً بما يكفي حين
‫أطلقت عليه صفة "الرهيب"

519
00:43:18,736 --> 00:43:20,777
‫بالرغم من أنه كان أخرقاً
‫معتداً بنفسه

520
00:43:20,951 --> 00:43:25,078
‫يبدو لي أنك تريد مجموعة قتلة
‫لغزو كبسولة زمنية وقتل رجل

521
00:43:25,209 --> 00:43:26,902
‫لم أطلب إليكم شيئاً مماثلاً

522
00:43:26,990 --> 00:43:31,073
‫- للمرة الأخيرة، لم أطلب إليكم...
‫- كفّ عن قول هذا

523
00:43:33,464 --> 00:43:34,898
‫حوّلتنا إلى ما نحن عليه

524
00:43:35,767 --> 00:43:39,634
‫ولا يمكننا سوى فعل شيء واحد
‫الآن لكننا عاجزين عن فعله حتى

525
00:45:09,306 --> 00:45:12,303
‫"ماذا حصل لـ(لاري تراينور)؟"

526
00:45:12,435 --> 00:45:14,217
‫"مكتب الغرائب، بدون تعديل
‫ملخص عن شوائب رحلة (أكس 15)"

527
00:45:51,754 --> 00:45:53,187
‫"إلى (لاري تراينور)
‫في مهمة (مركوري)"

528
00:45:53,317 --> 00:45:54,664
‫"عند شاطئ (كوكو) في (فلوريدا)
‫في (الولايات المتحدة الأميركية)"

529
00:46:07,741 --> 00:46:09,826
‫"أبي العزيز، أين أنت يا أبي؟"

530
00:46:09,957 --> 00:46:11,522
‫"أعتقد أنك ذهبت إلى الفضاء
‫لكن أمي لا تكف عن البكاء"

531
00:46:11,650 --> 00:46:12,693
‫"أحبك واشتقت إليك
‫أرجوك أن تعود إلى المنزل"

532
00:46:13,954 --> 00:46:15,866
‫"مع حبي، ابنك (غاري)"

533
00:46:27,987 --> 00:46:29,376
‫آسف للغاية!

534
00:46:48,145 --> 00:46:50,449
‫أيها الآب السماوي نتوسلك

535
00:46:50,971 --> 00:46:55,141
‫اطرد هذه الشياطين التي نمت في (كاي
‫تشاليس) خلال هذه السنوات السبعة

536
00:46:55,489 --> 00:46:59,790
‫اطرد الأرواح وأعد (كاي)
‫إلى رعيتك

537
00:47:00,268 --> 00:47:06,525
‫- أعدها إلى أمها المعذبة
‫- أرجوك، ساعديني يا أمي

538
00:47:06,829 --> 00:47:10,347
‫نمجدك أيها القدير من كل قلبنا

539
00:47:10,478 --> 00:47:13,606
‫ونعرف أن الشيطان
‫لا يمكنه المكوث في حضورك

540
00:47:14,388 --> 00:47:15,691
‫دعنا نشعر بحضورك

541
00:47:15,865 --> 00:47:20,600
‫ليس مرحباً بك هنا يا أمير الظلمات
‫اخرج منها أيها الشيطان!

542
00:47:24,511 --> 00:47:26,118
‫سأمزق وجوهكم!

543
00:47:29,029 --> 00:47:30,072
‫ساعدوني!

544
00:47:33,505 --> 00:47:34,938
‫نستحق ما يحصل بنا!

545
00:47:37,806 --> 00:47:41,281
‫- "دعيني أظهر من أجلك يا (كاي)"
‫- "مَن هذه السيدة؟"

546
00:47:41,803 --> 00:47:44,279
‫"أعطوهم (كاي) وإلا متنا جميعاً"

547
00:47:44,757 --> 00:47:48,189
‫"كلا، ستبقى الفتاة بأمان
‫يمكنني فعل هذا يا (كاي)"

548
00:47:48,494 --> 00:47:51,099
‫"أعرف ما تريدينه
‫دعيني أظهر من أجلك"

549
00:47:51,491 --> 00:47:52,534
‫"حسناً"

550
00:48:01,440 --> 00:48:05,697
‫شكراً يا أخي
‫رأيت النور أخيراً، خلصت!

551
00:48:05,959 --> 00:48:10,477
‫- شكراً أيها القدير!
‫- هللويا! هللويا!

552
00:48:10,824 --> 00:48:13,301
‫شكراً أيها القدير لأنك ساعدت (كاي)

553
00:48:13,519 --> 00:48:15,213
‫أصبحنا بأمان مجدداً

554
00:48:15,777 --> 00:48:17,646
‫ومحيت خطايانا

555
00:48:18,079 --> 00:48:19,122
‫شكراً على رحمتك

556
00:48:19,252 --> 00:48:20,774
‫لنكن واضحين يا (إيلينا)

557
00:48:21,556 --> 00:48:27,551
‫لا يمكن أي كمية ماء مقدس أن تمحي
‫الذنوب التي سمحت بها في منزلك

558
00:48:28,117 --> 00:48:30,984
‫وإن أردت أن يبقى خنوعك
‫أمام هذه الخطايا مدفوناً

559
00:48:31,635 --> 00:48:35,893
‫فسمني (ميراندا)!

560
00:48:41,063 --> 00:48:45,147
‫لم أشهد على هذا سابقاً
‫لماذا أرى ذكرى (ميراندا)؟

561
00:48:46,407 --> 00:48:47,840
‫أنا محايدة هنا

562
00:48:48,057 --> 00:48:51,838
‫اسمعي! إن أردت البقاء كعامل
‫مبدئي في حين نتخطى هذه المحنة

563
00:48:51,968 --> 00:48:53,185
‫فليكن!

564
00:48:53,575 --> 00:48:55,661
‫لكن التغيير ليس سيئاً دوماً

565
00:48:57,572 --> 00:49:00,440
‫تقولين إن (ميراندا)
‫كانت لتكون عاملاً أولياً أفضل

566
00:49:00,700 --> 00:49:03,697
‫ملاحظة، رمت نفسها في البئر

567
00:49:05,175 --> 00:49:06,870
‫لست مجبرة على تذكيري بذلك

568
00:49:07,261 --> 00:49:11,736
‫قبل أن يتعرض أي منا
‫لتجارب التحول البشري

569
00:49:12,258 --> 00:49:15,168
‫كانت (ميراندا)... قوية!

570
00:49:16,559 --> 00:49:17,601
‫لحظة!

571
00:49:19,165 --> 00:49:20,642
‫ما الذي منحها هذه القوة؟

572
00:49:22,467 --> 00:49:24,205
‫عرفت ما ترغب فيه الفتاة

573
00:49:29,765 --> 00:49:31,243
‫"ما الذي جعلها بهذه القوة؟"

574
00:49:31,851 --> 00:49:33,459
‫"عرفت ما ترغب فيه الفتاة"

575
00:49:34,502 --> 00:49:36,152
‫ربما حان الوقت للتغير فعلاً

576
00:49:46,320 --> 00:49:47,362
‫ماذا؟

577
00:49:49,404 --> 00:49:52,402
‫- هل يمكنك مساعدتي؟
‫- كلا، لا يمكنني مساعدتك

578
00:49:52,749 --> 00:49:54,270
‫ولا يمكنني مساعدة والدك

579
00:49:55,051 --> 00:49:57,833
‫أنا فاشلة
‫وأعجز عن مساعدة نفسي حتى

580
00:49:58,745 --> 00:50:01,786
‫لا أحتاج إلى هذا النوع من المساعدة

581
00:50:06,609 --> 00:50:09,780
‫اخبطي مخيض البيض
‫حتى يصبح كثيفاً

582
00:50:15,559 --> 00:50:17,427
‫صنفت (كلارا) غير صالحة!

583
00:50:19,730 --> 00:50:21,207
‫"تشغيل"

584
00:50:21,337 --> 00:50:22,901
‫صنفت (كلارا) غير صالحة!

585
00:50:23,030 --> 00:50:27,593
‫هل كانت ابنتي غير صالحة
‫بينما كلفت ابنتك الكثيرين حياتهم؟

586
00:50:27,767 --> 00:50:30,200
‫كيف يمكن أن تكون ابنتك
‫أهم من ابنتي؟

587
00:50:31,284 --> 00:50:34,892
‫إن حوصرت فأنا قادر
‫على فعل المستحيل من أجل ابنتي

588
00:50:38,628 --> 00:50:42,321
‫مثل تقطيعي
‫ليس إن كان بيدي حيلة

589
00:53:02,478 --> 00:53:03,956
‫أبعد رأسك يا (كريغ)

