﻿1
00:01:17,325 --> 00:01:19,150
‫"(هاموند سيدبي)"

2
00:01:19,280 --> 00:01:23,190
‫"(لندن، إنجلترا)، عام 1978"

3
00:01:28,882 --> 00:01:33,966
‫هل عليك المغادرة الآن؟
‫أنهينا تواً وقت احتساء الشاي

4
00:01:34,096 --> 00:01:35,397
‫أخشى ذلك

5
00:01:35,877 --> 00:01:38,484
‫إذا احتسيت كوب شاي آخر
‫قد أتحول إلى إبريق الشاي

6
00:01:39,787 --> 00:01:41,047
‫لن أغيب مطولاً

7
00:01:41,438 --> 00:01:45,001
‫ولن أكون أبداً أبعد من ومضة من إحدى
‫إشارات المرور الخاصة بـ(داني)

8
00:01:46,174 --> 00:01:49,476
‫تذكري، إنهم المسؤولون أثناء غيابي
‫صحيح يا (داني)؟

9
00:02:02,727 --> 00:02:07,375
‫أثناء زيارتك التالية
‫هل يمكننا الخروج معاً؟

10
00:02:08,027 --> 00:02:12,546
‫استطعت رؤية إشارات المرور
‫وكل شيء آخر هناك حيث يتواجد (داني)

11
00:02:16,368 --> 00:02:19,757
‫(داني) موجود في كل مكان
‫إنهم من حولك

12
00:02:20,279 --> 00:02:24,884
‫أعلم أنهم كذلك
‫إنما رغم ذلك، أشعر بالوحدة

13
00:02:26,448 --> 00:02:29,360
‫- أتمنى أحياناً...
‫- لا!

14
00:02:29,793 --> 00:02:32,053
‫قلت لك ألا تتفوهي بهذه الكلمة أبداً

15
00:02:33,400 --> 00:02:37,397
‫قد يكون ثمن الأمنيات مريعاً

16
00:02:38,961 --> 00:02:42,654
‫عديني بأنك ستتصرفين بحذر
‫من أجل والدك و(داني)

17
00:02:50,908 --> 00:02:53,428
‫إلى اللقاء يا صديقتي وشكراً

18
00:02:56,990 --> 00:02:58,295
‫"تحويل"

19
00:02:58,425 --> 00:03:00,249
‫- "(نايلز)، (دوروثي) تحتاج إلى والدها"
‫- ناقشنا المسألة يا (داني)

20
00:03:00,553 --> 00:03:01,814
‫هناك حاجة إلي في مكان آخر

21
00:03:03,116 --> 00:03:07,157
‫العمل الذي أقوم به سيجعل العالم
‫مكاناً أكثر أماناً لك ولـ(دوروثي)

22
00:03:07,461 --> 00:03:09,372
‫"لا يمكنها البقاء هنا إلى الأبد"

23
00:03:10,980 --> 00:03:14,196
‫لن يدوم الأمر إلى الأبد
‫فقط حتى...

24
00:03:14,674 --> 00:03:18,367
‫إنه... إنه مجرد...

25
00:03:21,451 --> 00:03:25,709
‫إنها تحتاج إليك يا (داني)
‫وأنا أحتاج إليك

26
00:03:26,665 --> 00:03:30,401
‫لطالما أنت موجود
‫أعلم أن كل شيء سيكون على ما يرام

27
00:03:38,786 --> 00:03:44,694
‫حاولي ألا تقلقي كثيراً يا (دوروثي)
‫لطالما عاد (داني)

28
00:03:45,085 --> 00:03:47,432
‫لكن إذا لم يكن (داني)
‫قالب طوب حتى

29
00:03:48,171 --> 00:03:50,647
‫كيف سيصبح (داني) شارعاً؟

30
00:03:51,341 --> 00:03:54,383
‫- وإذا لم يستطع (داني) أن يصبح...
‫- قطع عليك (داني) وعداً

31
00:03:54,862 --> 00:03:57,207
‫سيكون لديك مكان دوماً هناك

32
00:04:00,553 --> 00:04:01,595
‫سأفتح الباب

33
00:04:05,028 --> 00:04:06,896
‫أنت تفكر في إعادتها، أليس كذلك؟

34
00:04:07,330 --> 00:04:12,327
‫لا أفكر في شيء سوى المساعدة
‫في شفاء صديق عزيز جداً، شكراً

35
00:04:12,762 --> 00:04:17,844
‫(نايلز)، هذه الفتاة الصغيرة ستموت
‫إذا عرفت أنك تفكر حتى في...

36
00:04:17,975 --> 00:04:23,753
‫رجاءً يا (ريتا)، وفّري كلامك
‫لم أفعل ولم أقرر شيئاً

37
00:04:36,222 --> 00:04:39,698
‫مرحباً، أنا (فليكس مينتالو)
‫رجل (ماسيل ميستيري)

38
00:04:40,002 --> 00:04:42,173
‫وأنا وأصدقائي أتينا لتقديم المساعدة

39
00:04:44,520 --> 00:04:48,822
‫- (مورا لي كارابت)
‫- كابتن (لاري تراينور)

40
00:04:51,342 --> 00:04:53,687
‫أبي، لدينا ضيوف!

41
00:04:55,729 --> 00:04:58,206
‫- سررت برؤيتك مجدداً (فليكس)
‫- أيها الطبيب

42
00:04:58,336 --> 00:05:03,637
‫أهلاً بكم جميعاً
‫أتمنى لو كانت الظروف أفضل من تلك

43
00:05:04,070 --> 00:05:05,592
‫أتينا حالما استطعنا

44
00:05:05,766 --> 00:05:08,806
‫شعرت بتشنج عضلي في فخذي العلوي
‫وعلمت أن (داني) في ورطة

45
00:05:08,937 --> 00:05:10,849
‫- ما مدى خطورة الوضع؟
‫- لست خبيراً

46
00:05:11,022 --> 00:05:13,542
‫إنما إذا كان عليّ التخمين
‫فهو برأيي خطير جداً

47
00:05:14,802 --> 00:05:20,754
‫لا بد من أن هناك شيئاً يمكننا فعله
‫ألا يمكنك أن تضخ (داني)؟

48
00:05:22,362 --> 00:05:24,360
‫أنا لا أضخ، بل أثني

49
00:05:24,491 --> 00:05:25,881
‫إنما لسوء الحظ يا (ريتا)

50
00:05:26,402 --> 00:05:30,573
‫(داني) مفاهيمي جداً
‫لتفهمه العضلات البشرية

51
00:05:31,050 --> 00:05:36,699
‫في الواقع، قد تكون تفكر في أمر ما
‫هناك أكثر من طريقة لضخ صديقنا

52
00:05:37,959 --> 00:05:43,998
‫لم يكن (داني) مجرد شارع قط
‫(داني) هو فكرة

53
00:05:44,128 --> 00:05:46,518
‫- نعم!
‫- مدعومة مني ومنكم

54
00:05:46,648 --> 00:05:47,778
‫- نعم!
‫- نعم!

55
00:05:47,908 --> 00:05:50,472
‫- مدعومة من الحب!
‫- نعم!

56
00:05:50,602 --> 00:05:53,643
‫- مدعومة من الضحك!
‫- نعم!

57
00:05:53,773 --> 00:05:59,769
‫مدعومة من البهجة!
‫مدعومة من الموسيقى!

58
00:06:00,811 --> 00:06:05,417
‫لمجرد أن النبض قد تباطأ
‫هذا لا يعني أن القلب توقف عن العمل

59
00:06:05,504 --> 00:06:06,546
‫نعم!

60
00:06:06,677 --> 00:06:08,936
‫لا يعني أننا لا نستطيع
‫أن نحيا مجدداً

61
00:06:09,067 --> 00:06:10,109
‫نعم!

62
00:06:10,240 --> 00:06:14,192
‫لا يعني أننا لا نستطيع أن نملأ صديقنا
‫بالبهجة، الحب والضحك!

63
00:06:14,324 --> 00:06:16,844
‫- نعم!
‫- أتعلمون عما أتحدث؟

64
00:06:16,930 --> 00:06:18,929
‫- نعم!
‫- قولي لنا عما تتحدثين

65
00:06:19,494 --> 00:06:23,185
‫أنا أتحدث عن حفلة!

66
00:06:27,575 --> 00:06:31,094
‫كم هذا مدهش
‫إذاً عليّ الآن التخطيط لحفلة؟

67
00:06:31,442 --> 00:06:32,831
‫لا، ليس عليك ذلك

68
00:06:35,656 --> 00:06:40,608
‫- من هذه البريئة الصغيرة يا (نايلز)؟
‫- هذه ابنتي (دوروثي)

69
00:06:40,911 --> 00:06:44,693
‫- إنها صديقة قديمة جداً لـ(داني)
‫- سررت بلقائك (دوروثي)

70
00:06:46,778 --> 00:06:49,211
‫هل رأيت؟ سيكون كل شيء
‫على ما يرام

71
00:06:49,514 --> 00:06:53,207
‫أصدقاؤنا سيعيدون (داني)
‫إلى سابق عهده بحلول وقت النوم

72
00:06:54,120 --> 00:06:57,552
‫"قبل 4 ساعات من وقت النوم"

73
00:06:58,986 --> 00:07:02,808
‫"الـ(أندرغراوند)"

74
00:07:06,328 --> 00:07:09,022
‫- من يوجد في الأعلى؟
‫- الرسامة

75
00:07:11,976 --> 00:07:13,366
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

76
00:07:18,146 --> 00:07:22,619
‫ابنة الجلاد الجميلة
‫لا يبدو أنها تتمتع بإمكانات القيادة

77
00:07:23,403 --> 00:07:24,620
‫إنها تجيد الرسم!

78
00:07:24,924 --> 00:07:28,008
‫ما يعني أنها تتمتع بموهبة واحدة
‫وهي أكثر من مواهبك

79
00:07:28,225 --> 00:07:31,092
‫رائع، جيد، أحببت الثقة

80
00:07:31,223 --> 00:07:33,570
‫لا يتطلب الكثير توضيب الأغراض
‫والرحيل يا (جاين)

81
00:07:34,220 --> 00:07:37,217
‫يمكنها أن ترسم في الخارج
‫يمكنها أن ترسم المنظر الطبيعي!

82
00:07:40,129 --> 00:07:41,563
‫ربما لا تريد المغادرة

83
00:07:42,389 --> 00:07:44,344
‫ليست الوحيدة، انظري من حولك

84
00:07:44,604 --> 00:07:48,645
‫يوجد أناس هنا يهتمون للأمور في الأعلى
‫أكثر من أي وقت مضى

85
00:07:49,123 --> 00:07:51,338
‫استوعبي ذلك يا (جاين)

86
00:07:51,687 --> 00:07:55,858
‫الأعلى لا يهم! الشيء الوحيد المهم
‫هي (كاي)!

87
00:07:55,986 --> 00:08:02,461
‫الفتاة هنا، وظيفتنا هي حمايتها
‫وهي تستحق أفضل من أصدقائك

88
00:08:12,323 --> 00:08:17,970
‫لا أصدق أننا عدنا إلى هنا مع الرئيس
‫نشعر بالإحراج وما شابه

89
00:08:18,449 --> 00:08:20,926
‫تباً، اعتقدت على الأقل
‫أن الأمر الوحيد الذي أستطيع فعله

90
00:08:21,012 --> 00:08:23,315
‫هو أن أكون والداً أفضل
‫من الرجل العجوز (مينغيلي)

91
00:08:23,837 --> 00:08:27,616
‫- إنه معيار منخفض جداً لتخطيه
‫- لمَ لا تغادر فحسب؟

92
00:08:28,572 --> 00:08:32,396
‫- هذا ما سنفعله
‫- فعلاً؟ إلى أين ستذهبون؟

93
00:08:32,700 --> 00:08:36,175
‫إلى مكان هادئ
‫حيث أستطيع أن أرسم

94
00:08:36,349 --> 00:08:39,086
‫لكن من سيسدد كل التكاليف؟
‫ماذا ستأكلين؟ أين ستمكثين؟

95
00:08:39,217 --> 00:08:40,259
‫لا أعلم

96
00:08:43,778 --> 00:08:46,820
‫- هذه ليست وظيفتي
‫- وظيفة من هي؟

97
00:08:47,079 --> 00:08:48,687
‫السيدة التي لديها رأس بشكل شمس؟

98
00:08:48,818 --> 00:08:52,076
‫أشك بأنها تحصل على موافقة مسبقة
‫للحصول على قرض مصرفي

99
00:08:55,248 --> 00:08:58,072
‫أنا... أنا أرسم فقط

100
00:08:59,940 --> 00:09:02,461
‫هذا كل ما أريد فعله
‫هذا كل ما يُفترض عليّ فعله

101
00:09:05,415 --> 00:09:08,975
‫ستتوصلين إلى حل
‫لطالما فعلت (جاين)

102
00:09:09,672 --> 00:09:12,930
‫سنحتاج إلى الورود هنا
‫هنا وهنا

103
00:09:13,191 --> 00:09:14,669
‫بعض الإضاءة المريحة

104
00:09:15,232 --> 00:09:19,882
‫- ومن ثم علينا أن نزيل كل ذلك
‫- أعتقد أننا نستطيع تولي ذلك

105
00:09:39,476 --> 00:09:40,518
‫ورود؟

106
00:09:45,428 --> 00:09:46,514
‫هل من شيء آخر؟

107
00:09:49,816 --> 00:09:51,033
‫أتسمحين لي؟

108
00:09:51,902 --> 00:09:56,377
‫قد لا أتمكن من الثني
‫إنما قواي أصبحت مبهرة جداً أيضاً

109
00:09:56,941 --> 00:09:58,158
‫شاهدي ذلك

110
00:10:07,325 --> 00:10:09,802
‫- هل نجح الأمر؟
‫- نعم

111
00:10:10,540 --> 00:10:16,405
‫نعم، نجح بشكل ممتاز
‫سأذهب الآن... لأحضر سلماً

112
00:10:18,534 --> 00:10:21,663
‫مرحباً أيتها الصغيرة
‫لمَ تعابير وجهك حزينة؟

113
00:10:22,227 --> 00:10:23,966
‫هكذا أبدو فحسب

114
00:10:28,309 --> 00:10:30,960
‫تبدين جميلة

115
00:10:31,785 --> 00:10:38,432
‫- ما قصدته هو، لمَ تبدين مكتئبة جداً؟
‫- أوقعت (داني)

116
00:10:40,083 --> 00:10:44,254
‫هكذا أصبحت الأمور سيئة لهذا الحد
‫أنا المذنبة بكل شيء

117
00:10:44,905 --> 00:10:45,947
‫فهمت

118
00:10:47,904 --> 00:10:53,246
‫إذا كسرتهم، عليك المساعدة
‫في إصلاحهم، صحيح؟

119
00:10:58,114 --> 00:11:02,372
‫لا يزال علينا تعليق كرة الـ(ديسكو) هذه
‫إنما لا أعلم كيف

120
00:11:03,674 --> 00:11:07,672
‫مهلاً لحظة، أتعتقدين أنك تستطيعين
‫مساعدتي في ذلك؟

121
00:11:09,062 --> 00:11:12,146
‫نعم؟ حسناً

122
00:11:14,059 --> 00:11:18,968
‫احرصي فقط
‫على أن تمسكي بها جيداً

123
00:11:21,053 --> 00:11:22,400
‫هل أنت مستعدة؟

124
00:11:57,331 --> 00:11:58,895
‫كان هذا ممتازاً

125
00:12:01,981 --> 00:12:03,848
‫"قبل ساعتين من وقت النوم"

126
00:12:03,978 --> 00:12:06,715
‫لا أصدق
‫أنني قابلت الـ(دانيزينز) أخيراً!

127
00:12:07,280 --> 00:12:11,668
‫- إنهم رائعون جداً
‫- لكنك عشت في (داني) الشارع

128
00:12:11,799 --> 00:12:15,013
‫- ألم تصعدي إلى الأعلى قط؟
‫- لا، أبداً

129
00:12:16,056 --> 00:12:19,966
‫- أين عشت؟
‫- عشت تحت (داني) في مصنع الدمى

130
00:12:20,271 --> 00:12:24,963
‫كان بإمكاني سماع الحفلات
‫إنما لم أستطع حضور حفلة (داني) قط

131
00:12:25,484 --> 00:12:27,396
‫يبدو هذا مأسوياً جداً

132
00:12:30,654 --> 00:12:34,000
‫إنها حفلة (داني) الأولى لي أيضاً
‫تعالي اجلسي

133
00:12:38,996 --> 00:12:45,860
‫- ما مفهوم أن يكون المرء بالغاً؟
‫- بصراحة، إنه مجهد للأعصاب أحياناً

134
00:12:48,598 --> 00:12:52,116
‫كيف تجعلين نفسك جميلة جداً؟

135
00:12:53,594 --> 00:13:00,676
‫نحن جميعاً جميلات يا (دوروثي)
‫لكننا نستعمل تحسينات أحياناً

136
00:13:02,283 --> 00:13:04,021
‫- كم تبلغين من العمر؟
‫- 11 سنة

137
00:13:04,455 --> 00:13:11,407
‫- إنما منذ كم سنة وأنت حيّة؟
‫- 100 وثلاثة أرباع

138
00:13:11,885 --> 00:13:16,097
‫أعتقد أنك تستحقين
‫القليل من أحمر الشفاه

139
00:13:20,660 --> 00:13:22,920
‫السيدات لا يتحركن

140
00:13:55,636 --> 00:14:00,935
‫(دوروثي)، أشيح بنظري عنك
‫لدقيقة واحدة وترتكبين فعلاً مريعاً

141
00:14:02,630 --> 00:14:05,628
‫- قالت (ريتا) إنني كبيرة كفاية!
‫- سأتحدث إلى (ريتا)

142
00:14:05,758 --> 00:14:07,278
‫أنت تحرجني!

143
00:14:07,409 --> 00:14:10,016
‫(دوروثي)، أنت صغيرة جداً
‫لتضعي هذا

144
00:14:10,146 --> 00:14:12,101
‫لست صغيرة بقدر ما تعتقد

145
00:14:13,230 --> 00:14:18,227
‫ضيوف الحفل، الثنائيون وغير الثنائيين
‫اسمعوا جميعاً

146
00:14:19,444 --> 00:14:25,308
‫هذا لا ينجح، (داني) ليس كاملاً بعد
‫علينا أن نحسّن الحفلة قليلاً

147
00:14:26,004 --> 00:14:29,567
‫ولدي صديقة جديدة
‫تتمتع بالمطلوب لفعل ذلك

148
00:14:32,477 --> 00:14:34,128
‫ما الذي تنوين إليه يا (دوروثي)؟

149
00:14:44,381 --> 00:14:45,468
‫إنها أغنيتنا المفضلة

150
00:14:54,374 --> 00:14:58,675
‫هذه أغنية تذكّرني دوماً بـ(داني)

151
00:15:09,276 --> 00:15:21,441
‫"تعال معي وستكون في عالم
‫من الخيال المحض"

152
00:15:21,702 --> 00:15:30,694
‫"ألقِ نظرة وسترى داخل خيالك"

153
00:15:33,954 --> 00:15:43,903
‫"سنبدأ بالدوران
‫ونسافر في عالم من ابتكاري"

154
00:15:44,034 --> 00:15:52,939
‫"ما سنراه سيتحدى التفسير"

155
00:15:55,937 --> 00:16:04,583
‫"إذا كنت تريد أن ترى الجنة
‫انظر من حولك ببساطة وتمعّن بها"

156
00:16:05,365 --> 00:16:09,145
‫"أي شيء تريده، افعله"

157
00:16:10,231 --> 00:16:16,573
‫"إذا كنت تريد تغيير العالم
‫ليس بالأمر الصعب"

158
00:16:17,748 --> 00:16:28,305
‫"ما من حياة أعرفها
‫لأقارنها بالخيال المحض"

159
00:16:28,479 --> 00:16:39,949
‫"بالعيش هناك، ستكون حراً
‫إذا كنت تتمنى فعلاً أن تكون كذلك"

160
00:16:47,855 --> 00:16:49,594
‫"نتمنى لك الشفاء يا (داني)"

161
00:16:49,724 --> 00:16:50,983
‫"شكراً يا (دوروثي)"

162
00:16:51,722 --> 00:16:55,285
‫إننا نوشك على النجاح يا جماعة
‫أنعشنا قلب (داني)!

163
00:16:55,763 --> 00:16:59,673
‫تابعوا العمل، هذه الحفلة بدأت تواً!

164
00:17:13,750 --> 00:17:18,355
‫- عزيزتي، كنت مدهشة
‫- مثل الأيام الخوالي بالضبط

165
00:17:19,049 --> 00:17:25,306
‫- لكن تعلمين كم الوقت
‫- لكن... الحفلة بدأت تواً!

166
00:17:25,740 --> 00:17:29,476
‫- إنه...
‫- "وقت النوم"

167
00:17:29,607 --> 00:17:32,040
‫لا يجب الوثوق أبداً بفنانة
‫بألا تغادر المنزل

168
00:17:32,263 --> 00:17:35,781
‫إلى اللقاء يا عديمي الفائدة!
‫وداعاً أيها الضعفاء جسدياً

169
00:17:35,955 --> 00:17:39,214
‫لا أحد هنا يجيد الاستمتاع بوقته... البتة

170
00:17:42,125 --> 00:17:47,773
‫- ماذا يحصل هنا؟
‫- كنت أفكر في الأمر عينه

171
00:17:51,219 --> 00:17:52,435
‫تحدثا أيها الفتيان

172
00:17:53,391 --> 00:17:55,824
‫- هذا (سايبورغ)
‫- من أنت؟

173
00:17:57,259 --> 00:17:58,866
‫(سكارلت هارلوت)

174
00:17:59,603 --> 00:18:00,951
‫وقلت لكما أن تتكلما!

175
00:18:02,038 --> 00:18:06,774
‫- إننا نقيم حفلة
‫- لـ(داني) الشارع... أعني قالب الطوب

176
00:18:09,162 --> 00:18:11,596
‫- يبدو هذا ممتعاً
‫- فعلاً؟

177
00:18:13,203 --> 00:18:14,246
‫نعم

178
00:19:07,945 --> 00:19:11,334
‫- حسناً، كن هادئاً، كن هادئاً
‫- ماذا؟

179
00:19:11,465 --> 00:19:12,637
‫ماذا؟

180
00:19:16,461 --> 00:19:18,416
‫أنا واثق من أنك تتمتع بلياقة مدهشة
‫تحت هذه الضمادات

181
00:19:18,850 --> 00:19:24,194
‫شكراً، إذا أزلتها، سيموت الجميع هنا
‫سيذوبون تماماً ويموتون

182
00:19:24,324 --> 00:19:25,585
‫لذا، نعم

183
00:19:36,229 --> 00:19:38,748
‫أين تعلمت السيطرة على عضلاتك
‫بهذا الشكل؟

184
00:19:39,270 --> 00:19:40,313
‫أين تعلمت ماذا؟

185
00:19:40,965 --> 00:19:45,917
‫تجعل الأمر يبدو سهلاً جداً
‫أنت تضغط، تلوي، تنجز الأمور

186
00:19:46,004 --> 00:19:48,045
‫- هذا مثير للغضب
‫- الأمر بسيط

187
00:19:48,350 --> 00:19:51,217
‫عليك تصفية ذهنك فقط، شاهدي

188
00:19:54,562 --> 00:20:00,993
‫أترين؟ ذهني الآن خالٍ تماماً

189
00:20:04,859 --> 00:20:07,032
‫- هذا كل شيء؟
‫- هذا كل شيء

190
00:20:12,332 --> 00:20:13,375
‫كل شيء على ما يرام؟

191
00:20:16,808 --> 00:20:19,327
‫أيمكنني أن أطلب خدمة منك؟

192
00:20:20,110 --> 00:20:22,890
‫"بعد 10 دقائق على وقت النوم"

193
00:20:27,495 --> 00:20:30,711
‫- أحب هذه الأغنية
‫- وأنا أيضاً

194
00:20:32,057 --> 00:20:34,273
‫- عمت مساءً (هيرشيل)
‫- عمت مساءً يا صغيرة

195
00:20:40,138 --> 00:20:44,743
‫يجب أن تعودي

196
00:20:47,610 --> 00:20:49,870
‫لمَ تتحدث إلي؟

197
00:20:51,608 --> 00:20:55,518
‫تعرف القواعد يا (كاندلمايكر)
‫إنه وقت النوم

198
00:20:55,952 --> 00:20:59,515
‫(دوروثي) تريد أن ترى
‫ألا تريدين ذلك؟

199
00:21:06,335 --> 00:21:08,769
‫بالكاد تبدو على طبيعتك حتى

200
00:21:11,028 --> 00:21:15,720
‫- لم تكن تتحدث كثيراً قط
‫- (دوروثي) لا تستطيع أن ترى أبداً

201
00:21:15,981 --> 00:21:19,544
‫- والدها سيغضب!
‫- (هيرشيل) محق

202
00:21:19,804 --> 00:21:23,150
‫(دوروثي) بالغة
‫(هيرشيل) هو صديق الفتيات الصغيرات

203
00:21:23,280 --> 00:21:27,102
‫- إنها فتاة صغيرة!
‫- اصمت يا (هيرشيل)، دعني أفكر

204
00:21:31,969 --> 00:21:34,620
‫عمري 100 وثلاثة أرباع سنة

205
00:21:36,574 --> 00:21:42,658
‫إذاً، أتذكر هذه المرة
‫التي فعلت فيها هذا الأمر...

206
00:21:43,786 --> 00:21:46,611
‫حين كنا جميعاً معاً في (داني) الشارع؟

207
00:21:47,175 --> 00:21:49,957
‫نعم، مزقت فوهة في المساحة البيضاء
‫بين الأبعاد

208
00:21:50,260 --> 00:21:54,257
‫لا... قبل هذا الجزء

209
00:21:58,428 --> 00:22:03,989
‫- مجدداً، أنا آسف جداً بشأن ذلك
‫- لا داعي للاعتذار، إنما فقط...

210
00:22:05,075 --> 00:22:10,376
‫إنها المرة الوحيدة التي أذكر فيها
‫أن ذهني كان صافياً فعلاً

211
00:22:10,507 --> 00:22:12,026
‫منذ إدارة (هوفر)

212
00:22:16,197 --> 00:22:17,718
‫هل يمكنك أن تفعل ذلك مجدداً؟

213
00:22:20,672 --> 00:22:23,670
‫علينا على الأرجح تحذير الجميع أولاً

214
00:22:23,844 --> 00:22:25,452
‫ونحرص على أن أجسامهم مرطبة
‫بالشكل الملائم...

215
00:22:25,538 --> 00:22:27,407
‫لا، ليس بهذا الشكل

216
00:22:28,666 --> 00:22:34,359
‫بل هل تستطيع احتواءه؟
‫هنا، في هذه الغرفة؟

217
00:22:37,487 --> 00:22:38,833
‫أنت قلت ذلك

218
00:22:39,007 --> 00:22:43,743
‫لا أستطيع السيطرة على قواي
‫إلا إذا نسيت كل شيء وأفرغت ذهني

219
00:22:43,873 --> 00:22:46,348
‫ولا يمكنني فعل ذلك بدون...

220
00:22:47,652 --> 00:22:53,431
‫- حسناً، بدون دفع
‫- هل تعتقدين فعلاً أن هذا سينجح؟

221
00:22:53,866 --> 00:22:57,080
‫هل كنت لتقول ذلك
‫لـ(لورنس أوليفيير)؟

222
00:22:57,341 --> 00:22:59,122
‫لا تشكك بإجرائي!

223
00:23:02,512 --> 00:23:04,988
‫يجب أن نكون حذرين جداً

224
00:23:05,987 --> 00:23:12,331
‫- العضلات ضخمة تفرض مسؤولية كبيرة
‫- وصفاء كبير

225
00:23:12,982 --> 00:23:16,370
‫- هلا نبدأ؟
‫- نعم

226
00:23:17,848 --> 00:23:20,106
‫حسناً، أنا مستعد

227
00:23:21,106 --> 00:23:22,279
‫هكذا

228
00:23:31,576 --> 00:23:32,619
‫هل أنت مستعدة؟

229
00:23:35,660 --> 00:23:36,877
‫لن ينجح ذلك

230
00:23:41,092 --> 00:23:49,346
‫ضع أنفك... هنا على هذه النقطة
‫ولا تتحرك، مفهوم؟

231
00:23:49,476 --> 00:23:51,475
‫سأضع أنفي على النقطة، مفهوم

232
00:23:53,691 --> 00:23:54,994
‫على النقطة؟

233
00:23:56,471 --> 00:23:58,295
‫- هل أنت مستعد؟
‫- أنا مستعد

234
00:24:02,076 --> 00:24:06,029
‫1... 2...

235
00:24:07,160 --> 00:24:08,809
‫3...

236
00:24:15,414 --> 00:24:18,325
‫"(كاثماندو، نيبال)"

237
00:24:37,441 --> 00:24:39,875
‫يا للهول!

238
00:25:07,637 --> 00:25:10,591
‫- ماذا حصل؟
‫- رأيت شيئاً

239
00:25:11,284 --> 00:25:14,154
‫- يبدو أنه لديك حاجز ذهني
‫- إذاً قم بإلغائه

240
00:25:14,804 --> 00:25:17,238
‫- توجد حتماً طريقة لحل ذلك
‫- يمكنني أن أحاول

241
00:25:17,540 --> 00:25:20,496
‫إنما يجب أن نكون حذرين جداً
‫بمدى ضغطنا بذلك

242
00:25:20,930 --> 00:25:24,581
‫- ضع أنفك على النقطة، ابدأ من جديد
‫- هل أنت واثقة؟

243
00:25:26,405 --> 00:25:27,448
‫انطلق

244
00:25:37,093 --> 00:25:39,437
‫- (كليف)؟
‫- مرحباً أيها الرئيس

245
00:25:40,960 --> 00:25:42,002
‫لقد عدت

246
00:25:46,303 --> 00:25:47,346
‫كيف كانت (فلوريدا)؟

247
00:25:49,823 --> 00:25:50,865
‫رائعة

248
00:25:53,428 --> 00:25:54,471
‫جيد

249
00:25:56,252 --> 00:25:57,295
‫حسناً...

250
00:25:59,859 --> 00:26:02,987
‫ما رأيك بأن تدعني
‫ألقي نظرة على يدك؟

251
00:26:03,681 --> 00:26:06,376
‫- هل ما زالت تزعجك؟
‫- ربما علينا اختبارها

252
00:26:06,809 --> 00:26:08,374
‫يمكنني أن ألكمك على وجهك

253
00:26:10,894 --> 00:26:13,934
‫ربما لم تجرِ الأمور
‫بشكل جيد مع ابنتك

254
00:26:15,064 --> 00:26:19,018
‫نحن بالغان يا (كليف)
‫كنت صريحاً بشأن أخطائي

255
00:26:19,105 --> 00:26:21,147
‫ربما حان الوقت لتكون صادقاً
‫بشأن أخطائك

256
00:26:21,277 --> 00:26:26,883
‫أنا آسف، هذا يتطلب مني
‫أن أحسن أدائي، أي أداء

257
00:26:27,447 --> 00:26:30,531
‫ماذا تريد أن تسمع؟
‫جرى الأمر بشكل مريع!

258
00:26:32,139 --> 00:26:36,570
‫إذا كان هذا يواسيك
‫أود أن ألكم نفسي أيضاً

259
00:26:37,657 --> 00:26:42,305
‫لمرة واحدة، أتمنى لو بإمكاني
‫أن أتخطى حواجزي

260
00:26:43,087 --> 00:26:49,257
‫حواجزي تعيقني ولا أستطيع تخطيها
‫أفسد كل شيء! دوماً!

261
00:26:50,342 --> 00:26:52,038
‫أحتاج إلى استراحة فقط

262
00:26:53,297 --> 00:26:55,643
‫ألا أستحق استراحة؟

263
00:26:56,556 --> 00:26:59,423
‫يمكنني إجراء بعض التعديلات لخزان
‫المغذيات خاصتك

264
00:26:59,598 --> 00:27:05,723
‫سأضيف بعض
‫الـ(ميثيلينيدايوكسيميثامفيتامين) لليلة

265
00:27:05,854 --> 00:27:08,243
‫- ماذا؟
‫- (إكستاسي)

266
00:27:11,283 --> 00:27:18,192
‫أنا أخوض أزمة نفسية كبيرة
‫وتعرض عليّ الـ(إكستاسي)؟

267
00:27:20,538 --> 00:27:22,189
‫"بعد ساعة على وقت النوم"

268
00:27:42,956 --> 00:27:45,389
‫"إنه كأس (فودكا) مع الـ(مارتيني)
‫يا (دوروثي)، شراب للبالغين"

269
00:27:46,997 --> 00:27:48,040
‫"عودي إلى السرير"

270
00:27:48,214 --> 00:27:51,211
‫سمعت هذه الحفلات لسنوات
‫أثناء العيش تحتك

271
00:27:51,342 --> 00:27:52,645
‫إنما لم أتمكن من حضورها قط

272
00:27:53,947 --> 00:27:56,686
‫دعني أستمتع بوقتي
‫قبل أن يعيدني أبي

273
00:27:57,511 --> 00:27:58,858
‫أرجوك يا (داني)؟

274
00:28:00,204 --> 00:28:02,724
‫- "10 دقائق إضافية"
‫- حسناً

275
00:28:07,374 --> 00:28:11,717
‫إذاً هل هذا يجدي نفعاً؟
‫هل سينمو (داني) ليصبح شارعاً؟

276
00:28:11,848 --> 00:28:15,280
‫لا أعلم، لم أرَ (داني) هادئاً
‫لهذا الحد من قبل

277
00:28:17,757 --> 00:28:19,103
‫كيف حالك؟

278
00:28:21,841 --> 00:28:27,313
‫- هيا، أخبرني
‫- تعرفت إلى فتاة

279
00:28:28,575 --> 00:28:31,442
‫إنها لطيفة، شجاعة

280
00:28:34,005 --> 00:28:36,178
‫إنها الفتاة الأولى التي تقربت منها
‫منذ تعرضي للحادث

281
00:28:36,482 --> 00:28:37,525
‫تقربت منها؟

282
00:28:37,872 --> 00:28:40,956
‫- هل تعني أنك أقمت علاقة معها؟
‫- نعم

283
00:28:41,174 --> 00:28:43,041
‫- أحسنت
‫- نعم

284
00:28:43,868 --> 00:28:47,040
‫إذاً ما هي مواصفاتها
‫بجانب كونها شجاعة ولطيفة؟

285
00:28:47,126 --> 00:28:51,949
‫- إنها رائعة، إنما لديها ماضٍ
‫- حسناً، وماذا بعد؟

286
00:28:52,080 --> 00:28:56,381
‫لا أعلم، أعلم فقط أنني...
‫أعجز عن التوقف عن التفكير فيها

287
00:28:56,989 --> 00:29:01,334
‫كل شخص في هذه الغرفة لديه ماضٍ
‫عاقبه أحد بسببه

288
00:29:01,464 --> 00:29:04,462
‫لا تشبهني، أنا (سايبورغ)

289
00:29:05,893 --> 00:29:08,284
‫إنها صدمة لنظامي

290
00:29:11,238 --> 00:29:15,062
‫أنا والـ(دانيزينز) خرجنا إلى العالم
‫منذ الشهر الماضي

291
00:29:15,540 --> 00:29:19,494
‫وللأسف أن العالم لم يتغير كثيراً

292
00:29:20,059 --> 00:29:24,012
‫لا يزال الناس يلقون الدعابات
‫بدون علمي وأمامي

293
00:29:25,012 --> 00:29:28,617
‫شقيقاتي المتحولات
‫لا يزلن يتعرضن للقتل

294
00:29:29,791 --> 00:29:34,005
‫البشر قاسون
‫مع الناس المختلفين عنهم

295
00:29:35,699 --> 00:29:37,871
‫وتوجب عليّ هناك
‫أن ألقّن سافلاً درساً

296
00:29:38,523 --> 00:29:41,261
‫كان يصرخ عليّ
‫وينعتني بغريبة الأطوار

297
00:29:41,825 --> 00:29:47,602
‫وضعته عند حده
‫كره واقع أنني بشرية، مثله تماماً

298
00:29:49,124 --> 00:29:56,987
‫هذا ما أزعجه، أننا بطريقة ما نتنفّس
‫الهواء عينه ونمشي في الشوارع عينها

299
00:29:58,725 --> 00:30:01,158
‫توجد الكثير من كراهية الذات
‫في الخارج

300
00:30:02,028 --> 00:30:06,502
‫والناس يوجّهون هذه الكراهية على
‫أي أحد لا يشبههم أو يتصرف مثلهم

301
00:30:09,848 --> 00:30:15,539
‫الحياة قصيرة يا (فيك)
‫اذهب حيث تشعر بالحب

302
00:30:16,495 --> 00:30:21,318
‫وإذا كان هذا الحب متماسكاً، ابقَ

303
00:30:23,838 --> 00:30:27,225
‫هيا، فلتعِش حماسة (داني)

304
00:30:35,220 --> 00:30:37,524
‫مجرد رجل آلي
‫يؤدي حركات الرجل الآلي

305
00:30:42,737 --> 00:30:44,605
‫حسناً، حسناً، كل شيء جيد

306
00:30:44,779 --> 00:30:50,383
‫أنا منتشٍ جداً وأنت ظل راقص
‫مع شيء غريب على رأسك

307
00:30:50,731 --> 00:30:52,250
‫كل شيء جيد، كل شيء جيد!

308
00:31:03,026 --> 00:31:06,979
‫مهلاً يا (ريتا)، السيدات لا يتحركن

309
00:31:09,021 --> 00:31:10,890
‫"(بوربانك، كاليفورنيا)، عام 1931"

310
00:31:11,018 --> 00:31:15,451
‫سيد (باركر)، المنتج
‫سيأتي إلى هنا؟ الليلة؟

311
00:31:15,756 --> 00:31:18,405
‫- هل هذا يعني أنني حصلت على الدور؟
‫- ليس بعد

312
00:31:18,536 --> 00:31:20,882
‫إنما سأدعك تحصلين على هذا الدور

313
00:31:22,272 --> 00:31:24,097
‫أمي، يمكنني أن أفعل ذلك

314
00:31:24,749 --> 00:31:28,225
‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟ يمكنني
‫أن أؤدي عرضاً صغيراً، أرقص، أغنّي...

315
00:31:30,093 --> 00:31:31,135
‫انتظري

316
00:31:31,440 --> 00:31:38,869
‫عزيزتي، أرجوك، لديك مواهب أخرى
‫ركزي عليها، اتفقنا؟

317
00:31:39,825 --> 00:31:43,778
‫حسناً، هيا، اخلدي إلى النوم

318
00:32:28,571 --> 00:32:35,045
‫- هل أنت واثق من أنه عليّ رؤية ذلك؟
‫- انسي وقت النوم، ابقي

319
00:32:36,436 --> 00:32:38,737
‫قال والدي دائماً إنه لا يحصل
‫شيء جيد بعد وقت النوم

320
00:32:38,868 --> 00:32:41,301
‫"بعد ساعتين على وقت النوم"

321
00:32:42,474 --> 00:32:47,949
‫صديقي! أنا وأنت لا نتعانق كفاية!

322
00:32:49,295 --> 00:32:53,335
‫- لمَ لست في الحفلة؟
‫- اسمع، لست بمزاج للاحتفال

323
00:32:54,031 --> 00:32:55,639
‫أتريد المخدرات؟
‫الرئيس لديه المخدرات

324
00:32:55,813 --> 00:32:58,941
‫لا، أنا واثق من أنني سأجد طريقة
‫لأفسد هذا على نفسي أيضاً

325
00:32:59,418 --> 00:33:02,980
‫إنما عليك أن تفعل شيئاً، صحيح؟
‫لا يمكنك الجلوس مكتوف اليدين

326
00:33:03,112 --> 00:33:07,108
‫ماذا تريدني أن أفعل يا (كليف)؟
‫أرقص؟ أثمل؟

327
00:33:09,975 --> 00:33:12,104
‫كان يُفترض أن أذهب
‫إلى الفضاء الخارجي

328
00:33:13,277 --> 00:33:15,493
‫كان يُفترض أن أكون والداً

329
00:33:16,231 --> 00:33:19,273
‫لم أستطع فعل أي أمر
‫كان يُفترض عليّ فعله

330
00:33:21,229 --> 00:33:25,182
‫- ماذا يُفترض عليّ أن أفعل بعد ذلك؟
‫- اسمع، أتفهم ذلك، أتفهم ذلك تماماً

331
00:33:25,615 --> 00:33:28,701
‫رأيت ابنتك وقامت بصدّك
‫ابنتي فعلت المثل!

332
00:33:28,961 --> 00:33:32,308
‫هذا ما يفعله الأولاد
‫يفسدون حياتك بأكملها

333
00:33:32,438 --> 00:33:36,782
‫لا، ليس صحيحاً
‫نحن من نفسد كل شيء

334
00:33:39,954 --> 00:33:42,127
‫أولادنا يدفعون الثمن فقط

335
00:33:49,510 --> 00:33:51,511
‫أنا أفوّت معرض العلوم الخاص
‫بابنتي بسبب ذلك

336
00:33:51,727 --> 00:33:54,073
‫إذا أصدر المقر الرئيسي أمراً
‫علينا أن ننفّذه

337
00:33:54,985 --> 00:33:56,116
‫تحدث إلي يا (كادلز)

338
00:33:58,679 --> 00:34:02,893
‫- هذه القراءات تفوق التوقعات
‫- أحتاج إلى تقييم منطقي

339
00:34:03,936 --> 00:34:08,107
‫هل نتحدث عن انقراض جنسي عالمي
‫محتمل هنا؟

340
00:34:12,191 --> 00:34:13,234
‫لنباشر المهمة

341
00:34:30,004 --> 00:34:33,566
‫المعذرة، هذا يكفي!

342
00:34:35,173 --> 00:34:39,518
‫حسناً، ليتراجع الجميع لثلاث خطوات
‫وارفعوا أيديكم

343
00:34:40,040 --> 00:34:44,254
‫- من أنتم؟
‫- عزيزي، نحن (سيكس مين)

344
00:34:46,990 --> 00:34:48,860
‫أنا (كيس) وهي (تورتشور)

345
00:34:49,424 --> 00:34:52,465
‫أتينا لإنقاذ العالم من الحدث الجنسي
‫الخارق للطبيعة

346
00:34:52,900 --> 00:34:55,811
‫- لدي أسئلة عديدة
‫- ما من وقت لذلك سيدتي

347
00:34:56,288 --> 00:34:57,896
‫أنتم جميعاً في خطر حقيقي

348
00:34:58,504 --> 00:35:00,502
‫إذا كنتم تحتاجون إلى المواساة
‫تحدثوا إلى (كادلز)

349
00:35:00,806 --> 00:35:03,240
‫إنه في الخارج في مركز التحكم
‫بالانبعاثات المتنقلة

350
00:35:03,674 --> 00:35:05,109
‫آلة الجنس

351
00:35:07,541 --> 00:35:10,365
‫- حسناً، هذا يكفي...
‫- لا تكن بطلاً يا بني

352
00:35:10,713 --> 00:35:14,971
‫- إذا اعترض طريقنا، ستدمر العالم بأكمله
‫- الملازم (كيس)

353
00:35:15,274 --> 00:35:19,532
‫الملازم (تورتشور)، لم أظن قط
‫أنني سأرى (سيكس مين) في منزلي

354
00:35:19,663 --> 00:35:22,009
‫نتمنى لو كانت الظروف أفضل
‫د.(كولدر)

355
00:35:22,139 --> 00:35:25,831
‫- مهلاً، هل تعرف هؤلاء المهرجين؟
‫- اعتبر نفسك محظوظاً بأنك لا تعرفهم

356
00:35:26,701 --> 00:35:29,221
‫كيف يمكننا مساعدتكم؟

357
00:35:30,350 --> 00:35:31,480
‫في أوائل هذه الأمسية...

358
00:35:31,611 --> 00:35:35,825
‫التقطت الماسحات الضوئية لدينا ارتفاعاً
‫قوياً ومستداماً في ممارسة الجنس المفرط

359
00:35:35,911 --> 00:35:38,736
‫- هنا؟ هل أنت واثق تماماً؟
‫- أخشى ذلك

360
00:35:39,300 --> 00:35:42,558
‫من هؤلاء الشبان؟
‫هل طلب أحد راقصات تعرٍ لـ(داني)؟

361
00:35:42,689 --> 00:35:45,079
‫الطاقة الجنسية بنفسها ليست مؤذية

362
00:35:45,470 --> 00:35:49,033
‫إنما قراءات مرتفعة لهذا الحد
‫تجذب مخلوقاً من نوع خطير جداً

363
00:35:49,337 --> 00:35:50,596
‫أي نوع من المخلوقات؟

364
00:35:51,899 --> 00:35:53,160
‫شيطان الجنس

365
00:35:53,508 --> 00:35:59,764
‫شرير منحرف مع منظار فوق رأسه
‫يطلق عليه اسم (شادوي ميستر إيفنز)

366
00:35:59,894 --> 00:36:03,935
‫أعرف هذا الشاب!
‫رقصت مع هذا الشاب!

367
00:36:05,063 --> 00:36:12,361
‫- تباً! رقصت مع شيطان جنس؟
‫- بئساً، إنه هنا

368
00:36:22,007 --> 00:36:27,004
‫هيا جميعاً، علينا أن نستمر بالحفلة
‫(داني) يحتاج إلينا

369
00:36:31,784 --> 00:36:35,606
‫- لن تعودي إلى السجن
‫- ماذا؟

370
00:36:37,605 --> 00:36:43,642
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- لن تعودي إلى السجن

371
00:36:51,117 --> 00:36:53,246
‫ابقوا متأهبين، اقتربنا

372
00:37:06,410 --> 00:37:09,798
‫- ما هذا؟
‫- تأخرنا جداً

373
00:37:10,928 --> 00:37:12,275
‫أشباح الجنس!

374
00:37:13,881 --> 00:37:16,316
‫أنتما الاثنان على اليمين
‫عودا إلى الحفلة

375
00:37:16,533 --> 00:37:19,096
‫علينا أن نبذل قصارى جهدنا
‫لتخفيف التضخم الشهواني

376
00:37:19,226 --> 00:37:20,356
‫انتظري

377
00:37:21,138 --> 00:37:23,832
‫- أنا (سايبورغ)
‫- أصغِ إليهم (فيك)، إنهم خبيرو الجنس

378
00:37:23,962 --> 00:37:28,741
‫الباقون قفوا خلفنا ولا تنظروا في عينيّ
‫أي من أشباح الجنس!

379
00:37:29,219 --> 00:37:32,261
‫أعلم أنني سأذهب إلى الجحيم
‫إنما أشباح الجنس مثيرون

380
00:37:32,434 --> 00:37:33,477
‫اصمت يا (كليف)

381
00:37:34,780 --> 00:37:39,603
‫لا أعرف ما تنوي إليه
‫لكنني لن أسمح بحصوله

382
00:37:40,254 --> 00:37:43,339
‫لطالما كرهت (داني)
‫من اللحظة التي تعرفنا فيها إليهم

383
00:37:43,469 --> 00:37:46,771
‫- (داني) هو سجن
‫- (داني) هو صديقي

384
00:37:48,900 --> 00:37:52,419
‫- ولن أصغي إليك بعد الآن
‫- (داني) هو سجن

385
00:37:52,723 --> 00:37:55,764
‫(داني) سيتحسن
‫و(دوروثي) ستعود إلى السجن

386
00:37:55,939 --> 00:38:01,543
‫- توقف!
‫- (دوروثي) كبرت، (دوروثي) ستتحرر

387
00:38:19,530 --> 00:38:21,441
‫- من أنت؟
‫- أنت (كادلز)!

388
00:38:22,528 --> 00:38:25,743
‫- هل هذا اسمك الحقيقي؟
‫- ليس اسمي، إنه رمز

389
00:38:25,915 --> 00:38:28,740
‫- رمز اخترته بنفسك
‫- أعني...

390
00:38:29,305 --> 00:38:31,565
‫أعتقد ذلك، كان إما (كادلز)
‫أو (هاند ستاف)

391
00:38:31,695 --> 00:38:34,954
‫(كادلز) كان اسم دمية بشكل نيص
‫كنت تملكها في صغرك

392
00:38:35,300 --> 00:38:38,646
‫بعمر 12 سنة، متّعت نفسك
‫بواسطة (كادلز)

393
00:38:38,776 --> 00:38:42,339
‫لم تكن تعلم ماهية الاستمناء حينها
‫تأخرت لتنضج قليلاً

394
00:38:42,512 --> 00:38:45,684
‫بدأت بفرك عضوك
‫على كرياته القطنية وفجأة...

395
00:38:45,814 --> 00:38:48,726
‫يا للهول! توقفي! أنا... أنا...

396
00:38:50,159 --> 00:38:53,418
‫ليس لدي الوقت لذلك
‫إذا لم أقم بعملي، سينتهي العالم

397
00:38:54,678 --> 00:39:00,196
‫ماذا يعني ذلك بالضبط؟
‫نهاية العالم؟ موت الجنس؟

398
00:39:00,456 --> 00:39:04,844
‫هل تفهمين ما يحصل هناك؟
‫شيطان الجنس هذا هو وعاء

399
00:39:05,105 --> 00:39:09,233
‫حين يمتص طاقة جنسية كافية
‫سيلد شيئاً أسوأ حتى...

400
00:39:10,970 --> 00:39:15,054
‫- طفل
‫- نعم، الرمزية واضحة

401
00:39:15,184 --> 00:39:18,051
‫لا، لست أمزح!
‫إذا بكى هذا الطفل...

402
00:39:19,007 --> 00:39:20,876
‫سينتهي كل شيء

403
00:39:21,091 --> 00:39:24,395
‫سيصبح العالم جحيماً متعياً
‫للبالغين فقط

404
00:39:24,873 --> 00:39:28,262
‫كل طفل على الأرض
‫سيزول عن الوجود

405
00:39:29,000 --> 00:39:33,604
‫الليلة، يكمن مصير العالم
‫بيديّ (سيكس مين)

406
00:39:38,559 --> 00:39:41,252
‫ماذا قلت؟

407
00:39:42,860 --> 00:39:48,551
‫- ماذا سيحصل للأولاد؟
‫- كل طفل سيختفي

408
00:39:49,898 --> 00:39:53,721
‫- سيزول
‫- سيزول؟

409
00:39:59,456 --> 00:40:01,194
‫هل تمازحني؟

410
00:40:08,014 --> 00:40:17,095
‫(داني)، أحتاج إلى أن تتحدث معي
‫كبالغة وليس كطفلة

411
00:40:17,442 --> 00:40:19,050
‫ما من وقت لذلك الآن

412
00:40:23,916 --> 00:40:29,608
‫هل كنت صديقي فعلاً؟
‫أم كنت سجني؟

413
00:40:35,516 --> 00:40:39,730
‫"(دوروثي)، أتمنى لو بإمكاني القول
‫إنني كنت صديقك فقط"

414
00:40:45,552 --> 00:40:50,765
‫- (دوروثي) ترى الحقيقة
‫- نعم

415
00:40:52,937 --> 00:40:54,633
‫أعتقد أنني أراها الآن

416
00:41:08,926 --> 00:41:09,969
‫انطلقوا!

417
00:41:23,568 --> 00:41:28,781
‫- ما هذا؟
‫- ماذا يحصل؟ أعجز عن التحرك!

418
00:41:29,737 --> 00:41:30,997
‫سأدخل!

419
00:41:36,515 --> 00:41:41,902
‫- فكر في البطاطس!
‫- البطاطس!

420
00:41:42,076 --> 00:41:44,639
‫ـيها الملازم (كيس)! أمسك بيدي!

421
00:41:53,199 --> 00:41:55,371
‫لا! إن الطفل يولد!

422
00:42:10,707 --> 00:42:15,225
‫ليست لدي أدنى فكرة عما يحصل الآن
‫وأعني ذلك فعلاً هذه المرة

423
00:42:15,790 --> 00:42:18,483
‫إذا بكى هذا الطفل، سينتهي العالم!

424
00:42:33,037 --> 00:42:34,777
‫(كليف)، عليك أن تدخل إلى هناك!

425
00:42:35,471 --> 00:42:37,687
‫أنت الوحيد بيننا
‫الذي لا يستطيع الوصول إلى الذروة

426
00:42:37,817 --> 00:42:41,945
‫أولاً، أنا منتشٍ وثانياً، أحرجتني تماماً
‫أمام الـ(سيكس مين)

427
00:42:42,334 --> 00:42:45,986
‫ثالثاً، أتريدني أن أقتل طفلاً؟
‫حتماً لا!

428
00:42:56,673 --> 00:42:59,497
‫لا! لا تدعيه يبكي!

429
00:43:14,139 --> 00:43:18,874
‫افعلي ذلك، تحرري يا (دوروثي)

430
00:43:19,265 --> 00:43:20,698
‫(دوروثي)؟

431
00:43:23,087 --> 00:43:25,086
‫لا أعلم ما يجب فعله يا (داني)

432
00:43:30,386 --> 00:43:32,472
‫لا يمكنني أن أعود

433
00:43:35,557 --> 00:43:37,513
‫"وأنا كذلك"

434
00:44:39,509 --> 00:44:40,552
‫سنتولى الأمر من هنا

435
00:44:57,497 --> 00:45:03,319
‫من الجيد أنك رأيت حاجزك
‫يمكنني الآن التعامل معه

436
00:45:04,883 --> 00:45:08,837
‫لا أعلم عما تتحدث
‫لم أرَ شيئاً

437
00:45:11,573 --> 00:45:17,439
‫- على أي حال، اعتني بنفسك (ريتا)
‫- وأنت يا (فليكس)

438
00:45:18,133 --> 00:45:20,480
‫تذكر، ضع أنفك على النقطة

439
00:45:22,695 --> 00:45:27,953
‫- من البطلة؟ (هاميرهيد) هي البطلة!
‫- اهدأ أيها المخبول

440
00:45:28,604 --> 00:45:30,994
‫- كنت أحمي الفتاة
‫- كان شعوراً جميلاً، صحيح؟

441
00:45:31,125 --> 00:45:33,383
‫- أن تنقذي الوضع؟
‫- هل أنت منتشٍ؟

442
00:45:33,513 --> 00:45:35,816
‫- هل أنت مستعدة لعناق؟
‫- لا تفعل

443
00:45:35,947 --> 00:45:37,945
‫يمكننا أن نتعانق
‫أو يمكننا تبادل قبلة بأسلوب (إسكيمو)

444
00:45:38,075 --> 00:45:40,421
‫- لا
‫- سأقترب لأعانقك، سأقترب

445
00:45:40,553 --> 00:45:41,680
‫تباً

446
00:45:42,160 --> 00:45:48,763
‫- حسناً يا (جاين)، لقد فزت
‫- أنا منتشٍ جداً!

447
00:45:59,451 --> 00:46:03,578
‫- يبدو أنك تتعافى (داني)
‫- "ماذا سيحصل لـ(دوروثي)؟"

448
00:46:03,708 --> 00:46:08,706
‫بعد عدة بدائل فاشلة، سيكون من المريح
‫أن أعلم أنك ستعود

449
00:46:08,791 --> 00:46:10,748
‫"لن أكون شارعاً بعد الآن"

450
00:46:11,399 --> 00:46:15,222
‫كانت بأمان هناك، كان العالم بأمان
‫بوجودها هناك

451
00:46:15,700 --> 00:46:18,262
‫"لا يا (نايلز)، كانت مسجونة"

452
00:46:18,394 --> 00:46:22,347
‫لم تكن كذلك! أعتقد أنني كوني والدها
‫يجب أن أعلم!

453
00:46:22,521 --> 00:46:25,779
‫"أنا آسف (نايلز)، ليس بعد الآن
‫سأبلي بلاءً أفضل، يجب أن تفعل أيضاً"

454
00:46:32,296 --> 00:46:37,336
‫انتباه جميعاً، انتباه، تجمّعوا، هيا

455
00:46:39,813 --> 00:46:43,940
‫اسمحوا لي بأن أعرّفكم مجدداً
‫إلى عزيزنا (داني)

456
00:46:45,286 --> 00:46:46,633
‫"(بونا فادا)"

457
00:46:50,240 --> 00:46:52,890
‫- لست أفهم
‫- لا تحكم أيها الضعيف

458
00:46:53,108 --> 00:46:56,843
‫دولاب هو فقط
‫بداية رحلة (داني) الجديدة

459
00:46:57,973 --> 00:46:59,016
‫"شكراً جميعاً!"

460
00:47:00,971 --> 00:47:05,881
‫(داني)، بعض الـ(دانيزنز) يسألون...
‫هل يمكننا مرافقتك؟

461
00:47:06,401 --> 00:47:07,879
‫"(دانيزنز)"

462
00:47:15,873 --> 00:47:24,041
‫نعم! ما كنت لأفعل هذا بدونكم
‫قوتكم لعيش ما أنتم عليه فعلاً، تعلّمني

463
00:47:24,475 --> 00:47:27,169
‫العالم يحتاج إلى قلوبنا وأذهاننا المفتوحة

464
00:47:27,473 --> 00:47:30,427
‫كي لا يعاني الناس أمثالنا
‫ويعيشوا بالخوف

465
00:47:31,383 --> 00:47:35,336
‫لننشر رسالتنا على نطاق بعيد وواسع

466
00:47:35,901 --> 00:47:39,378
‫هناك أناس يبحثون عن شخص
‫ليمسك بيدهم

467
00:47:39,551 --> 00:47:47,110
‫دعونا نبعث الحياة في غير الأسوياء
‫المنسيين والغرباء

468
00:47:50,543 --> 00:47:51,716
‫جميعاً!

469
00:47:56,799 --> 00:47:58,233
‫نحن مستعدون (داني)

470
00:48:00,058 --> 00:48:03,056
‫"سأنطلق الآن في رحلة حب جديدة"

471
00:48:09,832 --> 00:48:13,004
‫إذاً لن يساعدونا في تنظيف المنزل؟

472
00:48:14,047 --> 00:48:16,959
‫"بعد وقت النوم بكثير"

473
00:48:29,123 --> 00:48:31,426
‫أنا أقف هنا منذ 5 دقائق يا رجل

474
00:48:31,641 --> 00:48:32,729
‫أيمكنني الحصول
‫على شطيرة الجبن المشوي؟

475
00:48:32,859 --> 00:48:34,293
‫نعم، آسف

476
00:48:39,028 --> 00:48:41,984
‫ما الذي جعلك تذهب إلى (ديترويت)؟

477
00:48:45,850 --> 00:48:49,586
‫سئمت من ترك صدمتي تتحكم بحياتي
‫أردت أن أتعافى

478
00:48:51,628 --> 00:48:55,191
‫- ألا تعتقد أنك تستطيع أن تتعافى هنا؟
‫- هل تستطيع؟

479
00:49:01,187 --> 00:49:03,402
‫(ريد)، تحقق من وجود
‫أي رسائل نصية جديدة

480
00:49:11,264 --> 00:49:15,871
‫- هل عدت؟
‫- نعم وأتساءل عن السبب

481
00:49:17,001 --> 00:49:21,085
‫- وهل عدت يا (جاين)؟
‫- للوقت الحالي

482
00:49:25,430 --> 00:49:30,557
‫هل سيقول أي أحد شيئاً عن واقع
‫أننا منعنا تواً نهاية العالم؟

483
00:49:35,205 --> 00:49:42,851
‫- عليك فعلاً أن تخلدي للنوم
‫- (ريتا)؟

484
00:49:46,197 --> 00:49:47,717
‫هل عنيت ما قلته؟

485
00:49:50,498 --> 00:49:51,931
‫هل أنا جميلة؟

486
00:49:53,887 --> 00:49:59,795
‫رجاءً عزيزتي، لديك مواهب أخرى
‫ركزي عليها

487
00:50:08,572 --> 00:50:10,570
‫لا أريد أن أكبر

488
00:50:16,000 --> 00:50:17,739
‫(كاندلمايكر)؟

489
00:50:18,433 --> 00:50:24,038
‫لا تتحدثي إلي
‫تحدثي إلى صديقاتك الصغيرات

490
00:51:32,075 --> 00:51:33,465
‫(غريغ)، أبعد رأسك

