﻿1
00:00:20,681 --> 00:00:22,940
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:23,200 --> 00:00:25,373
‫أنا والدك، حسناً؟ هل نحن على وفاق؟

3
00:00:26,025 --> 00:00:30,196
‫هل من الخاطئ جداً
‫أن أرغب في إتقان بسيط لأطرافي؟

4
00:00:34,192 --> 00:00:36,581
‫(فيك)! لن تصدقي ذلك

5
00:00:37,886 --> 00:00:39,927
‫دعيني أصطحبك بموعد الليلة
‫أعطيني فرصة واحدة فقط

6
00:00:40,058 --> 00:00:44,012
‫- إذا وافقت، هل ستخرج من شقتي؟
‫- سأراك الساعة الثامنة

7
00:00:46,270 --> 00:00:47,531
‫هل تعطينني إنذاراً؟

8
00:00:47,705 --> 00:00:50,529
‫اتركي (نايلز) أو اخسري منصبك
‫كواحدة من النخبة

9
00:00:50,659 --> 00:00:52,440
‫هذا ليس تفاوضاً يا (جاين)

10
00:00:54,395 --> 00:00:58,783
‫كنت فخوراً جداً بك يا أبي
‫هل شعرت بالفخر بنا يوماً؟

11
00:00:59,349 --> 00:01:01,520
‫أحبك يا (غاري)
‫اشتقت إليك بالفعل

12
00:01:01,738 --> 00:01:05,387
‫تعيّن عليّ حمايتها من العالم
‫لذا تحولت إلى صديق

13
00:01:05,518 --> 00:01:09,384
‫- زقاق صغير وحساس يدعى (داني)
‫- محاولة جيدة يا (داني)

14
00:01:12,947 --> 00:01:14,685
‫بئساً!

15
00:02:28,760 --> 00:02:30,585
‫"(هاموند سيدبي)"

16
00:02:30,715 --> 00:02:34,625
‫"(لندن، إنجلترا)، عام 1978"

17
00:02:40,317 --> 00:02:45,401
‫هل عليك المغادرة الآن؟
‫أنهينا تواً وقت احتساء الشاي

18
00:02:45,531 --> 00:02:46,832
‫أخشى ذلك

19
00:02:47,312 --> 00:02:49,919
‫إذا احتسيت كوب شاي آخر
‫قد أتحول إلى إبريق الشاي

20
00:02:51,222 --> 00:02:52,482
‫لن أغيب مطولاً

21
00:02:52,873 --> 00:02:56,436
‫ولن أكون أبداً أبعد من ومضة من إحدى
‫إشارات المرور الخاصة بـ(داني)

22
00:02:57,609 --> 00:03:00,911
‫تذكري، إنهم المسؤولون أثناء غيابي
‫صحيح يا (داني)؟

23
00:03:14,162 --> 00:03:18,810
‫أثناء زيارتك التالية
‫هل يمكننا الخروج معاً؟

24
00:03:19,462 --> 00:03:23,981
‫استطعت رؤية إشارات المرور
‫وكل شيء آخر هناك حيث يتواجد (داني)

25
00:03:27,803 --> 00:03:31,192
‫(داني) موجود في كل مكان
‫إنهم من حولك

26
00:03:31,714 --> 00:03:36,319
‫أعلم أنهم كذلك
‫إنما رغم ذلك، أشعر بالوحدة

27
00:03:37,883 --> 00:03:40,795
‫- أتمنى أحياناً...
‫- لا!

28
00:03:41,228 --> 00:03:43,488
‫قلت لك ألا تتفوهي بهذه الكلمة أبداً

29
00:03:44,835 --> 00:03:48,832
‫قد يكون ثمن الأمنيات مريعاً

30
00:03:50,396 --> 00:03:54,089
‫عديني بأنك ستتصرفين بحذر
‫من أجل والدك و(داني)

31
00:04:02,343 --> 00:04:04,863
‫إلى اللقاء يا صديقتي وشكراً

32
00:04:08,425 --> 00:04:09,730
‫"تحويل"

33
00:04:09,860 --> 00:04:11,684
‫- "(نايلز)، (دوروثي) تحتاج إلى والدها"
‫- ناقشنا المسألة يا (داني)

34
00:04:11,988 --> 00:04:13,249
‫هناك حاجة إلي في مكان آخر

35
00:04:14,551 --> 00:04:18,592
‫العمل الذي أقوم به سيجعل العالم
‫مكاناً أكثر أماناً لك ولـ(دوروثي)

36
00:04:18,896 --> 00:04:20,807
‫"لا يمكنها البقاء هنا إلى الأبد"

37
00:04:22,415 --> 00:04:25,631
‫لن يدوم الأمر إلى الأبد
‫فقط حتى...

38
00:04:26,109 --> 00:04:29,802
‫إنه... إنه مجرد...

39
00:04:32,886 --> 00:04:37,144
‫إنها تحتاج إليك يا (داني)
‫وأنا أحتاج إليك

40
00:04:38,100 --> 00:04:41,836
‫لطالما أنت موجود
‫أعلم أن كل شيء سيكون على ما يرام

41
00:04:50,221 --> 00:04:56,129
‫حاولي ألا تقلقي كثيراً يا (دوروثي)
‫لطالما عاد (داني)

42
00:04:56,520 --> 00:04:58,867
‫لكن إذا لم يكن (داني)
‫قالب طوب حتى

43
00:04:59,606 --> 00:05:02,082
‫كيف سيصبح (داني) شارعاً؟

44
00:05:02,776 --> 00:05:05,818
‫- وإذا لم يستطع (داني) أن يصبح...
‫- قطع عليك (داني) وعداً

45
00:05:06,297 --> 00:05:08,642
‫سيكون لديك مكان دوماً هناك

46
00:05:11,988 --> 00:05:13,030
‫سأفتح الباب

47
00:05:16,463 --> 00:05:18,331
‫أنت تفكر في إعادتها، أليس كذلك؟

48
00:05:18,765 --> 00:05:23,762
‫لا أفكر في شيء سوى المساعدة
‫في شفاء صديق عزيز جداً، شكراً

49
00:05:24,197 --> 00:05:29,279
‫(نايلز)، هذه الفتاة الصغيرة ستموت
‫إذا عرفت أنك تفكر حتى في...

50
00:05:29,410 --> 00:05:35,188
‫رجاءً يا (ريتا)، وفّري كلامك
‫لم أفعل ولم أقرر شيئاً

51
00:05:47,657 --> 00:05:51,133
‫مرحباً، أنا (فليكس مينتالو)
‫رجل (ماسيل ميستيري)

52
00:05:51,437 --> 00:05:53,608
‫وأنا وأصدقائي أتينا لتقديم المساعدة

53
00:05:55,955 --> 00:06:00,257
‫- (مورا لي كارابت)
‫- كابتن (لاري تراينور)

54
00:06:02,777 --> 00:06:05,122
‫أبي، لدينا ضيوف!

55
00:06:07,164 --> 00:06:09,641
‫- سررت برؤيتك مجدداً (فليكس)
‫- أيها الطبيب

56
00:06:09,771 --> 00:06:15,072
‫أهلاً بكم جميعاً
‫أتمنى لو كانت الظروف أفضل من تلك

57
00:06:15,505 --> 00:06:17,027
‫أتينا حالما استطعنا

58
00:06:17,201 --> 00:06:20,241
‫شعرت بتشنج عضلي في فخذي العلوي
‫وعلمت أن (داني) في ورطة

59
00:06:20,372 --> 00:06:22,284
‫- ما مدى خطورة الوضع؟
‫- لست خبيراً

60
00:06:22,457 --> 00:06:24,977
‫إنما إذا كان عليّ التخمين
‫فهو برأيي خطير جداً

61
00:06:26,237 --> 00:06:32,189
‫لا بد من أن هناك شيئاً يمكننا فعله
‫ألا يمكنك أن تضخ (داني)؟

62
00:06:33,797 --> 00:06:35,795
‫أنا لا أضخ، بل أثني

63
00:06:35,926 --> 00:06:37,316
‫إنما لسوء الحظ يا (ريتا)

64
00:06:37,837 --> 00:06:42,008
‫(داني) مفاهيمي جداً
‫لتفهمه العضلات البشرية

65
00:06:42,485 --> 00:06:48,134
‫في الواقع، قد تكون تفكر في أمر ما
‫هناك أكثر من طريقة لضخ صديقنا

66
00:06:49,394 --> 00:06:55,433
‫لم يكن (داني) مجرد شارع قط
‫(داني) هو فكرة

67
00:06:55,563 --> 00:06:57,953
‫- نعم!
‫- مدعومة مني ومنكم

68
00:06:58,083 --> 00:06:59,213
‫- نعم!
‫- نعم!

69
00:06:59,343 --> 00:07:01,907
‫- مدعومة من الحب!
‫- نعم!

70
00:07:02,037 --> 00:07:05,078
‫- مدعومة من الضحك!
‫- نعم!

71
00:07:05,208 --> 00:07:11,204
‫مدعومة من البهجة!
‫مدعومة من الموسيقى!

72
00:07:12,246 --> 00:07:16,852
‫لمجرد أن النبض قد تباطأ
‫هذا لا يعني أن القلب توقف عن العمل

73
00:07:16,939 --> 00:07:17,981
‫نعم!

74
00:07:18,112 --> 00:07:20,371
‫لا يعني أننا لا نستطيع
‫أن نحيا مجدداً

75
00:07:20,502 --> 00:07:21,544
‫نعم!

76
00:07:21,675 --> 00:07:25,627
‫لا يعني أننا لا نستطيع أن نملأ صديقنا
‫بالبهجة، الحب والضحك!

77
00:07:25,759 --> 00:07:28,279
‫- نعم!
‫- أتعلمون عما أتحدث؟

78
00:07:28,365 --> 00:07:30,364
‫- نعم!
‫- قولي لنا عما تتحدثين

79
00:07:30,929 --> 00:07:34,620
‫أنا أتحدث عن حفلة!

80
00:07:39,010 --> 00:07:42,529
‫كم هذا مدهش
‫إذاً عليّ الآن التخطيط لحفلة؟

81
00:07:42,877 --> 00:07:44,266
‫لا، ليس عليك ذلك

82
00:07:47,091 --> 00:07:52,043
‫- من هذه البريئة الصغيرة يا (نايلز)؟
‫- هذه ابنتي (دوروثي)

83
00:07:52,346 --> 00:07:56,128
‫- إنها صديقة قديمة جداً لـ(داني)
‫- سررت بلقائك (دوروثي)

84
00:07:58,213 --> 00:08:00,646
‫هل رأيت؟ سيكون كل شيء
‫على ما يرام

85
00:08:00,949 --> 00:08:04,642
‫أصدقاؤنا سيعيدون (داني)
‫إلى سابق عهده بحلول وقت النوم

86
00:08:05,555 --> 00:08:08,987
‫"قبل 4 ساعات من وقت النوم"

87
00:08:10,421 --> 00:08:14,243
‫"الـ(أندرغراوند)"

88
00:08:17,763 --> 00:08:20,457
‫- من يوجد في الأعلى؟
‫- الرسامة

89
00:08:23,411 --> 00:08:24,801
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

90
00:08:29,581 --> 00:08:34,054
‫ابنة الجلاد الجميلة
‫لا يبدو أنها تتمتع بإمكانات القيادة

91
00:08:34,838 --> 00:08:36,055
‫إنها تجيد الرسم!

92
00:08:36,359 --> 00:08:39,443
‫ما يعني أنها تتمتع بموهبة واحدة
‫وهي أكثر من مواهبك

93
00:08:39,660 --> 00:08:42,527
‫رائع، جيد، أحببت الثقة

94
00:08:42,658 --> 00:08:45,005
‫لا يتطلب الكثير توضيب الأغراض
‫والرحيل يا (جاين)

95
00:08:45,655 --> 00:08:48,652
‫يمكنها أن ترسم في الخارج
‫يمكنها أن ترسم المنظر الطبيعي!

96
00:08:51,564 --> 00:08:52,998
‫ربما لا تريد المغادرة

97
00:08:53,824 --> 00:08:55,779
‫ليست الوحيدة، انظري من حولك

98
00:08:56,039 --> 00:09:00,080
‫يوجد أناس هنا يهتمون للأمور في الأعلى
‫أكثر من أي وقت مضى

99
00:09:00,558 --> 00:09:02,773
‫استوعبي ذلك يا (جاين)

100
00:09:03,122 --> 00:09:07,293
‫الأعلى لا يهم! الشيء الوحيد المهم
‫هي (كاي)!

101
00:09:07,421 --> 00:09:13,896
‫الفتاة هنا، وظيفتنا هي حمايتها
‫وهي تستحق أفضل من أصدقائك

102
00:09:23,758 --> 00:09:29,405
‫لا أصدق أننا عدنا إلى هنا مع الرئيس
‫نشعر بالإحراج وما شابه

103
00:09:29,884 --> 00:09:32,361
‫تباً، اعتقدت على الأقل
‫أن الأمر الوحيد الذي أستطيع فعله

104
00:09:32,447 --> 00:09:34,750
‫هو أن أكون والداً أفضل
‫من الرجل العجوز (مينغيلي)

105
00:09:35,272 --> 00:09:39,051
‫- إنه معيار منخفض جداً لتخطيه
‫- لمَ لا تغادر فحسب؟

106
00:09:40,007 --> 00:09:43,831
‫- هذا ما سنفعله
‫- فعلاً؟ إلى أين ستذهبون؟

107
00:09:44,135 --> 00:09:47,610
‫إلى مكان هادئ
‫حيث أستطيع أن أرسم

108
00:09:47,784 --> 00:09:50,521
‫لكن من سيسدد كل التكاليف؟
‫ماذا ستأكلين؟ أين ستمكثين؟

109
00:09:50,652 --> 00:09:51,694
‫لا أعلم

110
00:09:55,213 --> 00:09:58,255
‫- هذه ليست وظيفتي
‫- وظيفة من هي؟

111
00:09:58,514 --> 00:10:00,122
‫السيدة التي لديها رأس بشكل شمس؟

112
00:10:00,253 --> 00:10:03,511
‫أشك بأنها تحصل على موافقة مسبقة
‫للحصول على قرض مصرفي

113
00:10:06,683 --> 00:10:09,507
‫أنا... أنا أرسم فقط

114
00:10:11,375 --> 00:10:13,896
‫هذا كل ما أريد فعله
‫هذا كل ما يُفترض عليّ فعله

115
00:10:16,850 --> 00:10:20,410
‫ستتوصلين إلى حل
‫لطالما فعلت (جاين)

116
00:10:21,107 --> 00:10:24,365
‫سنحتاج إلى الورود هنا
‫هنا وهنا

117
00:10:24,626 --> 00:10:26,104
‫بعض الإضاءة المريحة

118
00:10:26,667 --> 00:10:31,317
‫- ومن ثم علينا أن نزيل كل ذلك
‫- أعتقد أننا نستطيع تولي ذلك

119
00:10:50,911 --> 00:10:51,953
‫ورود؟

120
00:10:56,863 --> 00:10:57,949
‫هل من شيء آخر؟

121
00:11:01,251 --> 00:11:02,468
‫أتسمحين لي؟

122
00:11:03,337 --> 00:11:07,812
‫قد لا أتمكن من الثني
‫إنما قواي أصبحت مبهرة جداً أيضاً

123
00:11:08,376 --> 00:11:09,593
‫شاهدي ذلك

124
00:11:18,760 --> 00:11:21,237
‫- هل نجح الأمر؟
‫- نعم

125
00:11:21,975 --> 00:11:27,840
‫نعم، نجح بشكل ممتاز
‫سأذهب الآن... لأحضر سلماً

126
00:11:29,969 --> 00:11:33,098
‫مرحباً أيتها الصغيرة
‫لمَ تعابير وجهك حزينة؟

127
00:11:33,662 --> 00:11:35,401
‫هكذا أبدو فحسب

128
00:11:39,744 --> 00:11:42,395
‫تبدين جميلة

129
00:11:43,220 --> 00:11:49,867
‫- ما قصدته هو، لمَ تبدين مكتئبة جداً؟
‫- أوقعت (داني)

130
00:11:51,518 --> 00:11:55,689
‫هكذا أصبحت الأمور سيئة لهذا الحد
‫أنا المذنبة بكل شيء

131
00:11:56,340 --> 00:11:57,382
‫فهمت

132
00:11:59,339 --> 00:12:04,681
‫إذا كسرتهم، عليك المساعدة
‫في إصلاحهم، صحيح؟

133
00:12:09,549 --> 00:12:13,807
‫لا يزال علينا تعليق كرة الـ(ديسكو) هذه
‫إنما لا أعلم كيف

134
00:12:15,109 --> 00:12:19,107
‫مهلاً لحظة، أتعتقدين أنك تستطيعين
‫مساعدتي في ذلك؟

135
00:12:20,497 --> 00:12:23,581
‫نعم؟ حسناً

136
00:12:25,494 --> 00:12:30,403
‫احرصي فقط
‫على أن تمسكي بها جيداً

137
00:12:32,488 --> 00:12:33,835
‫هل أنت مستعدة؟

138
00:13:08,766 --> 00:13:10,330
‫كان هذا ممتازاً

139
00:13:13,416 --> 00:13:15,283
‫"قبل ساعتين من وقت النوم"

140
00:13:15,413 --> 00:13:18,150
‫لا أصدق
‫أنني قابلت الـ(دانيزينز) أخيراً!

141
00:13:18,715 --> 00:13:23,103
‫- إنهم رائعون جداً
‫- لكنك عشت في (داني) الشارع

142
00:13:23,234 --> 00:13:26,448
‫- ألم تصعدي إلى الأعلى قط؟
‫- لا، أبداً

143
00:13:27,491 --> 00:13:31,401
‫- أين عشت؟
‫- عشت تحت (داني) في مصنع الدمى

144
00:13:31,706 --> 00:13:36,398
‫كان بإمكاني سماع الحفلات
‫إنما لم أستطع حضور حفلة (داني) قط

145
00:13:36,919 --> 00:13:38,831
‫يبدو هذا مأسوياً جداً

146
00:13:42,089 --> 00:13:45,435
‫إنها حفلة (داني) الأولى لي أيضاً
‫تعالي اجلسي

147
00:13:50,431 --> 00:13:57,295
‫- ما مفهوم أن يكون المرء بالغاً؟
‫- بصراحة، إنه مجهد للأعصاب أحياناً

148
00:14:00,033 --> 00:14:03,551
‫كيف تجعلين نفسك جميلة جداً؟

149
00:14:05,029 --> 00:14:12,111
‫نحن جميعاً جميلات يا (دوروثي)
‫لكننا نستعمل تحسينات أحياناً

150
00:14:13,718 --> 00:14:15,456
‫- كم تبلغين من العمر؟
‫- 11 سنة

151
00:14:15,890 --> 00:14:22,842
‫- إنما منذ كم سنة وأنت حيّة؟
‫- 100 وثلاثة أرباع

152
00:14:23,320 --> 00:14:27,532
‫أعتقد أنك تستحقين
‫القليل من أحمر الشفاه

153
00:14:32,095 --> 00:14:34,355
‫السيدات لا يتحركن

154
00:15:07,071 --> 00:15:12,370
‫(دوروثي)، أشيح بنظري عنك
‫لدقيقة واحدة وترتكبين فعلاً مريعاً

155
00:15:14,065 --> 00:15:17,063
‫- قالت (ريتا) إنني كبيرة كفاية!
‫- سأتحدث إلى (ريتا)

156
00:15:17,193 --> 00:15:18,713
‫أنت تحرجني!

157
00:15:18,844 --> 00:15:21,451
‫(دوروثي)، أنت صغيرة جداً
‫لتضعي هذا

158
00:15:21,581 --> 00:15:23,536
‫لست صغيرة بقدر ما تعتقد

159
00:15:24,665 --> 00:15:29,662
‫ضيوف الحفل، الثنائيون وغير الثنائيين
‫اسمعوا جميعاً

160
00:15:30,879 --> 00:15:36,743
‫هذا لا ينجح، (داني) ليس كاملاً بعد
‫علينا أن نحسّن الحفلة قليلاً

161
00:15:37,439 --> 00:15:41,002
‫ولدي صديقة جديدة
‫تتمتع بالمطلوب لفعل ذلك

162
00:15:43,912 --> 00:15:45,563
‫ما الذي تنوين إليه يا (دوروثي)؟

163
00:15:55,816 --> 00:15:56,903
‫إنها أغنيتنا المفضلة

164
00:16:05,809 --> 00:16:10,110
‫هذه أغنية تذكّرني دوماً بـ(داني)

165
00:16:20,711 --> 00:16:32,876
‫"تعال معي وستكون في عالم
‫من الخيال المحض"

166
00:16:33,137 --> 00:16:42,129
‫"ألقِ نظرة وسترى داخل خيالك"

167
00:16:45,389 --> 00:16:55,338
‫"سنبدأ بالدوران
‫ونسافر في عالم من ابتكاري"

168
00:16:55,469 --> 00:17:04,374
‫"ما سنراه سيتحدى التفسير"

169
00:17:07,372 --> 00:17:16,018
‫"إذا كنت تريد أن ترى الجنة
‫انظر من حولك ببساطة وتمعّن بها"

170
00:17:16,800 --> 00:17:20,580
‫"أي شيء تريده، افعله"

171
00:17:21,666 --> 00:17:28,008
‫"إذا كنت تريد تغيير العالم
‫ليس بالأمر الصعب"

172
00:17:29,183 --> 00:17:39,740
‫"ما من حياة أعرفها
‫لأقارنها بالخيال المحض"

173
00:17:39,914 --> 00:17:51,384
‫"بالعيش هناك، ستكون حراً
‫إذا كنت تتمنى فعلاً أن تكون كذلك"

174
00:17:59,290 --> 00:18:01,029
‫"نتمنى لك الشفاء يا (داني)"

175
00:18:01,159 --> 00:18:02,418
‫"شكراً يا (دوروثي)"

176
00:18:03,157 --> 00:18:06,720
‫إننا نوشك على النجاح يا جماعة
‫أنعشنا قلب (داني)!

177
00:18:07,198 --> 00:18:11,108
‫تابعوا العمل، هذه الحفلة بدأت تواً!

178
00:18:25,185 --> 00:18:29,790
‫- عزيزتي، كنت مدهشة
‫- مثل الأيام الخوالي بالضبط

179
00:18:30,484 --> 00:18:36,741
‫- لكن تعلمين كم الوقت
‫- لكن... الحفلة بدأت تواً!

180
00:18:37,175 --> 00:18:40,911
‫- إنه...
‫- "وقت النوم"

181
00:18:41,042 --> 00:18:43,475
‫لا يجب الوثوق أبداً بفنانة
‫بألا تغادر المنزل

182
00:18:43,780 --> 00:18:47,298
‫إلى اللقاء يا عديمي الفائدة!
‫وداعاً أيها الضعفاء جسدياً

183
00:18:47,472 --> 00:18:50,731
‫لا أحد هنا يجيد الاستمتاع بوقته... البتة

184
00:18:53,642 --> 00:18:59,290
‫- ماذا يحصل هنا؟
‫- كنت أفكر في الأمر عينه

185
00:19:02,793 --> 00:19:04,009
‫تحدثا أيها الفتيان

186
00:19:04,965 --> 00:19:07,398
‫- هذا (سايبورغ)
‫- من أنت؟

187
00:19:08,833 --> 00:19:10,440
‫(سكارلت هارلوت)

188
00:19:11,177 --> 00:19:12,525
‫وقلت لكما أن تتكلما!

189
00:19:13,612 --> 00:19:18,348
‫- إننا نقيم حفلة
‫- لـ(داني) الشارع... أعني قالب الطوب

190
00:19:20,736 --> 00:19:23,170
‫- يبدو هذا ممتعاً
‫- فعلاً؟

191
00:19:24,777 --> 00:19:25,820
‫نعم

192
00:20:19,519 --> 00:20:22,908
‫- حسناً، كن هادئاً، كن هادئاً
‫- ماذا؟

193
00:20:23,039 --> 00:20:24,211
‫ماذا؟

194
00:20:28,035 --> 00:20:29,990
‫أنا واثق من أنك تتمتع بلياقة مدهشة
‫تحت هذه الضمادات

195
00:20:30,424 --> 00:20:35,768
‫شكراً، إذا أزلتها، سيموت الجميع هنا
‫سيذوبون تماماً ويموتون

196
00:20:35,898 --> 00:20:37,159
‫لذا، نعم

197
00:20:47,803 --> 00:20:50,322
‫أين تعلمت السيطرة على عضلاتك
‫بهذا الشكل؟

198
00:20:50,844 --> 00:20:51,887
‫أين تعلمت ماذا؟

199
00:20:52,539 --> 00:20:57,491
‫تجعل الأمر يبدو سهلاً جداً
‫أنت تضغط، تلوي، تنجز الأمور

200
00:20:57,578 --> 00:20:59,619
‫- هذا مثير للغضب
‫- الأمر بسيط

201
00:20:59,924 --> 00:21:02,791
‫عليك تصفية ذهنك فقط، شاهدي

202
00:21:06,136 --> 00:21:12,567
‫أترين؟ ذهني الآن خالٍ تماماً

203
00:21:16,433 --> 00:21:18,606
‫- هذا كل شيء؟
‫- هذا كل شيء

204
00:21:23,906 --> 00:21:24,949
‫كل شيء على ما يرام؟

205
00:21:28,382 --> 00:21:30,901
‫أيمكنني أن أطلب خدمة منك؟

206
00:21:31,684 --> 00:21:34,464
‫"بعد 10 دقائق على وقت النوم"

207
00:21:39,069 --> 00:21:42,285
‫- أحب هذه الأغنية
‫- وأنا أيضاً

208
00:21:43,631 --> 00:21:45,847
‫- عمت مساءً (هيرشيل)
‫- عمت مساءً يا صغيرة

209
00:21:51,712 --> 00:21:56,317
‫يجب أن تعودي

210
00:21:59,184 --> 00:22:01,444
‫لمَ تتحدث إلي؟

211
00:22:03,182 --> 00:22:07,092
‫تعرف القواعد يا (كاندلمايكر)
‫إنه وقت النوم

212
00:22:07,526 --> 00:22:11,089
‫(دوروثي) تريد أن ترى
‫ألا تريدين ذلك؟

213
00:22:17,909 --> 00:22:20,343
‫بالكاد تبدو على طبيعتك حتى

214
00:22:22,602 --> 00:22:27,294
‫- لم تكن تتحدث كثيراً قط
‫- (دوروثي) لا تستطيع أن ترى أبداً

215
00:22:27,555 --> 00:22:31,118
‫- والدها سيغضب!
‫- (هيرشيل) محق

216
00:22:31,378 --> 00:22:34,724
‫(دوروثي) بالغة
‫(هيرشيل) هو صديق الفتيات الصغيرات

217
00:22:34,854 --> 00:22:38,676
‫- إنها فتاة صغيرة!
‫- اصمت يا (هيرشيل)، دعني أفكر

218
00:22:43,543 --> 00:22:46,194
‫عمري 100 وثلاثة أرباع سنة

219
00:22:48,148 --> 00:22:54,232
‫إذاً، أتذكر هذه المرة
‫التي فعلت فيها هذا الأمر...

220
00:22:55,360 --> 00:22:58,185
‫حين كنا جميعاً معاً في (داني) الشارع؟

221
00:22:58,749 --> 00:23:01,531
‫نعم، مزقت فوهة في المساحة البيضاء
‫بين الأبعاد

222
00:23:01,834 --> 00:23:05,831
‫لا... قبل هذا الجزء

223
00:23:10,002 --> 00:23:15,563
‫- مجدداً، أنا آسف جداً بشأن ذلك
‫- لا داعي للاعتذار، إنما فقط...

224
00:23:16,649 --> 00:23:21,950
‫إنها المرة الوحيدة التي أذكر فيها
‫أن ذهني كان صافياً فعلاً

225
00:23:22,081 --> 00:23:23,600
‫منذ إدارة (هوفر)

226
00:23:27,771 --> 00:23:29,292
‫هل يمكنك أن تفعل ذلك مجدداً؟

227
00:23:32,246 --> 00:23:35,244
‫علينا على الأرجح تحذير الجميع أولاً

228
00:23:35,418 --> 00:23:37,026
‫ونحرص على أن أجسامهم مرطبة
‫بالشكل الملائم...

229
00:23:37,112 --> 00:23:38,981
‫لا، ليس بهذا الشكل

230
00:23:40,240 --> 00:23:45,933
‫بل هل تستطيع احتواءه؟
‫هنا، في هذه الغرفة؟

231
00:23:49,061 --> 00:23:50,407
‫أنت قلت ذلك

232
00:23:50,581 --> 00:23:55,317
‫لا أستطيع السيطرة على قواي
‫إلا إذا نسيت كل شيء وأفرغت ذهني

233
00:23:55,447 --> 00:23:57,922
‫ولا يمكنني فعل ذلك بدون...

234
00:23:59,226 --> 00:24:05,005
‫- حسناً، بدون دفع
‫- هل تعتقدين فعلاً أن هذا سينجح؟

235
00:24:05,440 --> 00:24:08,654
‫هل كنت لتقول ذلك
‫لـ(لورنس أوليفيير)؟

236
00:24:08,915 --> 00:24:10,696
‫لا تشكك بإجرائي!

237
00:24:14,086 --> 00:24:16,562
‫يجب أن نكون حذرين جداً

238
00:24:17,561 --> 00:24:23,905
‫- العضلات ضخمة تفرض مسؤولية كبيرة
‫- وصفاء كبير

239
00:24:24,556 --> 00:24:27,944
‫- هلا نبدأ؟
‫- نعم

240
00:24:29,422 --> 00:24:31,680
‫حسناً، أنا مستعد

241
00:24:32,680 --> 00:24:33,853
‫هكذا

242
00:24:43,150 --> 00:24:44,193
‫هل أنت مستعدة؟

243
00:24:47,234 --> 00:24:48,451
‫لن ينجح ذلك

244
00:24:52,666 --> 00:25:00,920
‫ضع أنفك... هنا على هذه النقطة
‫ولا تتحرك، مفهوم؟

245
00:25:01,050 --> 00:25:03,049
‫سأضع أنفي على النقطة، مفهوم

246
00:25:05,265 --> 00:25:06,568
‫على النقطة؟

247
00:25:08,045 --> 00:25:09,869
‫- هل أنت مستعد؟
‫- أنا مستعد

248
00:25:13,650 --> 00:25:17,603
‫1... 2...

249
00:25:18,734 --> 00:25:20,383
‫3...

250
00:25:26,988 --> 00:25:29,899
‫"(كاثماندو، نيبال)"

251
00:25:49,015 --> 00:25:51,449
‫يا للهول!

252
00:26:19,211 --> 00:26:22,165
‫- ماذا حصل؟
‫- رأيت شيئاً

253
00:26:22,858 --> 00:26:25,728
‫- يبدو أنه لديك حاجز ذهني
‫- إذاً قم بإلغائه

254
00:26:26,378 --> 00:26:28,812
‫- توجد حتماً طريقة لحل ذلك
‫- يمكنني أن أحاول

255
00:26:29,114 --> 00:26:32,070
‫إنما يجب أن نكون حذرين جداً
‫بمدى ضغطنا بذلك

256
00:26:32,504 --> 00:26:36,155
‫- ضع أنفك على النقطة، ابدأ من جديد
‫- هل أنت واثقة؟

257
00:26:37,979 --> 00:26:39,022
‫انطلق

258
00:26:48,667 --> 00:26:51,011
‫- (كليف)؟
‫- مرحباً أيها الرئيس

259
00:26:52,534 --> 00:26:53,576
‫لقد عدت

260
00:26:57,877 --> 00:26:58,920
‫كيف كانت (فلوريدا)؟

261
00:27:01,397 --> 00:27:02,439
‫رائعة

262
00:27:05,002 --> 00:27:06,045
‫جيد

263
00:27:07,826 --> 00:27:08,869
‫حسناً...

264
00:27:11,433 --> 00:27:14,561
‫ما رأيك بأن تدعني
‫ألقي نظرة على يدك؟

265
00:27:15,255 --> 00:27:17,950
‫- هل ما زالت تزعجك؟
‫- ربما علينا اختبارها

266
00:27:18,383 --> 00:27:19,948
‫يمكنني أن ألكمك على وجهك

267
00:27:22,468 --> 00:27:25,508
‫ربما لم تجرِ الأمور
‫بشكل جيد مع ابنتك

268
00:27:26,638 --> 00:27:30,592
‫نحن بالغان يا (كليف)
‫كنت صريحاً بشأن أخطائي

269
00:27:30,679 --> 00:27:32,721
‫ربما حان الوقت لتكون صادقاً
‫بشأن أخطائك

270
00:27:32,851 --> 00:27:38,457
‫أنا آسف، هذا يتطلب مني
‫أن أحسن أدائي، أي أداء

271
00:27:39,021 --> 00:27:42,105
‫ماذا تريد أن تسمع؟
‫جرى الأمر بشكل مريع!

272
00:27:43,713 --> 00:27:48,144
‫إذا كان هذا يواسيك
‫أود أن ألكم نفسي أيضاً

273
00:27:49,231 --> 00:27:53,879
‫لمرة واحدة، أتمنى لو بإمكاني
‫أن أتخطى حواجزي

274
00:27:54,661 --> 00:28:00,831
‫حواجزي تعيقني ولا أستطيع تخطيها
‫أفسد كل شيء! دوماً!

275
00:28:01,916 --> 00:28:03,612
‫أحتاج إلى استراحة فقط

276
00:28:04,871 --> 00:28:07,217
‫ألا أستحق استراحة؟

277
00:28:08,130 --> 00:28:10,997
‫يمكنني إجراء بعض التعديلات لخزان
‫المغذيات خاصتك

278
00:28:11,172 --> 00:28:17,297
‫سأضيف بعض
‫الـ(ميثيلينيدايوكسيميثامفيتامين) لليلة

279
00:28:17,428 --> 00:28:19,817
‫- ماذا؟
‫- (إكستاسي)

280
00:28:22,857 --> 00:28:29,766
‫أنا أخوض أزمة نفسية كبيرة
‫وتعرض عليّ الـ(إكستاسي)؟

281
00:28:32,112 --> 00:28:33,763
‫"بعد ساعة على وقت النوم"

282
00:28:54,530 --> 00:28:56,963
‫"إنه كأس (فودكا) مع الـ(مارتيني)
‫يا (دوروثي)، شراب للبالغين"

283
00:28:58,571 --> 00:28:59,614
‫"عودي إلى السرير"

284
00:28:59,788 --> 00:29:02,785
‫سمعت هذه الحفلات لسنوات
‫أثناء العيش تحتك

285
00:29:02,916 --> 00:29:04,219
‫إنما لم أتمكن من حضورها قط

286
00:29:05,521 --> 00:29:08,260
‫دعني أستمتع بوقتي
‫قبل أن يعيدني أبي

287
00:29:09,085 --> 00:29:10,432
‫أرجوك يا (داني)؟

288
00:29:11,778 --> 00:29:14,298
‫- "10 دقائق إضافية"
‫- حسناً

289
00:29:18,948 --> 00:29:23,291
‫إذاً هل هذا يجدي نفعاً؟
‫هل سينمو (داني) ليصبح شارعاً؟

290
00:29:23,422 --> 00:29:26,854
‫لا أعلم، لم أرَ (داني) هادئاً
‫لهذا الحد من قبل

291
00:29:29,331 --> 00:29:30,677
‫كيف حالك؟

292
00:29:33,415 --> 00:29:38,887
‫- هيا، أخبرني
‫- تعرفت إلى فتاة

293
00:29:40,149 --> 00:29:43,016
‫إنها لطيفة، شجاعة

294
00:29:45,579 --> 00:29:47,752
‫إنها الفتاة الأولى التي تقربت منها
‫منذ تعرضي للحادث

295
00:29:48,056 --> 00:29:49,099
‫تقربت منها؟

296
00:29:49,446 --> 00:29:52,530
‫- هل تعني أنك أقمت علاقة معها؟
‫- نعم

297
00:29:52,748 --> 00:29:54,615
‫- أحسنت
‫- نعم

298
00:29:55,442 --> 00:29:58,614
‫إذاً ما هي مواصفاتها
‫بجانب كونها شجاعة ولطيفة؟

299
00:29:58,700 --> 00:30:03,523
‫- إنها رائعة، إنما لديها ماضٍ
‫- حسناً، وماذا بعد؟

300
00:30:03,654 --> 00:30:07,955
‫لا أعلم، أعلم فقط أنني...
‫أعجز عن التوقف عن التفكير فيها

301
00:30:08,563 --> 00:30:12,908
‫كل شخص في هذه الغرفة لديه ماضٍ
‫عاقبه أحد بسببه

302
00:30:13,038 --> 00:30:16,036
‫لا تشبهني، أنا (سايبورغ)

303
00:30:17,467 --> 00:30:19,858
‫إنها صدمة لنظامي

304
00:30:22,812 --> 00:30:26,636
‫أنا والـ(دانيزينز) خرجنا إلى العالم
‫منذ الشهر الماضي

305
00:30:27,114 --> 00:30:31,068
‫وللأسف أن العالم لم يتغير كثيراً

306
00:30:31,633 --> 00:30:35,586
‫لا يزال الناس يلقون الدعابات
‫بدون علمي وأمامي

307
00:30:36,586 --> 00:30:40,191
‫شقيقاتي المتحولات
‫لا يزلن يتعرضن للقتل

308
00:30:41,365 --> 00:30:45,579
‫البشر قاسون
‫مع الناس المختلفين عنهم

309
00:30:47,273 --> 00:30:49,445
‫وتوجب عليّ هناك
‫أن ألقّن سافلاً درساً

310
00:30:50,097 --> 00:30:52,835
‫كان يصرخ عليّ
‫وينعتني بغريبة الأطوار

311
00:30:53,399 --> 00:30:59,176
‫وضعته عند حده
‫كره واقع أنني بشرية، مثله تماماً

312
00:31:00,698 --> 00:31:08,561
‫هذا ما أزعجه، أننا بطريقة ما نتنفّس
‫الهواء عينه ونمشي في الشوارع عينها

313
00:31:10,299 --> 00:31:12,732
‫توجد الكثير من كراهية الذات
‫في الخارج

314
00:31:13,602 --> 00:31:18,076
‫والناس يوجّهون هذه الكراهية على
‫أي أحد لا يشبههم أو يتصرف مثلهم

315
00:31:21,422 --> 00:31:27,113
‫الحياة قصيرة يا (فيك)
‫اذهب حيث تشعر بالحب

316
00:31:28,069 --> 00:31:32,892
‫وإذا كان هذا الحب متماسكاً، ابقَ

317
00:31:35,412 --> 00:31:38,799
‫هيا، فلتعِش حماسة (داني)

318
00:31:46,794 --> 00:31:49,098
‫مجرد رجل آلي
‫يؤدي حركات الرجل الآلي

319
00:31:54,311 --> 00:31:56,179
‫حسناً، حسناً، كل شيء جيد

320
00:31:56,353 --> 00:32:01,957
‫أنا منتشٍ جداً وأنت ظل راقص
‫مع شيء غريب على رأسك

321
00:32:02,305 --> 00:32:03,824
‫كل شيء جيد، كل شيء جيد!

322
00:32:14,600 --> 00:32:18,553
‫مهلاً يا (ريتا)، السيدات لا يتحركن

323
00:32:20,595 --> 00:32:22,464
‫"(بوربانك، كاليفورنيا)، عام 1931"

324
00:32:22,592 --> 00:32:27,025
‫سيد (باركر)، المنتج
‫سيأتي إلى هنا؟ الليلة؟

325
00:32:27,330 --> 00:32:29,979
‫- هل هذا يعني أنني حصلت على الدور؟
‫- ليس بعد

326
00:32:30,110 --> 00:32:32,456
‫إنما سأدعك تحصلين على هذا الدور

327
00:32:33,846 --> 00:32:35,671
‫أمي، يمكنني أن أفعل ذلك

328
00:32:36,323 --> 00:32:39,799
‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟ يمكنني
‫أن أؤدي عرضاً صغيراً، أرقص، أغنّي...

329
00:32:41,667 --> 00:32:42,709
‫انتظري

330
00:32:43,014 --> 00:32:50,443
‫عزيزتي، أرجوك، لديك مواهب أخرى
‫ركزي عليها، اتفقنا؟

331
00:32:51,399 --> 00:32:55,352
‫حسناً، هيا، اخلدي إلى النوم

332
00:33:40,145 --> 00:33:46,619
‫- هل أنت واثق من أنه عليّ رؤية ذلك؟
‫- انسي وقت النوم، ابقي

333
00:33:48,010 --> 00:33:50,311
‫قال والدي دائماً إنه لا يحصل
‫شيء جيد بعد وقت النوم

334
00:33:50,442 --> 00:33:52,875
‫"بعد ساعتين على وقت النوم"

335
00:33:54,048 --> 00:33:59,523
‫صديقي! أنا وأنت لا نتعانق كفاية!

336
00:34:00,869 --> 00:34:04,909
‫- لمَ لست في الحفلة؟
‫- اسمع، لست بمزاج للاحتفال

337
00:34:05,605 --> 00:34:07,213
‫أتريد المخدرات؟
‫الرئيس لديه المخدرات

338
00:34:07,387 --> 00:34:10,515
‫لا، أنا واثق من أنني سأجد طريقة
‫لأفسد هذا على نفسي أيضاً

339
00:34:10,992 --> 00:34:14,554
‫إنما عليك أن تفعل شيئاً، صحيح؟
‫لا يمكنك الجلوس مكتوف اليدين

340
00:34:14,686 --> 00:34:18,682
‫ماذا تريدني أن أفعل يا (كليف)؟
‫أرقص؟ أثمل؟

341
00:34:21,549 --> 00:34:23,678
‫كان يُفترض أن أذهب
‫إلى الفضاء الخارجي

342
00:34:24,851 --> 00:34:27,067
‫كان يُفترض أن أكون والداً

343
00:34:27,805 --> 00:34:30,847
‫لم أستطع فعل أي أمر
‫كان يُفترض عليّ فعله

344
00:34:32,803 --> 00:34:36,756
‫- ماذا يُفترض عليّ أن أفعل بعد ذلك؟
‫- اسمع، أتفهم ذلك، أتفهم ذلك تماماً

345
00:34:37,189 --> 00:34:40,275
‫رأيت ابنتك وقامت بصدّك
‫ابنتي فعلت المثل!

346
00:34:40,535 --> 00:34:43,882
‫هذا ما يفعله الأولاد
‫يفسدون حياتك بأكملها

347
00:34:44,012 --> 00:34:48,356
‫لا، ليس صحيحاً
‫نحن من نفسد كل شيء

348
00:34:51,528 --> 00:34:53,701
‫أولادنا يدفعون الثمن فقط

349
00:35:01,084 --> 00:35:03,085
‫أنا أفوّت معرض العلوم الخاص
‫بابنتي بسبب ذلك

350
00:35:03,301 --> 00:35:05,647
‫إذا أصدر المقر الرئيسي أمراً
‫علينا أن ننفّذه

351
00:35:06,559 --> 00:35:07,690
‫تحدث إلي يا (كادلز)

352
00:35:10,253 --> 00:35:14,467
‫- هذه القراءات تفوق التوقعات
‫- أحتاج إلى تقييم منطقي

353
00:35:15,510 --> 00:35:19,681
‫هل نتحدث عن انقراض جنسي عالمي
‫محتمل هنا؟

354
00:35:23,765 --> 00:35:24,808
‫لنباشر المهمة

355
00:35:41,578 --> 00:35:45,140
‫المعذرة، هذا يكفي!

356
00:35:46,747 --> 00:35:51,092
‫حسناً، ليتراجع الجميع لثلاث خطوات
‫وارفعوا أيديكم

357
00:35:51,614 --> 00:35:55,828
‫- من أنتم؟
‫- عزيزي، نحن (سيكس مين)

358
00:35:58,564 --> 00:36:00,434
‫أنا (كيس) وهي (تورتشور)

359
00:36:00,998 --> 00:36:04,039
‫أتينا لإنقاذ العالم من الحدث الجنسي
‫الخارق للطبيعة

360
00:36:04,474 --> 00:36:07,385
‫- لدي أسئلة عديدة
‫- ما من وقت لذلك سيدتي

361
00:36:07,862 --> 00:36:09,470
‫أنتم جميعاً في خطر حقيقي

362
00:36:10,078 --> 00:36:12,076
‫إذا كنتم تحتاجون إلى المواساة
‫تحدثوا إلى (كادلز)

363
00:36:12,380 --> 00:36:14,814
‫إنه في الخارج في مركز التحكم
‫بالانبعاثات المتنقلة

364
00:36:15,248 --> 00:36:16,683
‫آلة الجنس

365
00:36:19,115 --> 00:36:21,939
‫- حسناً، هذا يكفي...
‫- لا تكن بطلاً يا بني

366
00:36:22,287 --> 00:36:26,545
‫- إذا اعترض طريقنا، ستدمر العالم بأكمله
‫- الملازم (كيس)

367
00:36:26,848 --> 00:36:31,106
‫الملازم (تورتشور)، لم أظن قط
‫أنني سأرى (سيكس مين) في منزلي

368
00:36:31,237 --> 00:36:33,583
‫نتمنى لو كانت الظروف أفضل
‫د.(كولدر)

369
00:36:33,713 --> 00:36:37,405
‫- مهلاً، هل تعرف هؤلاء المهرجين؟
‫- اعتبر نفسك محظوظاً بأنك لا تعرفهم

370
00:36:38,275 --> 00:36:40,795
‫كيف يمكننا مساعدتكم؟

371
00:36:41,924 --> 00:36:43,054
‫في أوائل هذه الأمسية...

372
00:36:43,185 --> 00:36:47,399
‫التقطت الماسحات الضوئية لدينا ارتفاعاً
‫قوياً ومستداماً في ممارسة الجنس المفرط

373
00:36:47,485 --> 00:36:50,310
‫- هنا؟ هل أنت واثق تماماً؟
‫- أخشى ذلك

374
00:36:50,874 --> 00:36:54,132
‫من هؤلاء الشبان؟
‫هل طلب أحد راقصات تعرٍ لـ(داني)؟

375
00:36:54,263 --> 00:36:56,653
‫الطاقة الجنسية بنفسها ليست مؤذية

376
00:36:57,044 --> 00:37:00,607
‫إنما قراءات مرتفعة لهذا الحد
‫تجذب مخلوقاً من نوع خطير جداً

377
00:37:00,911 --> 00:37:02,170
‫أي نوع من المخلوقات؟

378
00:37:03,473 --> 00:37:04,734
‫شيطان الجنس

379
00:37:05,082 --> 00:37:11,338
‫شرير منحرف مع منظار فوق رأسه
‫يطلق عليه اسم (شادوي ميستر إيفنز)

380
00:37:11,468 --> 00:37:15,509
‫أعرف هذا الشاب!
‫رقصت مع هذا الشاب!

381
00:37:16,637 --> 00:37:23,935
‫- تباً! رقصت مع شيطان جنس؟
‫- بئساً، إنه هنا

382
00:37:33,581 --> 00:37:38,578
‫هيا جميعاً، علينا أن نستمر بالحفلة
‫(داني) يحتاج إلينا

383
00:37:43,358 --> 00:37:47,180
‫- لن تعودي إلى السجن
‫- ماذا؟

384
00:37:49,179 --> 00:37:55,216
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- لن تعودي إلى السجن

385
00:38:02,691 --> 00:38:04,820
‫ابقوا متأهبين، اقتربنا

386
00:38:17,984 --> 00:38:21,372
‫- ما هذا؟
‫- تأخرنا جداً

387
00:38:22,502 --> 00:38:23,849
‫أشباح الجنس!

388
00:38:25,455 --> 00:38:27,890
‫أنتما الاثنان على اليمين
‫عودا إلى الحفلة

389
00:38:28,107 --> 00:38:30,670
‫علينا أن نبذل قصارى جهدنا
‫لتخفيف التضخم الشهواني

390
00:38:30,800 --> 00:38:31,930
‫انتظري

391
00:38:32,712 --> 00:38:35,406
‫- أنا (سايبورغ)
‫- أصغِ إليهم (فيك)، إنهم خبيرو الجنس

392
00:38:35,536 --> 00:38:40,315
‫الباقون قفوا خلفنا ولا تنظروا في عينيّ
‫أي من أشباح الجنس!

393
00:38:40,793 --> 00:38:43,835
‫أعلم أنني سأذهب إلى الجحيم
‫إنما أشباح الجنس مثيرون

394
00:38:44,008 --> 00:38:45,051
‫اصمت يا (كليف)

395
00:38:46,354 --> 00:38:51,177
‫لا أعرف ما تنوي إليه
‫لكنني لن أسمح بحصوله

396
00:38:51,828 --> 00:38:54,913
‫لطالما كرهت (داني)
‫من اللحظة التي تعرفنا فيها إليهم

397
00:38:55,043 --> 00:38:58,345
‫- (داني) هو سجن
‫- (داني) هو صديقي

398
00:39:00,474 --> 00:39:03,993
‫- ولن أصغي إليك بعد الآن
‫- (داني) هو سجن

399
00:39:04,297 --> 00:39:07,338
‫(داني) سيتحسن
‫و(دوروثي) ستعود إلى السجن

400
00:39:07,513 --> 00:39:13,117
‫- توقف!
‫- (دوروثي) كبرت، (دوروثي) ستتحرر

401
00:39:31,104 --> 00:39:33,015
‫- من أنت؟
‫- أنت (كادلز)!

402
00:39:34,102 --> 00:39:37,317
‫- هل هذا اسمك الحقيقي؟
‫- ليس اسمي، إنه رمز

403
00:39:37,489 --> 00:39:40,314
‫- رمز اخترته بنفسك
‫- أعني...

404
00:39:40,879 --> 00:39:43,139
‫أعتقد ذلك، كان إما (كادلز)
‫أو (هاند ستاف)

405
00:39:43,269 --> 00:39:46,528
‫(كادلز) كان اسم دمية بشكل نيص
‫كنت تملكها في صغرك

406
00:39:46,874 --> 00:39:50,220
‫بعمر 12 سنة، متّعت نفسك
‫بواسطة (كادلز)

407
00:39:50,350 --> 00:39:53,913
‫لم تكن تعلم ماهية الاستمناء حينها
‫تأخرت لتنضج قليلاً

408
00:39:54,086 --> 00:39:57,258
‫بدأت بفرك عضوك
‫على كرياته القطنية وفجأة...

409
00:39:57,388 --> 00:40:00,300
‫يا للهول! توقفي! أنا... أنا...

410
00:40:01,733 --> 00:40:04,992
‫ليس لدي الوقت لذلك
‫إذا لم أقم بعملي، سينتهي العالم

411
00:40:06,252 --> 00:40:11,770
‫ماذا يعني ذلك بالضبط؟
‫نهاية العالم؟ موت الجنس؟

412
00:40:12,030 --> 00:40:16,418
‫هل تفهمين ما يحصل هناك؟
‫شيطان الجنس هذا هو وعاء

413
00:40:16,679 --> 00:40:20,807
‫حين يمتص طاقة جنسية كافية
‫سيلد شيئاً أسوأ حتى...

414
00:40:22,544 --> 00:40:26,628
‫- طفل
‫- نعم، الرمزية واضحة

415
00:40:26,758 --> 00:40:29,625
‫لا، لست أمزح!
‫إذا بكى هذا الطفل...

416
00:40:30,581 --> 00:40:32,450
‫سينتهي كل شيء

417
00:40:32,665 --> 00:40:35,969
‫سيصبح العالم جحيماً متعياً
‫للبالغين فقط

418
00:40:36,447 --> 00:40:39,836
‫كل طفل على الأرض
‫سيزول عن الوجود

419
00:40:40,574 --> 00:40:45,178
‫الليلة، يكمن مصير العالم
‫بيديّ (سيكس مين)

420
00:40:50,133 --> 00:40:52,826
‫ماذا قلت؟

421
00:40:54,434 --> 00:41:00,125
‫- ماذا سيحصل للأولاد؟
‫- كل طفل سيختفي

422
00:41:01,472 --> 00:41:05,295
‫- سيزول
‫- سيزول؟

423
00:41:11,030 --> 00:41:12,768
‫هل تمازحني؟

424
00:41:19,588 --> 00:41:28,669
‫(داني)، أحتاج إلى أن تتحدث معي
‫كبالغة وليس كطفلة

425
00:41:29,016 --> 00:41:30,624
‫ما من وقت لذلك الآن

426
00:41:35,490 --> 00:41:41,182
‫هل كنت صديقي فعلاً؟
‫أم كنت سجني؟

427
00:41:47,090 --> 00:41:51,304
‫"(دوروثي)، أتمنى لو بإمكاني القول
‫إنني كنت صديقك فقط"

428
00:41:57,126 --> 00:42:02,339
‫- (دوروثي) ترى الحقيقة
‫- نعم

429
00:42:04,511 --> 00:42:06,207
‫أعتقد أنني أراها الآن

430
00:42:20,500 --> 00:42:21,543
‫انطلقوا!

431
00:42:35,142 --> 00:42:40,355
‫- ما هذا؟
‫- ماذا يحصل؟ أعجز عن التحرك!

432
00:42:41,311 --> 00:42:42,571
‫سأدخل!

433
00:42:48,089 --> 00:42:53,476
‫- فكر في البطاطس!
‫- البطاطس!

434
00:42:53,650 --> 00:42:56,213
‫ـيها الملازم (كيس)! أمسك بيدي!

435
00:43:04,773 --> 00:43:06,945
‫لا! إن الطفل يولد!

436
00:43:22,281 --> 00:43:26,799
‫ليست لدي أدنى فكرة عما يحصل الآن
‫وأعني ذلك فعلاً هذه المرة

437
00:43:27,364 --> 00:43:30,057
‫إذا بكى هذا الطفل، سينتهي العالم!

438
00:43:44,611 --> 00:43:46,351
‫(كليف)، عليك أن تدخل إلى هناك!

439
00:43:47,045 --> 00:43:49,261
‫أنت الوحيد بيننا
‫الذي لا يستطيع الوصول إلى الذروة

440
00:43:49,391 --> 00:43:53,519
‫أولاً، أنا منتشٍ وثانياً، أحرجتني تماماً
‫أمام الـ(سيكس مين)

441
00:43:53,908 --> 00:43:57,560
‫ثالثاً، أتريدني أن أقتل طفلاً؟
‫حتماً لا!

442
00:44:08,247 --> 00:44:11,071
‫لا! لا تدعيه يبكي!

443
00:44:25,713 --> 00:44:30,448
‫افعلي ذلك، تحرري يا (دوروثي)

444
00:44:30,839 --> 00:44:32,272
‫(دوروثي)؟

445
00:44:34,661 --> 00:44:36,660
‫لا أعلم ما يجب فعله يا (داني)

446
00:44:41,960 --> 00:44:44,046
‫لا يمكنني أن أعود

447
00:44:47,131 --> 00:44:49,087
‫"وأنا كذلك"

448
00:45:51,083 --> 00:45:52,126
‫سنتولى الأمر من هنا

449
00:46:09,071 --> 00:46:14,893
‫من الجيد أنك رأيت حاجزك
‫يمكنني الآن التعامل معه

450
00:46:16,457 --> 00:46:20,411
‫لا أعلم عما تتحدث
‫لم أرَ شيئاً

451
00:46:23,147 --> 00:46:29,013
‫- على أي حال، اعتني بنفسك (ريتا)
‫- وأنت يا (فليكس)

452
00:46:29,707 --> 00:46:32,054
‫تذكر، ضع أنفك على النقطة

453
00:46:34,269 --> 00:46:39,527
‫- من البطلة؟ (هاميرهيد) هي البطلة!
‫- اهدأ أيها المخبول

454
00:46:40,178 --> 00:46:42,568
‫- كنت أحمي الفتاة
‫- كان شعوراً جميلاً، صحيح؟

455
00:46:42,699 --> 00:46:44,957
‫- أن تنقذي الوضع؟
‫- هل أنت منتشٍ؟

456
00:46:45,087 --> 00:46:47,390
‫- هل أنت مستعدة لعناق؟
‫- لا تفعل

457
00:46:47,521 --> 00:46:49,519
‫يمكننا أن نتعانق
‫أو يمكننا تبادل قبلة بأسلوب (إسكيمو)

458
00:46:49,649 --> 00:46:51,995
‫- لا
‫- سأقترب لأعانقك، سأقترب

459
00:46:52,127 --> 00:46:53,254
‫تباً

460
00:46:53,734 --> 00:47:00,337
‫- حسناً يا (جاين)، لقد فزت
‫- أنا منتشٍ جداً!

461
00:47:11,025 --> 00:47:15,152
‫- يبدو أنك تتعافى (داني)
‫- "ماذا سيحصل لـ(دوروثي)؟"

462
00:47:15,282 --> 00:47:20,280
‫بعد عدة بدائل فاشلة، سيكون من المريح
‫أن أعلم أنك ستعود

463
00:47:20,365 --> 00:47:22,322
‫"لن أكون شارعاً بعد الآن"

464
00:47:22,973 --> 00:47:26,796
‫كانت بأمان هناك، كان العالم بأمان
‫بوجودها هناك

465
00:47:27,274 --> 00:47:29,836
‫"لا يا (نايلز)، كانت مسجونة"

466
00:47:29,968 --> 00:47:33,921
‫لم تكن كذلك! أعتقد أنني كوني والدها
‫يجب أن أعلم!

467
00:47:34,095 --> 00:47:37,353
‫"أنا آسف (نايلز)، ليس بعد الآن
‫سأبلي بلاءً أفضل، يجب أن تفعل أيضاً"

468
00:47:43,870 --> 00:47:48,910
‫انتباه جميعاً، انتباه، تجمّعوا، هيا

469
00:47:51,387 --> 00:47:55,514
‫اسمحوا لي بأن أعرّفكم مجدداً
‫إلى عزيزنا (داني)

470
00:47:56,860 --> 00:47:58,207
‫"(بونا فادا)"

471
00:48:01,814 --> 00:48:04,464
‫- لست أفهم
‫- لا تحكم أيها الضعيف

472
00:48:04,682 --> 00:48:08,417
‫دولاب هو فقط
‫بداية رحلة (داني) الجديدة

473
00:48:09,547 --> 00:48:10,590
‫"شكراً جميعاً!"

474
00:48:12,545 --> 00:48:17,455
‫(داني)، بعض الـ(دانيزنز) يسألون...
‫هل يمكننا مرافقتك؟

475
00:48:17,975 --> 00:48:19,453
‫"(دانيزنز)"

476
00:48:27,447 --> 00:48:35,615
‫نعم! ما كنت لأفعل هذا بدونكم
‫قوتكم لعيش ما أنتم عليه فعلاً، تعلّمني

477
00:48:36,049 --> 00:48:38,743
‫العالم يحتاج إلى قلوبنا وأذهاننا المفتوحة

478
00:48:39,047 --> 00:48:42,001
‫كي لا يعاني الناس أمثالنا
‫ويعيشوا بالخوف

479
00:48:42,957 --> 00:48:46,910
‫لننشر رسالتنا على نطاق بعيد وواسع

480
00:48:47,475 --> 00:48:50,952
‫هناك أناس يبحثون عن شخص
‫ليمسك بيدهم

481
00:48:51,125 --> 00:48:58,684
‫دعونا نبعث الحياة في غير الأسوياء
‫المنسيين والغرباء

482
00:49:02,117 --> 00:49:03,290
‫جميعاً!

483
00:49:08,373 --> 00:49:09,807
‫نحن مستعدون (داني)

484
00:49:11,632 --> 00:49:14,630
‫"سأنطلق الآن في رحلة حب جديدة"

485
00:49:21,406 --> 00:49:24,578
‫إذاً لن يساعدونا في تنظيف المنزل؟

486
00:49:25,621 --> 00:49:28,533
‫"بعد وقت النوم بكثير"

487
00:49:40,697 --> 00:49:43,000
‫أنا أقف هنا منذ 5 دقائق يا رجل

488
00:49:43,215 --> 00:49:44,303
‫أيمكنني الحصول
‫على شطيرة الجبن المشوي؟

489
00:49:44,433 --> 00:49:45,867
‫نعم، آسف

490
00:49:50,602 --> 00:49:53,558
‫ما الذي جعلك تذهب إلى (ديترويت)؟

491
00:49:57,424 --> 00:50:01,160
‫سئمت من ترك صدمتي تتحكم بحياتي
‫أردت أن أتعافى

492
00:50:03,202 --> 00:50:06,765
‫- ألا تعتقد أنك تستطيع أن تتعافى هنا؟
‫- هل تستطيع؟

493
00:50:12,761 --> 00:50:14,976
‫(ريد)، تحقق من وجود
‫أي رسائل نصية جديدة

494
00:50:22,838 --> 00:50:27,445
‫- هل عدت؟
‫- نعم وأتساءل عن السبب

495
00:50:28,575 --> 00:50:32,659
‫- وهل عدت يا (جاين)؟
‫- للوقت الحالي

496
00:50:37,004 --> 00:50:42,131
‫هل سيقول أي أحد شيئاً عن واقع
‫أننا منعنا تواً نهاية العالم؟

497
00:50:46,779 --> 00:50:54,425
‫- عليك فعلاً أن تخلدي للنوم
‫- (ريتا)؟

498
00:50:57,771 --> 00:50:59,291
‫هل عنيت ما قلته؟

499
00:51:02,072 --> 00:51:03,505
‫هل أنا جميلة؟

500
00:51:05,461 --> 00:51:11,369
‫رجاءً عزيزتي، لديك مواهب أخرى
‫ركزي عليها

501
00:51:20,146 --> 00:51:22,144
‫لا أريد أن أكبر

502
00:51:27,574 --> 00:51:29,313
‫(كاندلمايكر)؟

503
00:51:30,007 --> 00:51:35,612
‫لا تتحدثي إلي
‫تحدثي إلى صديقاتك الصغيرات

504
00:52:43,649 --> 00:52:45,039
‫(غريغ)، أبعد رأسك

