﻿1
00:00:11,999 --> 00:00:14,999
عادت عائلة دانكن!

2
00:00:14,999 --> 00:00:16,999
أمي،
الى متى ستستمرين بالقيام بهذا؟

3
00:00:16,999 --> 00:00:19,999
فعلت هذا في الشارع، في المدخل،

4
00:00:19,999 --> 00:00:21,999
والبارحة أمام المرآة.

5
00:00:21,999 --> 00:00:24,999
هذا لأن عائلة دانكن عادت!

6
00:00:25,999 --> 00:00:29,999
أنظر، توبي.
بيتنا القديم كما لو كان جديدا.

7
00:00:30,999 --> 00:00:32,999
ألن يبقى توبي في الفندق؟

8
00:00:32,999 --> 00:00:35,999
- لا.
- هل يمكننا أن نناقش الأمر؟

9
00:00:37,999 --> 00:00:41,999
ما مشكلة السيدة دابني؟
انها على شرفة منزلها تجهش بالبكاء.

10
00:00:41,999 --> 00:00:43,999
بدأ ذلك لحظة وصولنا.

11
00:00:43,999 --> 00:00:45,999
عرف السبب اذن.

12
00:00:45,999 --> 00:00:47,000
أين الأريكة؟

13
00:00:47,999 --> 00:00:50,999
ألا تذكرين؟ حطمها الفراش
الذي سقط عليها عبر السقف

14
00:00:50,999 --> 00:00:53,999
الذي أكله النمل الأبيض
الذي أحضره بابا الى البيت.

15
00:00:53,999 --> 00:00:57,999
البيت الذي يدفع ثمنه بابا من عمله.
بما أننا نضع النقاط على الحروف.

16
00:00:58,000 --> 00:01:01,999
على أي حال،
قد اخترت أريكة جديدة.

17
00:01:01,999 --> 00:01:04,999
عليك فقط أن تذهب الى المتجر غدا
وتدفع ثمنها.

18
00:01:04,999 --> 00:01:06,999
من المال الذي تكسبه من عملك.

19
00:01:06,999 --> 00:01:10,999
عملك الذي جلب النمل الأبيض
الى بيتنا ودمره.

20
00:01:10,999 --> 00:01:13,999
بما أنك تضع النقاط على الحروف،
سأقوم بتشكيلها.

21
00:02:07,999 --> 00:02:08,999
كيف الحال في بوسطن؟

22
00:02:08,999 --> 00:02:11,999
انها رائعة.
ذهبت أخيرا لمشاهدة مباراة بايسبول.

23
00:02:11,999 --> 00:02:16,999
- في فانواي بارك؟
- انه يدعى فينواي.

24
00:02:16,999 --> 00:02:20,999
في الواقع،
لا أعرف الكثير عن الرياضة.

25
00:02:20,999 --> 00:02:24,999
أعلم. أنا كنت رفيقك.
أمضينا الكثير من الأوقات معا.

26
00:02:24,999 --> 00:02:27,999
الآن عرفت لماذا تبدو مألوفا.

27
00:02:31,999 --> 00:02:35,999
حسنا. يبدو أن توبي
فرغ من تناول فطوره.

28
00:02:35,999 --> 00:02:37,999
حان الأوان لتبديل الأم.
سأعود بعد قليل.

29
00:02:48,999 --> 00:02:55,000
- مرحبا، سيد دانكن.
- سبينسر. مرحبا.

30
00:02:55,999 --> 00:02:57,999
هل رأيتني...

31
00:02:57,999 --> 00:03:00,999
تحك قفاك؟ نعم، سيدي، رأيت.

32
00:03:02,999 --> 00:03:05,999
يبدو أنك تضبطني دائما
في لحظة محرجة.

33
00:03:05,999 --> 00:03:08,999
أو لعلك تحك قفاك كثيرا.

34
00:03:09,999 --> 00:03:12,999
أتعرفين أي الأماكن سيكون رائعا
للفيديو تشات؟ خارج المطبخ.

35
00:03:16,000 --> 00:03:18,999
حسنا. أين توقفنا؟

36
00:03:19,000 --> 00:03:22,999
اسمعي،
ثمة شيء أردت أن أرويه لك.

37
00:03:22,999 --> 00:03:25,999
نعم، طبعا. يمكنك أن تروي لي
أي شيء. نحن صديقان.

38
00:03:25,999 --> 00:03:27,999
لدي موعد الليلة.

39
00:03:31,999 --> 00:03:35,999
هذا رائع. أعني، عرفنا
أن هذا سيحدث في مرحلة ما.

40
00:03:35,999 --> 00:03:39,999
- وهل أنت بخير؟
- نعم. طبعا. ارو لي عنها.

41
00:03:39,999 --> 00:03:44,999
- انها ذكية وجميلة.
- حسنا، هذا يكفي. اكتفيت.

42
00:03:46,999 --> 00:03:49,999
"أكاديمية واينرايت لفنون الطبخ"

43
00:03:53,999 --> 00:03:59,999
اليوم الأول في مدرسة الطبخ.
هذا مثير. أنا بي جاي.

44
00:03:59,999 --> 00:04:03,999
أنا ويني. لكن في المدرسة
كان الجميع يلقبونني لوزي.

45
00:04:03,999 --> 00:04:08,999
الناس قساة أحيانا.
مع أنه لقب ذكي نوعا ما.

46
00:04:09,999 --> 00:04:10,999
أخي درس هنا.

47
00:04:11,999 --> 00:04:13,999
قال ان المعلم يختار دائما
أحد الطلاب ليزعجه،

48
00:04:13,999 --> 00:04:15,999
وأنا واثقة من أنه سيختارني أنا.

49
00:04:15,999 --> 00:04:17,999
في المدرسة،
كان الجميع يلقبونني لوزي.

50
00:04:18,999 --> 00:04:19,999
قد ذكرت هذا.

51
00:04:20,999 --> 00:04:23,999
صباح الخير، أيها الطلاب،
وأهلا بكم

52
00:04:23,999 --> 00:04:28,999
في أكاديمية واينرايت لفنون الطبخ.

53
00:04:28,999 --> 00:04:30,999
أو باختصار "واكو".

54
00:04:32,999 --> 00:04:35,999
اسمي الشيف بايرون واينرايت.

55
00:04:35,999 --> 00:04:39,999
لكن من الآن فصاعدا،
يجب أن تنادوني فقط شيف.

56
00:04:39,999 --> 00:04:44,999
مثلا، "نعم، شيف"، "كلا، شيف"
و "أنت عبقري، شيف."

57
00:04:45,999 --> 00:04:47,999
والآن، أخرجوا سكاكينكم.

58
00:05:00,999 --> 00:05:03,999
- ما اسمك؟
- أنا بي جاي.

59
00:05:03,999 --> 00:05:06,999
هل هو اختصار "غبي مثير للشفقة"؟

60
00:05:06,999 --> 00:05:09,999
لا. انه اختصار "بوتي جون".

61
00:05:09,999 --> 00:05:13,999
بوتي جون؟
هل هذا اسمك حقا؟

62
00:05:13,999 --> 00:05:15,999
- نعم، شيف.
- وتبوح بهذا علنا؟

63
00:05:15,999 --> 00:05:18,999
- نعم، شيف.
- هل كانت هذه فكرة جيدة؟

64
00:05:18,999 --> 00:05:19,999
كلا، شيف.

65
00:05:22,999 --> 00:05:25,999
أعتقد أنه اختارك أنت. شكرا.

66
00:05:27,999 --> 00:05:30,999
"قلعة مكارثي للأثاث"

67
00:05:30,999 --> 00:05:33,999
نعم. هذه هي الأريكة التي تريدها أمك،
صحيح، غايب؟

68
00:05:35,999 --> 00:05:37,999
أبي. تعال الى هنا. تفقد هذا.

69
00:05:42,000 --> 00:05:43,999
كرسي مريح ثلاثي.

70
00:05:45,999 --> 00:05:49,999
اسمها "ريلاكسناتور ٣٠٠٠".
فيها منظومة صوت كفافي مبيت.

71
00:05:51,999 --> 00:05:54,999
- وثلاجة مصغرة!
- هل تمزح؟

72
00:05:54,999 --> 00:05:57,999
ولا حاجة للنهوض والذهاب الى المطبخ؟

73
00:05:57,999 --> 00:05:59,999
متى وصلنا الى المستقبل؟

74
00:06:01,999 --> 00:06:05,999
هذه الأريكة رائعة جدا.
لنشتري هذه بدلا من تلك.

75
00:06:05,999 --> 00:06:08,999
لا. سنشتري الأريكة التي تريدها أمك.

76
00:06:09,999 --> 00:06:10,999
اضغط على هذا الزر.

77
00:06:13,999 --> 00:06:15,999
- انها تدلكني.
- نعم.

78
00:06:16,999 --> 00:06:18,999
يجب أن نجد طريقة ما لشرائها.

79
00:06:23,999 --> 00:06:26,999
لا أدري. أعتقد أنني...

80
00:06:26,999 --> 00:06:28,999
ربما لم أكن مستعدة بعد
ليبدأ سبينسر بالمواعدة.

81
00:06:28,999 --> 00:06:32,999
لهذا لا أحافظ على صداقتي
مع أي من رفاقي السابقين.

82
00:06:32,999 --> 00:06:34,999
أنا أفضل أن أحبهم ثم أتركهم.

83
00:06:34,999 --> 00:06:38,999
نعم. يسهل عليك قول هذا،
فقد واعدت ايميت.

84
00:06:39,999 --> 00:06:41,999
أنا لا أتكلم عن ايميت،
بل عن رايموند.

85
00:06:41,999 --> 00:06:45,999
- أليس رايموند من أنهى علاقته معك؟
- متى انتقلنا للحديث عني؟

86
00:06:47,999 --> 00:06:49,999
ربما يجدر بك أن تواعدي أحدهم أيضا.

87
00:06:49,999 --> 00:06:51,999
لا بد أن هناك شاب ما يعجبك.

88
00:06:53,999 --> 00:07:00,999
في الواقع، ثمة شاب خاص
على رادار تيدي دانكن الكاشف للشبان.

89
00:07:02,999 --> 00:07:05,999
على رسلك، يا صديقتي.

90
00:07:05,999 --> 00:07:08,999
اسمه زاك.
يعمل في المجمع التجاري.

91
00:07:08,999 --> 00:07:12,999
- هل هو وسيم؟
- هل هو وسيم؟ انه وسيم جدا.

92
00:07:12,999 --> 00:07:17,999
انه وسيم للغاية.
أعني، انه وسيم حد الكمال.

93
00:07:17,999 --> 00:07:20,999
نعم، اهدئي أكثر بشأنه، يا صديقتي.

94
00:07:27,999 --> 00:07:32,999
لنتذوق صلصة الطماطم التي أعددتموها.

95
00:07:32,999 --> 00:07:33,999
أرجو أن تعجبك، شيف.

96
00:07:37,999 --> 00:07:40,999
لخناء. فاسدة. غير قابلة للأكل.

97
00:07:40,999 --> 00:07:43,999
من حسن الحظ
أنني أعرف معنى احدى هذه الكلمات.

98
00:07:44,999 --> 00:07:46,999
يمكنكم الانصراف.

99
00:07:46,999 --> 00:07:48,999
ستأتي غدا، صحيح؟

100
00:07:53,999 --> 00:07:57,999
- شيف، هل يمكنني أن أكلمك؟
- نعم، بوتي؟

101
00:07:57,999 --> 00:08:02,999
أردت أن أروي لك قليلا
عن نفسي، بي جاي...

102
00:08:02,999 --> 00:08:04,999
وهو الاسم الذي
يسر أغلب الناس مناداتي به.

103
00:08:05,999 --> 00:08:10,000
جيد. قصة بي جاي.
أنا متشوق لمعرفة المزيد.

104
00:08:10,999 --> 00:08:13,999
لطالما كنت بارعا بالطبخ،

105
00:08:13,999 --> 00:08:18,999
ووالدي يدفعان الكثير من المال
لكي أتعلم هنا.

106
00:08:18,999 --> 00:08:20,999
- لا أريد أن أكون ذلك الشخص.
- ذلك الشخص؟

107
00:08:21,999 --> 00:08:25,999
سمعت أنك تختار دائما أحد الطلاب
لتظل تزعجه. لا أريد أن أكون هو.

108
00:08:27,999 --> 00:08:29,999
لم أع أنني أختار أحدهم.

109
00:08:29,999 --> 00:08:32,999
لكن الآن، بعد اعادة النظر،
يبدو أنني أفعل.

110
00:08:33,999 --> 00:08:37,999
يا للهول.
كنت أفعل هذا طيلة هذه السنوات.

111
00:08:40,999 --> 00:08:43,999
لقد وضعت مرآة أمامي حقا.

112
00:08:43,999 --> 00:08:48,999
يجب أن أكف عن هذا...
السنة القادمة.

113
00:08:50,999 --> 00:08:53,999
الى ذلك الحين،
أنت هو ذلك الشخص.

114
00:08:55,999 --> 00:08:59,999
- كما تعلم، سيدي، ويني ليست...
- أخرج!

115
00:09:04,999 --> 00:09:06,999
حسنا.
عزيزتي! وصلت الأريكة!

116
00:09:08,000 --> 00:09:10,999
هذا مشوق جدا. دعوني أراها.

117
00:09:13,999 --> 00:09:17,999
- ما هذا؟
- هذا ما أود أن أعرفه.

118
00:09:17,999 --> 00:09:21,999
رفاق، تكبدنا عناء كثيرا
لنشتري أريكة تدل على ذوق رفيع،

119
00:09:21,999 --> 00:09:23,999
وتحضرون لنا هذه الأريكة الفظيعة؟

120
00:09:23,999 --> 00:09:27,000
هذه خيبة أمل حقا.

121
00:09:27,999 --> 00:09:30,999
عليكم الانتظار بضعة أيام
حتى نتمكن من احضار الأريكة الصحيحة.

122
00:09:30,999 --> 00:09:33,999
على الأقل، أتركوا لنا هذه الأريكة
ليكون لدينا ما نجلس عليه.

123
00:09:33,999 --> 00:09:36,999
هذا أفضل من الجلوس على الأرض.
بالكاد.

124
00:09:37,999 --> 00:09:39,999
لا أستطيع أن أنظر اليها حتى.

125
00:09:42,999 --> 00:09:44,999
أحسنتما. شكرا.

126
00:09:47,999 --> 00:09:50,999
قم بوصلها بالكهرباء!
لنبدأ بالاسترخاء!

127
00:10:01,999 --> 00:10:04,999
موعدي الأول بعد سبينسر.
هذا مثير.

128
00:10:04,999 --> 00:10:07,000
نعم.
كيف دفعت زاك لدعوتك لموعد؟

129
00:10:07,999 --> 00:10:09,999
- أعطيته النظرة.
- أية نظرة؟

130
00:10:15,999 --> 00:10:17,999
جيد. يجب أن أجرب هذا.

131
00:10:17,999 --> 00:10:20,999
- ماذا، أليس لديك نظرة خاصة؟
- لدي ضحكة.

132
00:10:25,999 --> 00:10:26,999
كفى.

133
00:10:26,999 --> 00:10:29,999
هذا جيد.

134
00:10:29,999 --> 00:10:31,999
هذا ما أقوله.

135
00:10:31,999 --> 00:10:32,999
انه هو.

136
00:10:33,999 --> 00:10:36,999
أتدرين، أعترف،
أشعر بالسعادة لأنني أسير قدما.

137
00:10:36,999 --> 00:10:39,999
نعم. وداعا، يا سبينسر.

138
00:10:44,999 --> 00:10:46,999
وأهلا بك مجددا، يا سبينسر.

139
00:10:55,999 --> 00:10:57,999
زاك، هذه آيفي. آيفي، هذا زاك.

140
00:10:57,999 --> 00:10:58,999
تشرفت بمعرفتك.

141
00:10:58,999 --> 00:11:01,999
وأنا بمعرفتك.
في الواقع، أشعر كأنني أعرفك.

142
00:11:02,999 --> 00:11:04,999
هذا لطف منك، آيفي.

143
00:11:05,999 --> 00:11:08,999
حقا؟ حسنا، علي أن أنصرف.

144
00:11:08,999 --> 00:11:11,999
لكن أولا، هل يمكنني أن أودعك
وداعا خاصا في المطبخ؟

145
00:11:11,999 --> 00:11:14,000
- لم لا...
- لن يكون وداعا خاصا

146
00:11:14,999 --> 00:11:15,999
الا اذا كان في المطبخ.

147
00:11:20,999 --> 00:11:23,999
- ما الأمر؟
- زاك شديد الشبه بسبينسر.

148
00:11:23,999 --> 00:11:25,999
ماذا؟ كلا.

149
00:11:25,999 --> 00:11:28,999
هل تمزحين؟
قد يحسبهما المرء توأمين.

150
00:11:28,999 --> 00:11:29,999
أنا لا أرى ذلك.

151
00:11:29,999 --> 00:11:33,999
أنت تعين ماذا يعني هذا، صحيح؟
أنك لم تنسي سبينسر.

152
00:11:33,999 --> 00:11:35,999
هذا سخيف.
قد نسيت سبينسر تماما.

153
00:11:35,999 --> 00:11:39,999
حسنا. تظاهري بأن هذا ليس غريبا.
مع أنه غريب.

154
00:11:40,999 --> 00:11:44,999
هذا أسوأ وداع خاص كان لنا.

155
00:11:47,999 --> 00:11:49,999
- ودع آيفي.
- وداعا، آيفي.

156
00:11:49,999 --> 00:11:51,999
وداعا، زاك.

157
00:12:00,999 --> 00:12:02,999
أوقات ممتعة.

158
00:12:04,999 --> 00:12:08,999
ماذا تريدين أن نفعل؟
أنذهب لتناول البيتزا، أنشاهد فيلما؟

159
00:12:09,999 --> 00:12:12,999
هل تدري ماذا سيكون ممتعا؟
تغيير المظهر الجذري.

160
00:12:14,999 --> 00:12:17,999
تغيير مظهر جذري! لماذا؟

161
00:12:18,999 --> 00:12:21,999
حسنا،
أعتقد أنه سيكون أمرا رائعا

162
00:12:21,999 --> 00:12:24,999
أن نبدو مختلفين تماما
عما نبدو عليه الآن.

163
00:12:24,999 --> 00:12:26,999
لنبدأ منك.

164
00:12:33,999 --> 00:12:36,999
ها هو طالب الطبخ المفضل لدي.
كيف الدراسة؟

165
00:12:36,999 --> 00:12:39,999
على ما يرام.

166
00:12:41,999 --> 00:12:44,999
- حقا؟
- نعم. لا بأس.

167
00:12:44,999 --> 00:12:48,999
- هل تعي أنك تبكي؟
- نعم، بسبب البصل.

168
00:12:52,000 --> 00:12:55,999
- مدرسة الطبخ فظيعة!
- ماذا؟

169
00:12:55,999 --> 00:12:57,999
انها كارثة، أبي. سأتركها.

170
00:12:57,999 --> 00:13:01,999
بي جاي، رجاء. لا تترك مدرسة الطبخ.
أنت تحقق حلمك.

171
00:13:01,999 --> 00:13:04,999
حلمي تحول الى كابوس.

172
00:13:04,999 --> 00:13:07,999
- هل يمكن استعادة المال؟
- لا.

173
00:13:07,999 --> 00:13:10,999
اذن، هذا خبر مؤسف حقا.

174
00:13:11,999 --> 00:13:12,999
ماذا نفعل؟

175
00:13:12,999 --> 00:13:16,999
أعتقد أن علينا أن نبتعد عن البصل.

176
00:13:23,999 --> 00:13:26,999
أحيانا لا بد من مواجهة صعوبات،

177
00:13:26,999 --> 00:13:28,999
ولكن هذا لا يعني
أن تستسلم بكل بساطة.

178
00:13:28,999 --> 00:13:33,999
- لم لا؟
- لأنك بارع في الطبخ.

179
00:13:34,999 --> 00:13:35,999
لن أملي عليك ماذا تفعل.

180
00:13:37,999 --> 00:13:44,999
لكن أعتقد أنك طالما تؤمن بنفسك،
فسوف تبلي بلاء حسنا.

181
00:13:46,999 --> 00:13:51,999
- سأذهب يوما آخر ثم أقرر.
- نعم! أحسنت!

182
00:13:52,000 --> 00:13:54,999
هل أنت سعيد
لأن هذا ما علي أن أفعله،

183
00:13:54,999 --> 00:13:55,999
أم لأنك لن تخسر المال؟

184
00:13:57,999 --> 00:13:58,999
أنا قادم!

185
00:14:06,999 --> 00:14:09,999
- تبدو رائعا.
- حقا؟

186
00:14:11,999 --> 00:14:13,999
نعم. أنت مختلف تماما.

187
00:14:13,999 --> 00:14:18,999
والحق يقال،
حذائي يناسبك جدا.

188
00:14:18,999 --> 00:14:21,999
- أتعجب من أن مقاسه مناسب.
- في الواقع، ليس مناسبا.

189
00:14:25,999 --> 00:14:30,999
أنت تعجبينني، ولكن هذا غريب.

190
00:14:31,999 --> 00:14:34,999
- ماذا يجري؟
- ماذا تعني؟

191
00:14:37,999 --> 00:14:40,999
ربما أنا أشقر الآن، ولكنني
أدرك أن ثمة شيء مريب هنا.

192
00:14:41,999 --> 00:14:46,999
حسنا، زاك، سأصارحك.

193
00:14:46,999 --> 00:14:50,999
أنت تشبه كثيرا رفيقي السابق،

194
00:14:50,999 --> 00:14:53,999
وبالتالي،
فالسؤال الذي يطرح نفسه هو،

195
00:14:53,999 --> 00:14:55,999
هل تعجبني لهذا السبب فقط؟

196
00:14:55,999 --> 00:14:57,999
ولهذا أردت أن أغير مظهرك،

197
00:14:57,999 --> 00:14:59,999
للتأكد من أن ذلك غير صحيح.

198
00:14:59,999 --> 00:15:05,999
والآن وقد فعلت ذلك
وأصبحت تبدو مختلفا كليا...

199
00:15:07,999 --> 00:15:11,999
- لم تعودي معنية؟
- ليس كثيرا.

200
00:15:13,999 --> 00:15:17,999
- ربما يحبذ أن تؤجلي المواعدة.
- ربما.

201
00:15:20,999 --> 00:15:23,999
- يمكن شطف صبغة الشعر، صحيح؟
- نعم.

202
00:15:27,999 --> 00:15:29,999
يجب أن أؤجل المواعدة حقا.

203
00:15:35,999 --> 00:15:39,999
عجبا منك.
أنا سعيد برؤيتك تتحمل المسؤولية.

204
00:15:39,999 --> 00:15:41,999
السبب الوحيد لقيامي بهذا

205
00:15:41,999 --> 00:15:44,999
هو أن أمي جالسة على الأريكة
منذ خمس ساعات.

206
00:15:45,999 --> 00:15:49,999
- هل أصبحت الأريكة تعجب أمك؟
- تعجبها؟ اذهب وألق نظرة.

207
00:15:50,999 --> 00:15:52,999
هل رأيت هذا؟

208
00:15:54,999 --> 00:15:57,999
عزيزتي؟ ماذا تفعلين؟

209
00:15:57,999 --> 00:16:03,999
أنا سعيدة بالأريكة الجديدة، بوب.
كنت مخطئة بشأن الأخرى.

210
00:16:03,999 --> 00:16:07,999
- انها كالجنة، صحيح، تشارلي؟
- أحببتها.

211
00:16:08,999 --> 00:16:12,999
يسرني أنها تعجبك.
لكن يوجد أشياء يجب القيام بها.

212
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
قم بها اذن.

213
00:16:16,999 --> 00:16:17,999
عزيزتي، ماذا عن العشاء؟

214
00:16:17,999 --> 00:16:21,999
العشاء فكرة ممتازة.
ما رأيك، تشارلي؟

215
00:16:21,999 --> 00:16:22,999
يمكنني أن آكل.

216
00:16:27,999 --> 00:16:29,999
يجب أن نفعل شيئا.
لقد خلقنا وحشا.

217
00:16:29,999 --> 00:16:34,000
نعم. هذا غير منصف.
انهما جالستان هناك ولا تفعلان شيئا.

218
00:16:34,999 --> 00:16:35,999
أبي، كان من المفروض
أن نكون نحن هناك.

219
00:16:35,999 --> 00:16:39,999
كان علينا أن نشتري الأريكة
التي طلبت أمك أن نشتريها.

220
00:16:39,999 --> 00:16:41,999
هذا ما يحدث عندما أفكر بنفسي.

221
00:16:41,999 --> 00:16:44,999
لم تفكر بنفسك.
أبي، أنا قلت لك ماذا تفعل.

222
00:16:45,999 --> 00:16:46,999
أنا ما زلت والدك.

223
00:16:46,999 --> 00:16:49,999
وأنا الذي يجب أن يخطط هنا.

224
00:16:51,000 --> 00:16:54,999
وأنا منفتح على الاستماع
لأي مداخلة من طرفك.

225
00:16:58,999 --> 00:17:01,999
سأتذوق الآن
حساء الغاسباتشو الذي حضرتموه.

226
00:17:07,999 --> 00:17:09,999
تفه. ممل.

227
00:17:09,999 --> 00:17:12,999
ويني، اذا فتحت مطعما يوما ما،
يجب أن تسميه "مطعم لوزي".

228
00:17:12,999 --> 00:17:14,999
وها قد بدأنا.

229
00:17:18,999 --> 00:17:21,999
غاسباتشو على طريقة بوتي.

230
00:17:23,999 --> 00:17:25,999
يا غدد الذوق، استعدي للموت.

231
00:17:30,999 --> 00:17:32,999
هذا غريب.

232
00:17:36,999 --> 00:17:41,999
أؤكد انطباعي الأولي.
هذا ليس فظيعا تماما.

233
00:17:41,999 --> 00:17:45,999
نعم! ليس فظيعا تماما!

234
00:17:45,999 --> 00:17:46,999
آمنت بنفسي ونجحت!

235
00:17:48,999 --> 00:17:52,999
اهدأ، بوتي. انها مجرد
بعض الخضروات توضع في خلاط.

236
00:17:55,999 --> 00:17:57,999
هذا أفضل يوم في حياتي.

237
00:17:59,999 --> 00:18:01,999
- هل أنت تبكي؟
- هل يوجد بصل بقربي؟

238
00:18:01,999 --> 00:18:04,999
- لا.
- اذن يبدو أنني أبكي.

239
00:18:09,999 --> 00:18:13,999
لدي قصة مضحكة أريد أن أرويها لك.
انها عن شاب واعدته.

240
00:18:14,999 --> 00:18:17,999
- أنت تواعدين.
- أعني، كان موعدا واحدا.

241
00:18:17,999 --> 00:18:21,999
- وماذا جرى؟
- هذا هو الجزء المضحك.

242
00:18:21,999 --> 00:18:26,999
أدركت أن السبب الوحيد
لرغبتي بمواعدته كان...

243
00:18:26,999 --> 00:18:29,999
انتظري. مرحبا!
أدخلي. هذا رائع.

244
00:18:30,000 --> 00:18:32,999
بما أنك هنا،
أريد أن تتعرفي عليها.

245
00:18:32,999 --> 00:18:37,999
هذه جيجي. الفتاة التي أواعدها.

246
00:18:38,999 --> 00:18:41,999
كيف حالك؟

247
00:18:41,999 --> 00:18:43,999
تشرفت بمعرفتك.

248
00:18:43,999 --> 00:18:45,999
تيدي، ماذا أردت أن تقولي لي؟

249
00:18:47,999 --> 00:18:50,999
أتدري، اذهبا واقضيا أوقات ممتعة.
يمكن لهذا أن ينتظر.

250
00:18:55,999 --> 00:18:57,999
وأنا يمكنني أن أنتظر.

251
00:19:02,999 --> 00:19:03,999
استمتعنا كثيرا في...

252
00:19:04,000 --> 00:19:07,999
مرحبا، رفاق. ماذا جرى؟
أين أريكتي؟

253
00:19:07,999 --> 00:19:09,999
هذه أريكتك.

254
00:19:09,999 --> 00:19:11,999
انها الأريكة التي أردتها.

255
00:19:11,999 --> 00:19:13,999
لكن تعجبني الأريكة الأخرى الآن.

256
00:19:13,999 --> 00:19:18,999
هذه جيدة أيضا. تعالي.
اجلسي. جربيها.

257
00:19:18,999 --> 00:19:20,999
جربيها. هيا.

258
00:19:23,999 --> 00:19:26,999
لا يوجد أزرار.
هذا جهاز التحكم بالتلفاز.

259
00:19:28,000 --> 00:19:31,999
- أين الثلاجة؟
- لا يوجد ثلاجة أيضا.

260
00:19:31,999 --> 00:19:34,999
اذا تريدين شرابا،
عليك أن تذهبي الى المطبخ.

261
00:19:34,999 --> 00:19:38,999
- تذكرين المطبخ، صحيح؟
- من هناك يأتي العشاء.

262
00:19:41,999 --> 00:19:43,999
حسنا، أبي، لنمهلها دقيقة.

263
00:19:49,999 --> 00:19:53,000
وهكذا حصلت ماما على الأريكة
التي أرادتها من البداية.

264
00:19:53,999 --> 00:19:56,999
- أنت بارعة، ماما.
- نعم.

265
00:19:57,999 --> 00:20:01,999
- ومخيفة.
- شكرا.

266
00:20:06,999 --> 00:20:11,999
مرحبا، تشارلي. كان هذا
أسبوعا مثيرا منذ عدنا الى البيت.

267
00:20:11,999 --> 00:20:16,999
اشترينا أريكة جديدة،
بي جاي كاد يترك مدرسة أخرى.

268
00:20:16,999 --> 00:20:21,999
وكان لي موعد مع شاب
يشبه سبينسر كثيرا.

269
00:20:21,999 --> 00:20:26,999
كان يشبهه.
والآن هو أشقر وغاضب.

270
00:20:26,999 --> 00:20:28,999
ويعرج.

271
00:20:29,999 --> 00:20:32,999
ماذا؟ أبي!
أنا أصور اليوميات.

272
00:20:33,000 --> 00:20:35,999
يجب أن أفحص هذا.

273
00:20:36,999 --> 00:20:38,999
اذا استمر بالقيام بهذا
حتى بعد أن تصبحي في مثل سني،

274
00:20:38,999 --> 00:20:41,999
فأنا أتمنى لكليكما حظا سعيدا،
يا تشارلي.

275
00:20:41,999 --> 00:20:44,999
لا تلمس الطعام الآن!

276
00:20:50,999 --> 00:20:54,999
اذا أعجبك شاب ما ولم تنجح
"الضحكة"، فماذا تفعلين؟

277
00:20:54,999 --> 00:20:55,999
ألجأ الى الضحكة الأكبر، يا صديقتي.

278
00:21:04,999 --> 00:21:05,999
نعم، هذا جيد.

279
00:21:05,999 --> 00:21:09,999
- وماذا ان لم تنجح "نظرتك"؟
- عندها ألجأ الى "المشية".

280
00:21:21,999 --> 00:21:23,999
أعجبني هذا. أعجبني.

281
00:21:23,999 --> 00:21:26,999
لدي أيضا نداء خاص.
اسمعي.

282
00:21:34,999 --> 00:21:37,999
حسنا، واذا هذا لم يعجب الشاب،
فربما يعجبه هذا...

