﻿1
00:00:07,999 --> 00:00:09,999
- صباح الخير!
- تيدي، ها أنت ذا.

2
00:00:10,000 --> 00:00:12,999
انني مشغولة جدا اليوم، لذا أريدك
أن تحرسي الأولاد بعد المدرسة.

3
00:00:12,999 --> 00:00:17,999
- لا أستطيع. علي الذهاب للمتجر.
- فقط قفي عند هذا الحد.

4
00:00:17,999 --> 00:00:21,999
- أبوسعنا تخطي هذه الرقصة المعتادة؟
- أي رقصة؟

5
00:00:21,999 --> 00:00:23,999
حيث أطلب منك مراقبة الأولاد
وتقولين لا.

6
00:00:24,000 --> 00:00:27,999
وبعدها الفتيان يقولان
أنهما غير مسؤولان أو غير أذكياء.

7
00:00:28,999 --> 00:00:30,999
وبعدها والدك
يتظاهر بأنه لا يسمعني.

8
00:00:32,999 --> 00:00:33,999
وبعدها نعود اليك.

9
00:00:34,999 --> 00:00:37,999
- أنا حقا بحاجة لحذاء جديد.
- فتيان؟

10
00:00:37,999 --> 00:00:39,999
- أنت غير مسؤول.
- غير ذكي أنا.

11
00:00:40,999 --> 00:00:43,999
- بوب؟
- آسف، ماذا؟

12
00:00:45,999 --> 00:00:47,999
وعدنا اليك.

13
00:00:47,999 --> 00:00:51,000
حسنا. سأذهب الى المتجر
وبعدها سأعود مباشرة للبيت.

14
00:00:51,999 --> 00:00:53,999
ماذا نفعل عند هذه المرحلة
في الرقصة؟

15
00:00:53,999 --> 00:00:57,999
أنت تتصلين بـ آيفي وتتذمرين من أمي.
أنت تبقين وتتذمرين من تيدي.

16
00:00:58,999 --> 00:01:00,999
- هذا يبدو حسن.
- ينفع بالنسبة لي.

17
00:01:03,999 --> 00:01:05,999
آيفي، لن تصدقي
ماذا حدث للتو.

18
00:01:06,999 --> 00:01:09,999
حذاء جديد! هل تصدق تلك الفتاة؟

19
00:02:05,000 --> 00:02:08,999
أخبار جيدة، أبي. هنالك فتاة جميلة
في صفي الطهي تستلطفني.

20
00:02:08,999 --> 00:02:09,999
- حقا؟
- أجل.

21
00:02:09,999 --> 00:02:11,999
حصل هناك بعض الشرارات.

22
00:02:11,999 --> 00:02:14,999
انني لا أتحدث فقط عن المشكلة
التي واجهتني مع مشعلي.

23
00:02:14,999 --> 00:02:15,999
أحسنت، بي جاي.

24
00:02:15,999 --> 00:02:19,999
ستأتي غدا الى هنا
وسوف نطهو، ان تفهم ماذا أعني.

25
00:02:20,999 --> 00:02:24,999
- ستنال بعض الرومانسية؟
- لا، سنطهو دجاجة.

26
00:02:26,999 --> 00:02:31,999
وبعد أن ننتهي، سيكون هذا
وقت العقبى، ان تفهم ماذا أعني.

27
00:02:32,999 --> 00:02:35,999
سأقول فقط
أعرف ماذا تعني.

28
00:02:37,999 --> 00:02:40,999
على كل حال، عندما تصل،
هل بوسعك ألا تكون هنا؟

29
00:02:42,999 --> 00:02:44,999
لم لا تصطحبها الى شقتك؟

30
00:02:44,999 --> 00:02:47,999
لا، لا، لا، لا. أترى،
الخطة هي أن أتأكد أنها معنية بي.

31
00:02:47,999 --> 00:02:49,000
بعد ذلك أريها الشقة.

32
00:02:49,999 --> 00:02:51,999
ان كانت معنية بعد ذلك،
عندها تقابل ايميت.

33
00:02:51,999 --> 00:02:54,999
ان لا تزال معنية بعد ذلك...
واذا، هذا لم يحصل بعد.

34
00:03:01,999 --> 00:03:03,999
"متجر هانك"

35
00:03:10,999 --> 00:03:14,999
- ماذا تفعل؟
- لم أنت تقرأ؟

36
00:03:14,999 --> 00:03:17,999
تعلم أنك تفضل أن تشاهد التلفاز.
هاك.

37
00:03:17,999 --> 00:03:18,999
هل بوسعي...؟

38
00:03:28,999 --> 00:03:32,999
هيه! جايك، مشكلة عويصة.
شيء ما عاد من الماضي ليعضنا.

39
00:03:36,999 --> 00:03:39,000
هيه، آيفي، اشتريت الحذاء.
انه مدهش.

40
00:03:39,999 --> 00:03:43,999
بالطبع هو غير مريح.
قلت لك أنه مدهش.

41
00:03:45,999 --> 00:03:47,999
غير معقول!

42
00:03:47,999 --> 00:03:50,999
قالت أمي أن يومها مشغول جدا
والآن هي في قاعة الطعام.

43
00:03:50,999 --> 00:03:52,999
سأعاود الاتصال بك.

44
00:03:53,999 --> 00:03:56,999
- واذا، عجيب أن أقابلك هنا.
- عذرا؟

45
00:03:56,999 --> 00:03:59,999
ما قصة القبعة السخيفة؟

46
00:03:59,999 --> 00:04:01,999
- الخالة جايمي؟
- تيدي؟

47
00:04:01,999 --> 00:04:03,999
- مرحبا!
- مرحبا!

48
00:04:03,999 --> 00:04:05,999
أنا آسفة. اعتقدت أنك أمي.

49
00:04:05,999 --> 00:04:08,999
أجل. يقولون لي هذا كثيرا.

50
00:04:09,000 --> 00:04:10,999
واذا، ماذا تفعلين بالبلدة؟

51
00:04:10,999 --> 00:04:13,999
- انني هنا في عمل.
- لماذا لم تتصلي بنا؟

52
00:04:13,999 --> 00:04:17,999
واذا، تيدي، تعلمين أنني ووالدتك
لا نتحدث أحدنا للآخر.

53
00:04:19,999 --> 00:04:21,999
كيف حال بقية الأسرة؟

54
00:04:22,999 --> 00:04:24,999
جيدة. أجل.
أصبح توبي وسيما جدا.

55
00:04:25,999 --> 00:04:27,999
من هو توبي؟

56
00:04:28,999 --> 00:04:31,999
رزقا أبي وأمي بطفل آخر
بعد تشارلي.

57
00:04:32,999 --> 00:04:34,999
من هي تشارلي؟

58
00:04:35,999 --> 00:04:38,999
هل يذكرك اسم غايب بشيء؟

59
00:04:38,999 --> 00:04:42,999
أجل، أجل. بسببه اعتقدت أنهما
قد يتوقفا عن انجاب المزيد.

60
00:04:44,999 --> 00:04:47,999
اذا ألن تخبري أمي
أنك في البلدة؟

61
00:04:47,999 --> 00:04:51,999
لا. لا، لا، لا، لا، لا. رجاء،
رجاء، رجاء لا تخبريها أنك رأيتني.

62
00:04:52,999 --> 00:04:54,999
أعني،
أنا ببساطة لا أريد أن أحدث جلبة.

63
00:04:55,999 --> 00:04:59,999
يصعب علي أن أصدق أنك شقيقة أمي.
أنتما مختلفتان كليا.

64
00:05:00,999 --> 00:05:02,999
جايمي، طلبك جاهز. جايمي.

65
00:05:03,999 --> 00:05:05,999
أكره عندما يفعلون هذا.
هذا يجذب الانتباه الي.

66
00:05:09,999 --> 00:05:11,999
مختلفتان كليا.

67
00:05:16,999 --> 00:05:18,999
اذا ما المشكلة العويصة، صاح؟

68
00:05:18,999 --> 00:05:21,999
هذا الاعلان لـ متجر هانك. أنظر.

69
00:05:21,999 --> 00:05:25,999
حبوب بالقشطة، بـ ٩٩ فلس؟
أيطلقون على هذه حملة مبيعات؟

70
00:05:26,999 --> 00:05:29,999
الطفل. ألا تذكر
ماذا فعلنا الشهر الفائت؟

71
00:05:34,999 --> 00:05:37,999
رالي الشاحنات العملاقة.
علينا الذهاب الى هذا.

72
00:05:38,999 --> 00:05:41,999
التذكرة بـ ٣٠ دولار للواحد.
من أين سنحصل على مبلغ كهذا؟

73
00:05:43,999 --> 00:05:45,999
ربما بوسعه هو مساعدتنا.

74
00:05:45,999 --> 00:05:50,000
هل لدى ذلك الطفل ٦٠ دولار؟
صاح، انك تفجر عقلي.

75
00:05:52,999 --> 00:05:55,999
الشيء الوحيد الذي يفاجئني
بشأن الملاحظة

76
00:05:55,999 --> 00:05:57,999
أنك نجحت بعملية الحساب.

77
00:05:59,999 --> 00:06:02,999
ذات مرة عندما احتجنا أنا وأخي
بعض المال،

78
00:06:02,999 --> 00:06:05,999
فعلنا شيء ما مثير...
نوعا ما.

79
00:06:08,999 --> 00:06:10,999
أنباء سارة، أمي!
أنا أحب تشارلي الآن.

80
00:06:10,999 --> 00:06:12,999
واذا، أخيرا! ماذا حدث؟

81
00:06:12,999 --> 00:06:16,999
في المتنزه ذاك المصور
اعتقد أن تشارلي ألطف طفل بالعالم.

82
00:06:17,999 --> 00:06:19,999
عرض أن يدفع لها ١٠٠ دولار
كي يستخدمها كعارضة.

83
00:06:19,999 --> 00:06:21,999
لن أستغل طفلتي.

84
00:06:23,999 --> 00:06:26,999
- كان علينا فعل هذا على طريقتي.
- كيف كانت طريقتك؟

85
00:06:26,999 --> 00:06:30,999
لا نخبر أمي.
نمضي بهذا ونفعله ونتقاسم المال.

86
00:06:33,999 --> 00:06:34,999
ويلي، هذا يشوش الذهن.

87
00:06:34,999 --> 00:06:38,999
كنا نتذكر شيئا،
وبعدها تذكرنا شيء آخر.

88
00:06:40,999 --> 00:06:43,999
ان عرفا أمي وأمي عن هذا الاعلان،
سأقع في ورطة.

89
00:06:43,999 --> 00:06:47,999
انهم يغيرون تلك الاعلانات
طيلة الوقت. غدا سيكون طفلا آخرا.

90
00:06:48,999 --> 00:06:51,999
أوتعلم؟ أنت حتما محق.

91
00:06:54,999 --> 00:06:57,999
- كان صوتك عاليا جدا.
- أعلم، صحيح؟

92
00:06:59,999 --> 00:07:02,999
"مؤسسة ساكاشيمي
للطهو وادارة المطبخ"

93
00:07:03,999 --> 00:07:05,999
أنباء سارة، جميعا.

94
00:07:05,999 --> 00:07:07,999
عرفت للتو أن زميلتكم فنيسا

95
00:07:08,999 --> 00:07:11,999
تمتثل للشفاء بشكل جيد
من حادثة قفاز الفرن.

96
00:07:13,999 --> 00:07:17,999
أو علي القول،
حادثة "عدم استعمال قفاز فرن".

97
00:07:19,999 --> 00:07:21,999
الدرس هنا أن قفاز الفرن

98
00:07:21,999 --> 00:07:24,999
يجب أن نرتديه دائما
عندما سنمسك بمسطحات حارة...

99
00:07:26,999 --> 00:07:28,999
..وألا نستخدمه أبدا كدمى.

100
00:07:30,999 --> 00:07:34,999
- صحيح، تافه؟
- قد اكتشف أمرنا! أنزلني!

101
00:07:36,999 --> 00:07:40,999
تذكروا، المهمة لهذا الأسبوع
هي دجاج سماوي

102
00:07:40,999 --> 00:07:42,999
مع طبق جانبي كل حسب اختياره.

103
00:07:42,999 --> 00:07:45,999
ستشكلان أزواجا لطهي هذه.

104
00:07:45,999 --> 00:07:46,999
أجل، شيف.

105
00:07:48,000 --> 00:07:51,999
ويني، ماذا سأفعل؟
كانت فنيسا شريكتي بالطهي.

106
00:07:52,000 --> 00:07:55,999
ليس لدي شريك أنا أيضا
منذ أن رماني ريكاردو.

107
00:07:55,999 --> 00:07:59,999
ربما يسعنا تشكيل طاقما معا.
هذا سيكون سماوي!

108
00:08:02,999 --> 00:08:03,999
لم أفهم هذا.

109
00:08:04,999 --> 00:08:08,000
ولا ريكاردو فهمها.
واذا ما رأيك؟

110
00:08:08,999 --> 00:08:10,999
حسنا. طبعا. لنعمل معا.

111
00:08:11,999 --> 00:08:13,999
لم تقل هذا بلهفة.

112
00:08:13,999 --> 00:08:16,999
آسف. أعتقد أننا لا نزال
مصعوقون لما جرى مع فنيسا.

113
00:08:17,999 --> 00:08:19,999
- أليس كذلك، ميتي؟
- صحيح، شيف!

114
00:08:20,999 --> 00:08:21,999
أجبره أن يناديني شيف.

115
00:08:26,999 --> 00:08:27,999
حسنا.

116
00:08:32,999 --> 00:08:34,999
- مرحبا، تيدي. ماذا تفعلين؟
- مرحبا، أمي.

117
00:08:34,999 --> 00:08:38,999
انني أنظر لصور قديمة فحسب.
هل هذه أنت؟

118
00:08:38,999 --> 00:08:42,999
لا، هذه الخالة جايمي.
أنا الأجمل هناك.

119
00:08:43,999 --> 00:08:45,999
ماذا حدث بينك وبينها؟

120
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
ان عليك أن تعرفي،
حصل بيننا شجار.

121
00:08:48,999 --> 00:08:51,999
ماذا فعلت؟
أنا... أعني، ماذا حدث؟

122
00:08:52,999 --> 00:08:55,999
كان يفترض أن تكون وصيفتي الشرف،
لكنها لم تأتي.

123
00:08:56,999 --> 00:08:58,999
لم هذا الاهتمام بـ جايمي؟

124
00:08:59,999 --> 00:09:03,999
واذا، صادفتها بالمتجر وهي
لم ترد أن تعرفي هذا نوعا ما.

125
00:09:04,999 --> 00:09:09,999
نموذجي. أجل. نموذجي منها.
انها لا تحبني. أتعرفين لماذا؟

126
00:09:09,999 --> 00:09:11,999
واذا، هذا قد يكون بسبب...

127
00:09:13,999 --> 00:09:16,999
أنت لم تفتشي عن جواب
حقا.

128
00:09:16,999 --> 00:09:20,999
كانت دائما تغار مني
لأن أنا التي تزوجت،

129
00:09:20,999 --> 00:09:22,999
أنا التي لديها أسرة سعيدة...

130
00:09:22,999 --> 00:09:26,999
ايمي! لا أجد سروالي!

131
00:09:27,999 --> 00:09:32,999
جميعها متسخة! اما أن تقوم بالغسيل
أو ارتد بذلة السباحة!

132
00:09:34,999 --> 00:09:36,999
ماذا كنت أقول؟
أجل، انها تغار.

133
00:09:37,999 --> 00:09:41,999
تعلمين، أمي،
طالما هي بالبلدة،

134
00:09:41,999 --> 00:09:44,999
ربما عليك المصالحة
مع الخالة جايمي.

135
00:09:44,999 --> 00:09:45,999
لم يجدر بي هذا؟

136
00:09:45,999 --> 00:09:48,999
- لأنكما أختان.
- و؟

137
00:09:50,000 --> 00:09:54,999
وأنت لديك الكثير
وهي لديها القليل.

138
00:09:54,999 --> 00:09:56,999
و؟

139
00:09:57,999 --> 00:10:01,999
ويسعك أن تبرهني
أنك لا زلت الأجمل بينكما.

140
00:10:02,999 --> 00:10:04,999
أعدي للأمر.

141
00:10:10,999 --> 00:10:13,999
لا اعلانات لصورة توبي في صحيفة
اليوم. أعتقد أننا نجونا.

142
00:10:13,999 --> 00:10:15,999
مهلا، صاح. أنظر لهذا.

143
00:10:15,999 --> 00:10:18,000
ان كان اليوم عيد ميلادي،
لكنت "دافيء وكريم

144
00:10:18,999 --> 00:10:20,999
"وأتحلى بمقدرة مذهلة
على تسلية الناس."

145
00:10:22,999 --> 00:10:24,999
بالتأكيد اليوم ليس عيد ميلادك.

146
00:10:25,999 --> 00:10:28,999
هلا تساعداني بالمشتريات؟

147
00:10:28,999 --> 00:10:30,999
"الأطفال السعداء يحبون متجر هانك"

148
00:10:30,999 --> 00:10:33,999
لا، لا!
صورة توبي على الكيس!

149
00:10:33,999 --> 00:10:37,999
أسرار من الماضي تعود لتطاردنا!

150
00:10:38,999 --> 00:10:41,999
علي التحدث الى المصور
وأن أوقف هذا.

151
00:10:41,999 --> 00:10:43,999
وأنت ستأتي معي.

152
00:10:43,999 --> 00:10:46,999
- ويلي! عيد سعيد لي، أجل؟
- اليوم ليس عيد ميلادك!

153
00:10:53,999 --> 00:10:55,999
عجبا! شكرا جزيلا، رفاق.

154
00:10:57,999 --> 00:10:59,999
يشبه توبي تماما.

155
00:11:02,999 --> 00:11:05,999
"حانة هيلاري الصغيرة"

156
00:11:07,999 --> 00:11:08,999
ها هي قادمة.

157
00:11:11,999 --> 00:11:15,999
- شكرا لك. ايمي.
- جايمي.

158
00:11:17,999 --> 00:11:19,999
حتى الآن لا بأس. صحيح، أمي؟

159
00:11:20,999 --> 00:11:24,999
جايمي، أنا، أنا... أنا مسرورة
أنك وافقت على لقائي.

160
00:11:24,999 --> 00:11:28,999
بالطبع. بالطبع.
ما يمنحني الفرصة لأفعل هذا.

161
00:11:38,999 --> 00:11:41,999
لا أصدق أنك فعلت هذا للتو.

162
00:11:42,999 --> 00:11:46,999
كنت هناك. طليتك بالزبدة.

163
00:11:46,999 --> 00:11:49,999
لم أنت غاضبة مني؟
أنت من لم يحضر في زفافي!

164
00:11:49,999 --> 00:11:51,999
بسبب ما فعلته بي في الثانوية.

165
00:11:52,000 --> 00:11:55,999
- ماذا فعلت بك في الثانوية؟
- سلبتني بوب ديدليبوك!

166
00:11:56,999 --> 00:11:58,999
هذ يعود دائما
لـ بوب ديدليبوك.

167
00:12:01,999 --> 00:12:03,999
أتى بوب ديدليبوك للمنزل
ليصطحبني الى موعد.

168
00:12:03,999 --> 00:12:07,999
صعدت لأرتدي ملابسي. وهذان الاثنان
كانا يتحدثان وأحدها كان يغازل.

169
00:12:07,999 --> 00:12:09,999
لحين عدت، كلاهما اختفيا.

170
00:12:11,000 --> 00:12:13,999
اذا هذا ذنبي
أنك بطيئة بارتداء الملابس؟

171
00:12:14,999 --> 00:12:16,999
هذه كانت سنوات الثمانينات!
كنت أبحث عن جرابي المدفيء!

172
00:12:18,999 --> 00:12:22,999
وكي تجعل الأمور أسوأ،
رمته من أجل بوب دانكن!

173
00:12:22,999 --> 00:12:25,999
أمكنك العودة لـ بوب ديدليبوك!

174
00:12:25,999 --> 00:12:27,999
وكأن ديدلز سيعاود مواعدتي
بعدك!

175
00:12:27,999 --> 00:12:31,999
- ديدلز؟
- سأرحل من هنا!

176
00:12:34,000 --> 00:12:35,999
أترين؟ لا زالت تغار.

177
00:12:41,999 --> 00:12:43,999
ما هو طبق الحساء لليوم؟

178
00:12:48,999 --> 00:12:52,999
مرحبا. أنا ويني.
أذهب الى مدرسة الطهي مع بي جاي.

179
00:12:52,999 --> 00:12:54,999
هيه!
أنا بوب. كيف حالك؟ أدخلي.

180
00:12:54,999 --> 00:12:58,999
- خرج بي جاي للمتجر. اجلسي.
- حسنا.

181
00:12:58,999 --> 00:13:01,999
واذا، أنت الشابة
التي كان بي جاي يتحدث عنها.

182
00:13:02,999 --> 00:13:06,999
كان يتحدث عني؟
ماذا قال؟ هل كان هذا مؤلما؟

183
00:13:07,999 --> 00:13:09,999
لا، لا. على العكس.

184
00:13:09,999 --> 00:13:11,999
كان متحمسا
أنك ستأتين الى هنا.

185
00:13:12,999 --> 00:13:15,999
متحمس؟ هذا ليس الانطباع المرتد
الذي أتلقاه عادة.

186
00:13:16,999 --> 00:13:18,999
آمل أنني لا أتحدث خارج نطاق المدرسة

187
00:13:19,999 --> 00:13:22,999
عندما أقول أن ابني
حقا متشوق للطهي معك.

188
00:13:22,999 --> 00:13:24,999
حتى أنه ذكر عقبى.

189
00:13:25,999 --> 00:13:30,999
ينتابني شعور أنه يحبذني.
هل تقول أنه يحبذني؟

190
00:13:30,999 --> 00:13:32,999
هكذا يبدو لي.

191
00:13:34,999 --> 00:13:35,999
هذا مدهش.

192
00:13:36,999 --> 00:13:40,999
أولا أدخل مدرسة طهي
وبعد ذلك أحصل على حبيب؟

193
00:13:40,999 --> 00:13:42,999
هذا أخيرا يحدث.

194
00:13:42,999 --> 00:13:45,999
أنا مسيطرة!

195
00:13:49,999 --> 00:13:51,999
السيطرة تفقدني رشدي!

196
00:14:00,999 --> 00:14:02,999
هيه، أبي. ألم تصل ويني بعد؟

197
00:14:02,999 --> 00:14:05,999
كانت، كانت.
وبعدها لم تكن.

198
00:14:06,999 --> 00:14:08,999
ماذا حدث؟

199
00:14:08,999 --> 00:14:09,999
ما كان بوسعي أن أخبرك.

200
00:14:09,999 --> 00:14:14,999
كنا نجلس هنا نتحدث. بدت لطيفة.
متحمسة أنك تحبذها.

201
00:14:14,999 --> 00:14:17,999
لا، لا. أبي! لا، لا، لا!
هذه ليس ذات الفتاة!

202
00:14:17,999 --> 00:14:19,999
لا أحبذ ويني. أحبذ فنيسا!

203
00:14:29,999 --> 00:14:32,999
أمي، هل سأبقى صديقة
لـ توبي دائما؟

204
00:14:32,999 --> 00:14:37,999
- بالطبع. لم لن تظلي صديقته؟
- لأنك لا تحبذين أختك.

205
00:14:39,999 --> 00:14:41,999
- تيدي!
- أجل، أمي؟

206
00:14:43,999 --> 00:14:44,999
حقا؟

207
00:14:44,999 --> 00:14:48,999
حسنا، للانصاف، هنالك العديد
من الكلام الجيد التي نسيت قوله.

208
00:14:48,999 --> 00:14:53,999
- لم يكن بهذه الجودة.
- واذا، هذه مسألة رأي.

209
00:14:53,999 --> 00:14:57,999
اسمعي، المقصود، أمي،
على الأخوات أن يتفقن.

210
00:14:57,999 --> 00:14:59,999
يفترض بأفراد الأسرة
أن يحب أحدهم الآخر.

211
00:14:59,999 --> 00:15:01,999
أليس هذا ما تقولينه لنا دائما؟

212
00:15:02,999 --> 00:15:05,999
تستخدمين كلماتي ضدي.
أحسنت!

213
00:15:07,999 --> 00:15:08,999
واذا...؟

214
00:15:08,999 --> 00:15:12,999
واذا... اتصلي بالخالة جايمي.
ادعيها الى هنا.

215
00:15:12,999 --> 00:15:15,999
لننهي هذه المسألة فحسب
نهائيا.

216
00:15:15,999 --> 00:15:17,999
الأسرة هي للأبد.

217
00:15:17,999 --> 00:15:19,999
طبعا! الآن تقولين هذا!

218
00:15:26,999 --> 00:15:28,999
- أنت ثانية.
- علينا التحدث.

219
00:15:29,000 --> 00:15:31,999
- انني مشغول بعض الشيء هنا.
- هذا مهم، قد أقع بمشاكل جمة.

220
00:15:32,999 --> 00:15:37,999
حسنا. على الأقل لم تصطحب معك صديقك
المزعج، ذي الشعر الأحمر... مرحبا!

221
00:15:38,000 --> 00:15:40,999
الباب الدوار كان مشوشا.

222
00:15:43,999 --> 00:15:45,999
ماذا تريدان؟

223
00:15:45,999 --> 00:15:48,999
عليك التوقف عن استخدام هذه الصور.

224
00:15:48,999 --> 00:15:51,999
قد وقعت على التزام قانوني.
يسعني أن أفعل ما أشاء بهذه الصور.

225
00:15:54,999 --> 00:15:57,999
ان لن تفعل هذا من أجلنا،
افعل هذا من أجله.

226
00:15:57,999 --> 00:16:00,999
أنظر لذلك الوجه الحزين الصغير.

227
00:16:02,999 --> 00:16:04,999
قلت "حزين". ساعدني!

228
00:16:08,999 --> 00:16:10,999
حسنا،
عادة لا فعل هذا،

229
00:16:10,999 --> 00:16:14,999
لكن اليوم عيد ميلادي
واشعر بالدفء والكرم.

230
00:16:14,999 --> 00:16:17,999
وأيضا، أنت مسلي مذهل.

231
00:16:19,999 --> 00:16:21,999
سأطلب من متجر هانك
أن يوقفوا كافة الاعلانات.

232
00:16:22,999 --> 00:16:24,999
لكن هنالك شيء ما
أحتاجه منكما.

233
00:16:26,999 --> 00:16:29,999
جيد، جيد.
ارفعها أكثر قليلا.

234
00:16:29,999 --> 00:16:33,999
جيد! وأنت فخور، أجل،
لكن ليس مغرورا.

235
00:16:33,999 --> 00:16:35,999
ذكرني لم هذا ثانية؟

236
00:16:35,999 --> 00:16:37,999
مقبلات هولندية.
منتج جديد من المعجنات.

237
00:16:37,999 --> 00:16:41,999
حسنا، والآن أنت، أحب الكعكة
أكثر بعد.

238
00:16:41,999 --> 00:16:46,999
وأنت...
أحب الكعكة أقل بعد.

239
00:16:48,999 --> 00:16:51,999
هل يسمح لنا أن نحتفظ بالزي؟

240
00:17:00,999 --> 00:17:03,999
- مرحبا، ويني.
- مرحبا، بي جاي.

241
00:17:03,999 --> 00:17:07,999
- مرحبا. أصغي، علي التحدث اليك.
- أنا أيضا علي التحدث اليك.

242
00:17:07,999 --> 00:17:11,999
آسفة أنني رحلت أمس،
لكن أطلعني والدك بماهية مشاعرك.

243
00:17:12,000 --> 00:17:14,999
أجل، صحيح.
أصغي، المسألة هي...

244
00:17:14,999 --> 00:17:16,999
لا تتكلم.

245
00:17:18,999 --> 00:17:21,999
- هل كنت تقطعين الثوم؟
- ماذا؟

246
00:17:21,999 --> 00:17:24,999
قلت...
هل كنت تقطعين الثوم؟

247
00:17:27,999 --> 00:17:29,999
أجل. آسفة.

248
00:17:29,999 --> 00:17:35,999
بي جاي...
أنت تستلطفني وأنا أستلطفك.

249
00:17:35,999 --> 00:17:38,999
- لكن لا يمكن أن نكون "معا".
- لا؟

250
00:17:38,999 --> 00:17:44,999
لا. لدي حب آخر
واسمه اعداد الطعام.

251
00:17:47,999 --> 00:17:49,999
هل هو أجنبي و...؟

252
00:17:52,999 --> 00:17:54,999
أنا أتكلم عن سيرتي المهنية.

253
00:17:55,999 --> 00:17:58,999
هذا أهم لي بالوقت الراهن.

254
00:17:59,999 --> 00:18:02,999
هلا تتظاهر
أن ليس من شيء بيننا؟

255
00:18:05,999 --> 00:18:08,999
عجبا! أنت شجاع جدا.

256
00:18:11,999 --> 00:18:12,999
أنباء سارة، شيف.

257
00:18:13,999 --> 00:18:16,999
أتعلم... المشكلة الشخصية
التي كنت أخبرك عنها؟

258
00:18:17,999 --> 00:18:20,999
واذا، قررنا أن نظل أصدقاء.

259
00:18:20,999 --> 00:18:22,999
لم أكن أصغي وقتها.

260
00:18:24,999 --> 00:18:27,999
ولست مصغيا الآن.

261
00:18:38,999 --> 00:18:40,999
شكرا لزيارتك، خالة جايمي.

262
00:18:40,999 --> 00:18:42,999
لدى أمي شيء تود أن تقوله لك.

263
00:18:43,999 --> 00:18:47,999
جايمي، أعلم
أنه لم يكن من السهل

264
00:18:47,999 --> 00:18:50,999
عليك الترعرع في ظل
ايمي بلانكنهوبر.

265
00:18:50,999 --> 00:18:52,999
وحدنا عن المسار منذ الآن!

266
00:18:55,000 --> 00:19:00,999
حسنا. أعترف أنني بالثانوية،
كنت نوعا ما مهووسة بذاتي.

267
00:19:00,999 --> 00:19:02,999
- الثانوية؟
- نوعا ما؟

268
00:19:05,999 --> 00:19:10,999
اسمعي، ما أحاول قوله هو،
ما كان علي أن أسلبك بوب ديدليبوك.

269
00:19:10,999 --> 00:19:12,999
وأنا آسفة.

270
00:19:13,999 --> 00:19:15,999
أنا آسفة أيضا.

271
00:19:15,999 --> 00:19:19,999
أنا... كان علي الحضور
في زفافك بكل الأحوال.

272
00:19:19,999 --> 00:19:23,999
اعتذاران في المحصلة.
والآن ما ينقصنا فقط هو العناق.

273
00:19:26,000 --> 00:19:27,999
تعالي الى هنا.

274
00:19:29,999 --> 00:19:33,999
انني مسرورة جدا أننا صديقتين مجددا.
والآن لدي مفاجأة لك.

275
00:19:33,999 --> 00:19:35,999
عرفت أن الأمور تسير بشكل جيد
أكثر من اللزوم.

276
00:19:36,999 --> 00:19:38,999
لا، لا، لا. هذه مفاجأة سارة.

277
00:19:38,999 --> 00:19:40,999
اذهبي وأنظري في الخارج.

278
00:19:46,999 --> 00:19:48,999
انه بوب ديدليبوك!

279
00:19:49,999 --> 00:19:53,999
وجدته على الشبكة. كان متحمسا جدا
عندما قلت له أنك لا زلت عزباء.

280
00:19:53,999 --> 00:19:54,999
انه أكثر وسامة مما مضى.

281
00:19:54,999 --> 00:19:57,999
أحقا؟ ربما علي أن أقفز خارجا
وألقي عليه التحية!

282
00:19:57,999 --> 00:19:59,999
لا أعتقد هذا.

283
00:20:04,999 --> 00:20:07,999
واذا،
هل هذا هو بوب ديدليبوك الشهير؟

284
00:20:07,999 --> 00:20:10,999
أجل... أنشأ شركته الخاصة.

285
00:20:11,999 --> 00:20:13,999
يقدر بالملايين اليوم.

286
00:20:13,999 --> 00:20:18,999
عزيزتي، اتسخت بذلتي السباحة!
ماذا أرتدي الآن؟

287
00:20:19,999 --> 00:20:21,999
ليس وقتا مناسبا، أبي!

288
00:20:27,999 --> 00:20:30,999
واذا، تشارلي،
جدال الأخوات بلانكنهوبر الجسيم

289
00:20:30,999 --> 00:20:33,999
أصبح الآن من ذكر الماضي.

290
00:20:33,999 --> 00:20:36,999
وقضت خالتي جايمي وقتا ممتعا
في موعدها برفقة بوب ديدليبوك.

291
00:20:36,999 --> 00:20:40,999
سافرا بطائرته النفاثة الخاصة.
لا تخبري أمي.

292
00:20:41,999 --> 00:20:45,999
- اننا نحاول مشاهدة مباراة هنا.
- آسفة.

293
00:20:45,999 --> 00:20:50,999
اليوم التغطية المباشرة مقدمة لكم
من قبل منطاد مقبلات هولندية.

294
00:20:50,999 --> 00:20:51,999
ماذا؟

295
00:20:51,999 --> 00:20:55,999
أنظر لذلك المنطاد.
تعلم، هذا يبدو...

296
00:20:55,999 --> 00:20:58,999
هذان يبدوان مثلك ومثل جايك
في زي فتى هولندي صغير.

297
00:20:59,000 --> 00:21:02,999
بربك، أبي. هذا سخيف!
اذهب وافحص نظرك!

298
00:21:05,999 --> 00:21:08,999
صاح، ضع على القنال الرابعة.
اننا مشهوران!

299
00:21:12,999 --> 00:21:14,999
لست متأكدة ماذا يجري هنا،

300
00:21:14,999 --> 00:21:17,999
لكن أحدهم سيحتاج
للحظ الجيد، تشارلي.

301
00:21:22,999 --> 00:21:24,999
- أحسنت، ميتي.
- ما كان بوسعي فعل هذا دونك.

302
00:21:25,999 --> 00:21:28,999
- صحيح. اننا نشكل الطاقم المثالي.
- ماذا عني؟

303
00:21:30,000 --> 00:21:32,999
- ماذا تفعل هنا؟
- من هذا؟

304
00:21:32,999 --> 00:21:35,999
أنا غلوفي. أنا أطهو معه في البيت.

305
00:21:35,999 --> 00:21:37,999
قلت أنك لا تطهو أبدا في البيت.

306
00:21:37,999 --> 00:21:39,999
هل قلت أنا هذا؟
لا أذكر أنني قلت هذا.

307
00:21:40,999 --> 00:21:44,999
واذا، الآن حيث أنا هنا،
يسعك الرحيل.

308
00:21:44,999 --> 00:21:47,999
- لن أبرح مكاني. انه ملكي.
- لا، انه ملكي!

309
00:21:47,999 --> 00:21:51,999
رفاق! رفاق! لا يسعني تحمل
كل هذا القتال، حسنا؟ سأرحل من هنا!

