﻿1
00:00:09,999 --> 00:00:11,999
لماذا يوجد كعكتان؟

2
00:00:11,999 --> 00:00:15,999
- لأنه عيد ميلادك أنت وتوبي.
- لا أحب هذا.

3
00:00:15,999 --> 00:00:18,999
حسنا، ربما سيكون الأمر مختلفا
السنة القادمة.

4
00:00:20,999 --> 00:00:23,999
- كيف يمكن أن يكون مختلفا؟
- بي جاي، أنظر. بالون جميل.

5
00:00:23,999 --> 00:00:26,999
انه جميل حقا.

6
00:00:26,999 --> 00:00:29,999
تشارلي، ستحظين بحفلة أخرى
في روضة الأطفال.

7
00:00:29,999 --> 00:00:33,999
- الجمعة يوم أعياد الميلاد.
- هل ستكون تلك الحفلة لي وحدي؟

8
00:00:33,999 --> 00:00:36,999
بالطبع قد تكون كذلك.

9
00:00:37,999 --> 00:00:39,999
هل تحتاجين مساعدة
بشأن الحفلة في روضة الأطفال؟

10
00:00:40,000 --> 00:00:42,999
لا. بعد خمسة أولاد،
أصبح هذا سهلا جدا.

11
00:00:43,999 --> 00:00:45,999
ولهذا عرضت المساعدة.

12
00:00:45,999 --> 00:00:51,999
مجرد بضع كعكات وقبعات حفلة،
ونحصل على ذكريات طفولة.

13
00:00:52,999 --> 00:00:55,999
هيا، توبي، تناول الكعكة.

14
00:00:55,999 --> 00:00:58,999
يجب أن نلتقط صورة لك
ووجهك ملطخ بالكعك.

15
00:00:58,999 --> 00:00:59,999
لدينا جميعا صورة كهذه.

16
00:00:59,999 --> 00:01:02,999
لا أذكر صورة لي
ووجهي ملطخ بالكعك.

17
00:01:02,999 --> 00:01:04,999
الجميع تقريبا.

18
00:01:05,999 --> 00:01:10,999
تم اهمالي في شيء آخر؟ حقا؟
سأضع حدا لهذا فورا.

19
00:01:11,999 --> 00:01:14,999
غايب! حقا؟

20
00:01:15,999 --> 00:01:17,999
التقطوا الصورة. هذا فاتن.

21
00:02:14,999 --> 00:02:17,999
- مرحبا. ماذا تفعل هنا؟
- أنا أعيش هنا.

22
00:02:19,000 --> 00:02:23,999
- ألا يفترض أن تكون في المدرسة؟
- ألا يفترض أن تكون في العمل؟

23
00:02:24,999 --> 00:02:27,999
أحيانا لا أحب استخدام المرحاض في...

24
00:02:27,999 --> 00:02:31,999
الحديث هنا ليس عني أنا.
ماذا يجري؟

25
00:02:31,999 --> 00:02:35,000
حسنا.
في الحقيقة، وقعت في مشكلة.

26
00:02:35,999 --> 00:02:38,999
وجهت لكمة لبرايس جينكينز،
أخشن فتى في المدرسة.

27
00:02:38,999 --> 00:02:41,999
دخلت عراكا؟ وفزت؟

28
00:02:43,999 --> 00:02:45,999
لم يكن عراكا.
تلك كانت حادثة.

29
00:02:46,999 --> 00:02:51,999
كنت متعبا جدا، فتثاءبت.
هكذا...

30
00:02:53,999 --> 00:02:57,999
وكان برايس يمر قريبا مني.
رأى المدير برايس مطروحا أرضا،

31
00:02:57,999 --> 00:03:00,999
- فوقعت في مشكلة.
- ألم تقل له انه كان حادثا؟

32
00:03:00,999 --> 00:03:04,999
حاولت. لم يصدقني أحد.
ولم أكذب أكثر من ٣٠٠ مرة سابقا...

33
00:03:06,999 --> 00:03:10,999
حسنا. غدا سيترتب عليك
أن تحل المشكلة.

34
00:03:10,999 --> 00:03:13,999
- وأن تتأسف لبرايس أيضا.
- سأفعل.

35
00:03:13,999 --> 00:03:15,999
علي أن أعود الى
الـ"بي ثلاثية جي".

36
00:03:15,999 --> 00:03:18,999
- ماذا؟
- "بوبز باغز بي غون".

37
00:03:19,999 --> 00:03:22,999
انها طريقة مشوقة أكثر لقول ذلك.

38
00:03:23,999 --> 00:03:25,999
حقا؟

39
00:03:32,999 --> 00:03:35,999
شكرا جزيلا على اعارتي هذا، آيمي.

40
00:03:35,999 --> 00:03:39,999
صينية الكعك عندي لم تعد صالحة،
فتساءلت،

41
00:03:39,999 --> 00:03:43,000
"من عندها صينية كهذه
ولم تستعملها أبدا؟"

42
00:03:44,999 --> 00:03:48,999
بما أنك تبدلين الأشياء
التي لم تعد صالحة،

43
00:03:48,999 --> 00:03:50,999
هل تريدين أن أعيرك فستانا؟

44
00:03:53,999 --> 00:03:58,999
على أي حال، أنا أتطلع قدما
ليوم أعياد الميلاد.

45
00:03:58,999 --> 00:04:01,999
صحيح، ديدي وتشارلي ولدتا
في الشهر نفسه.

46
00:04:01,999 --> 00:04:05,999
تحصل كل أم على ربع ساعة
لتكريم صغيرها.

47
00:04:05,999 --> 00:04:08,999
نعم، لي خمسة أولاد.
أعرف كيف تسير الأمور.

48
00:04:10,999 --> 00:04:13,999
سأستغل مهلتي للقيام بشيء مميز.

49
00:04:13,999 --> 00:04:15,999
أنا أيضا.

50
00:04:15,999 --> 00:04:18,999
لا أريد أن أكون
مثل أولئك الأمهات الكسولات

51
00:04:18,999 --> 00:04:22,999
اللواتي يشترين بضع كعكات
وقبعات سخيفة.

52
00:04:24,999 --> 00:04:27,999
نعم، أولئك الأمهات فظيعات.

53
00:04:27,999 --> 00:04:31,999
مرحبا، أمي. أحضرت
الكعكات والقبعات لحفلة تشارلي.

54
00:04:34,000 --> 00:04:35,999
هذا لتشارلي أخرى.

55
00:04:35,999 --> 00:04:37,999
- حقا؟
- نعم.

56
00:04:37,999 --> 00:04:41,999
- من تكون تشارلي الأخرى؟
- انها... لدينا... قطة.

57
00:04:43,999 --> 00:04:49,999
اسم القطة أيضا تشارلي،
وهي أيضا تحتفل بعيد ميلادها.

58
00:04:51,999 --> 00:04:56,999
تعالي، أيتها الصغيرة.
تعالي، تشارلي. تعالي.

59
00:04:58,999 --> 00:04:59,999
هذا محزن.

60
00:05:00,999 --> 00:05:04,999
حدثي ولا حرج.
أخيرا أصبح لدينا قطة، فأضعناها؟

61
00:05:09,999 --> 00:05:10,999
ها هو ذا!

62
00:05:13,999 --> 00:05:16,999
- ما كل هذا؟
- يا أخي، أنت بطل!

63
00:05:16,999 --> 00:05:18,999
- حقا؟
- لقد نلت من برايس جينكينز.

64
00:05:19,000 --> 00:05:21,999
- آه، اللكمة؟
- مرحبا، غايب.

65
00:05:22,000 --> 00:05:25,999
مرحبا، أيتها الفتاة
التي لم تكلمني من قبل.

66
00:05:25,999 --> 00:05:28,999
أنا ناتالي. لم أكن أعلم
أنك شجاع لهذه الدرجة.

67
00:05:29,999 --> 00:05:31,999
ما الذي جرى؟
كيف حدث ذلك؟

68
00:05:31,999 --> 00:05:35,999
رفاق، في الحقيقة، كنت متعبا جدا...

69
00:05:37,999 --> 00:05:41,999
..من وقاحة برايس.
فقررت أن علي أن أضع حدا لذلك.

70
00:05:42,999 --> 00:05:44,999
عندها أسقطت المطرقة عليه.

71
00:05:44,999 --> 00:05:47,999
هذه هي المطرقة.
وهذه هي المسامير.

72
00:05:55,999 --> 00:06:00,999
"بوبز باغز بي غون".
نعم، طبعا، ما المشكلة؟

73
00:06:01,999 --> 00:06:04,999
نمل في المطبخ؟ هذا مقزز!

74
00:06:06,999 --> 00:06:09,000
نعم، أنا جديدة. كيف عرفت؟

75
00:06:10,999 --> 00:06:12,999
حسنا.
سأطلب من أحدهم الاتصال بك.

76
00:06:12,999 --> 00:06:17,999
في هذه الأثناء، اذهبي
الى السينما ربما، أخرجي من المنزل.

77
00:06:19,999 --> 00:06:20,999
- مرحبا، تيدي.
- مرحبا، بو.

78
00:06:20,999 --> 00:06:22,999
ماذا تفعلين هنا؟

79
00:06:22,999 --> 00:06:27,999
أبي طلب أن أتلقى المكالمات
بينما يعلمك الحرفة.

80
00:06:27,999 --> 00:06:31,999
هل تعلمت؟
لأن هذا ممل.

81
00:06:34,999 --> 00:06:35,999
عفوا.
يجب أن أتلقى هذه المكالمة.

82
00:06:37,999 --> 00:06:40,999
جولي، اسمعي، لا يمكنني
أن أكلمك الآن. أنا في العمل.

83
00:06:40,999 --> 00:06:44,999
تلقيت رسالتك القصيرة والالكترونية،
ثم القصيرة بشأن الالكترونية.

84
00:06:46,999 --> 00:06:50,999
انتظري لحظة.
رئيسي يريد أن يقول لي شيئا.

85
00:06:53,999 --> 00:06:56,999
بو! تعال الى هنا!
لدينا حالة طارئة!

86
00:06:59,999 --> 00:07:04,999
علي أن أنهي المكالمة.
حسنا، سأفعل. أعدك. حسنا، وداعا.

87
00:07:06,999 --> 00:07:09,999
- شكرا.
- عفوا. من كانت هذه؟

88
00:07:09,999 --> 00:07:12,999
جولي، رفيقتي في تينيسي.

89
00:07:12,999 --> 00:07:14,999
العلاقة من مسافة بعيدة صعبة عليها.

90
00:07:15,999 --> 00:07:20,999
- نعم. هذا صعب.
- انها هي مجددا. بريد صوتي.

91
00:07:22,999 --> 00:07:23,999
دعنا لا ننسى أنك في العمل.

92
00:07:26,999 --> 00:07:29,999
"بوبز باغز بي..." المكالمة لك.

93
00:07:36,999 --> 00:07:38,999
توبي، أين قطارك؟

94
00:07:39,000 --> 00:07:41,999
لم يحصل على قطار.
أعطيته العلبة فقط.

95
00:07:43,999 --> 00:07:45,999
- أهديته علبة لعيد ميلاده؟
- نعم.

96
00:07:45,999 --> 00:07:49,999
بعد خمسة أولاد، اكتشفت
أن الطفل يسر بالعلبة أكثر.

97
00:07:49,999 --> 00:07:53,999
فهمت.
هل القطار موجود اذن، أم أن...؟

98
00:07:56,999 --> 00:07:59,999
عزيزي، يسرني أنك هنا.
أحتاج مساعدة.

99
00:07:59,999 --> 00:08:02,999
أحتاج بعض الأفكار
لحفلة تشارلي في روضة الأطفال.

100
00:08:02,999 --> 00:08:05,999
الهدف هو أن أتفوق على ديبي دولي
وألحق بها هزيمة نكراء.

101
00:08:05,999 --> 00:08:08,999
أمي، تجعلين الأمر يبدو كأنه معركة.

102
00:08:08,999 --> 00:08:09,999
هل هذا واضح؟

103
00:08:12,999 --> 00:08:16,999
الفكرة هي أن نبدأ أولا،
بقوة وبصخب.

104
00:08:20,999 --> 00:08:24,999
عندما تنتهي حصة تشارلي من الحفلة،
لن ترغب ديدي بالاحتفال بعيد ميلادها.

105
00:08:24,999 --> 00:08:25,999
أليست هذه مبالغة؟

106
00:08:25,999 --> 00:08:28,999
انه الهدف فحسب،
لم أقل اننا سنحققه.

107
00:08:29,999 --> 00:08:31,999
حسنا، حان وقت التفكير العاصف.

108
00:08:31,999 --> 00:08:35,999
التفكير العاصف لا يناسبني.
الطقس مشمس دائما هنا.

109
00:08:37,999 --> 00:08:40,999
بي جاي، أنا أثق بك،
كما أنك الوحيد في البيت.

110
00:08:43,999 --> 00:08:46,999
أعطني بضع أفكار، أي شيء.
ماذا يخطر لك؟

111
00:08:47,999 --> 00:08:51,999
- حفلة لطفلة، شيء كبير.
- فيل.

112
00:08:51,999 --> 00:08:53,999
- أصغر قليلا.
- صغير فيل.

113
00:08:53,999 --> 00:08:54,999
- جيد.
- هل أعجبتك الفكرة؟

114
00:08:54,999 --> 00:08:57,999
لا، أعجبني أننا نحذف
الأفكار السيئة من الطريق.

115
00:09:01,999 --> 00:09:04,999
غايب، ها أنت ذا.
برايس يبحث عنك.

116
00:09:05,000 --> 00:09:07,999
- حقا؟
- نعم. يريد أن يكلمك.

117
00:09:07,999 --> 00:09:12,999
حسنا، قل لبرايس
اني سأكون هنا في انتظاره.

118
00:09:18,999 --> 00:09:20,999
"بوبز باغز بي غون"

119
00:09:28,999 --> 00:09:31,999
مرحبا. اعتقدت أنك وأبي
لن تعودا باكرا.

120
00:09:31,999 --> 00:09:34,999
حسنا، وقعت حادثة.

121
00:09:39,999 --> 00:09:41,999
أطلقت قنبلة مبيد حشري،
ثم تلقيت رسالة قصيرة.

122
00:09:41,999 --> 00:09:44,999
فانشغل بالهاتف بدلا من أن يقول،

123
00:09:44,999 --> 00:09:51,999
- "لديك خمس ثوان، بوب."
- مجددا. أنا آسف جدا، سيد دانكن.

124
00:09:51,999 --> 00:09:57,999
القليل من السم لم يقتل أحدا.
آه، بلى.

125
00:09:58,999 --> 00:10:01,999
أتدريان؟ سأعود الى البيت لأغتسل.

126
00:10:04,999 --> 00:10:07,999
دعني أخمن.
هل كانت رسالة قصيرة من رفيقتك؟

127
00:10:08,000 --> 00:10:12,999
نعم. هذا أمسى عبئا ثقيلا.
وقد بدأ يؤثر سلبا بعملي.

128
00:10:12,999 --> 00:10:16,999
اذا يهون هذا عليك،
عملك ليس أفضل عمل.

129
00:10:18,999 --> 00:10:20,999
هذا يكفي.
يجب أن أنفصل عنها.

130
00:10:20,999 --> 00:10:22,999
- وهذه المرة سيكون الأمر نهائيا.
- هذه المرة؟

131
00:10:23,999 --> 00:10:25,999
حاولت أن أنفصل عن جولي
قبل انتقالي الى هنا،

132
00:10:25,999 --> 00:10:29,999
لكن اغرورقت عيناها بالدموع
ونتأت شفتها السفلى.

133
00:10:31,999 --> 00:10:33,999
ثم وجدت نفسي
أسجل لها شريط موسيقى.

134
00:10:33,999 --> 00:10:41,999
- حسنا، حظا سعيدا.
- أحتاج مساعدة... منك.

135
00:10:41,999 --> 00:10:44,999
- أنا؟ ماذا يمكنني أن أفعل؟
- يمكنك أن تتظاهري بأنك جولي.

136
00:10:44,999 --> 00:10:47,999
سأنفصل عنك، وأنت ستحاولين
اقناعي بالعدول عن ذلك.

137
00:10:47,999 --> 00:10:52,999
لحسن حظك، أنا أجيد اللكنة الجنوبية.

138
00:10:53,999 --> 00:10:55,999
- لا حاجة لهذا.
- مرحبا، بو.

139
00:10:55,999 --> 00:11:00,999
- كيف حال أمك والجميع؟
- تيدي، أنا لا...

140
00:11:00,999 --> 00:11:05,999
تيدي؟ من هي تيدي؟
أنا جولي، زهرة الجنوب.

141
00:11:07,999 --> 00:11:11,999
أو ربما يكفي أن تتواجدي بجانبي
وتدعمينني عندما أنفصل عنها.

142
00:11:11,999 --> 00:11:16,999
- بهدوء. بلا أي لكنة.
- حسنا.

143
00:11:16,999 --> 00:11:18,999
لكن أخبرني اذا غيرت رأيك.

144
00:11:19,999 --> 00:11:22,999
حسنا. لكن لن أفعل.

145
00:11:28,999 --> 00:11:32,999
حسنا، بروفة لحفلة تشارلي.
لنبدأ من البداية.

146
00:11:32,999 --> 00:11:35,999
سيداتي وسادتي، رأيتموها
عندما بلغت سنتها الأولى، فالثانية،

147
00:11:35,999 --> 00:11:41,999
وعندما بلغت الثالثة،
والآن، بلغت تشارلي دانكن سن الرابعة!

148
00:11:46,999 --> 00:11:50,000
- رائع!
- يجب أن أضع نظارات شمسية.

149
00:11:50,999 --> 00:11:52,999
لمسة جيدة. سنزودك بها.

150
00:11:52,999 --> 00:11:55,999
عندما تصل الى وسط الغرفة،
تبدأ أنت بالوصلة الختامية الكبيرة.

151
00:11:59,999 --> 00:12:02,999
لنناقش معنى عبارة
"الوصلة الختامية الكبيرة".

152
00:12:02,999 --> 00:12:05,999
ما زلت أنتظر نظاراتي.

153
00:12:07,999 --> 00:12:11,999
حسنا. هذا جيد، لكن هل هو كاف؟
نحتاج شيئا آخر.

154
00:12:13,999 --> 00:12:17,999
- مرحبا، عزيزتي.
- مهرج. نحتاج مهرجا!

155
00:12:19,999 --> 00:12:22,999
لا، أنا بخير. حياتي ليست مهددة.
لكن شكرا على اهتمامك.

156
00:12:24,999 --> 00:12:27,999
لا، لن تنثر هذه المادة
في أرجاء منزلي.

157
00:12:27,999 --> 00:12:29,999
وكيف سأغتسل؟

158
00:12:29,999 --> 00:12:33,999
تشارلي، خذي والدك
الى الفناء الخلفي واغسليه بالخرطوم.

159
00:12:33,999 --> 00:12:35,999
تعال، بابا. مثل العادة.

160
00:12:50,999 --> 00:12:55,999
- مرحبا، برايس.
- كنت أبحث عنك.

161
00:12:55,999 --> 00:12:57,999
لم أكن أعلم.

162
00:12:59,000 --> 00:13:01,999
ثمة شيء كنت أتحين الفرصة لأفعله.

163
00:13:01,999 --> 00:13:03,999
حسنا، فلننه الأمر بسرعة.

164
00:13:06,999 --> 00:13:09,999
يا أخي، لا أريد أن أضربك،
بل أن أشكرك.

165
00:13:09,999 --> 00:13:10,999
على ماذا؟

166
00:13:10,999 --> 00:13:12,999
لم أعد أخشن فتى في المدرسة.

167
00:13:12,999 --> 00:13:15,999
أخيرا يمكنني أن أتصرف على طبيعتي.

168
00:13:15,999 --> 00:13:19,999
يمكنني الالتحاق بنادي المطالعة،
أتعلم الرقص العصري.

169
00:13:19,999 --> 00:13:22,999
كل الأشياء
التي كنت تضرب الأولاد بسببها.

170
00:13:22,999 --> 00:13:26,999
ويا لسخرية القدر.
لكن لا أحسدك على وضعك.

171
00:13:26,999 --> 00:13:28,999
الآن وقد أصبحت أخشن فتى،

172
00:13:28,999 --> 00:13:30,999
سيريد الجميع النيل منك.

173
00:13:30,999 --> 00:13:32,999
هذا لا يبشر بالخير.

174
00:13:32,999 --> 00:13:36,999
خذ بنصيحتي، واحرص
على أن تعرف الممرضة زمرة دمك.

175
00:13:41,999 --> 00:13:46,999
- نوا لكمني!
- ماذا؟

176
00:13:46,999 --> 00:13:49,999
نوا نيكسون
هو أخشن فتى في المدرسة الآن!

177
00:13:50,999 --> 00:13:52,999
يسرني أن هذا انتهى.

178
00:13:55,999 --> 00:13:58,999
كن شجاعا. يمكنك أن تفعل هذا.

179
00:14:01,999 --> 00:14:03,999
- مرحبا، جولي.
- مرحبا، عزيزي.

180
00:14:03,999 --> 00:14:06,999
أردت أن أقول لك شيئا.

181
00:14:06,999 --> 00:14:07,999
هل تلقيت الرسائل التي تركتها لك؟

182
00:14:07,999 --> 00:14:10,999
لأن الفتاة التي ترد على الهاتف
لا تبدو ذكية.

183
00:14:13,999 --> 00:14:17,999
فكرت بالأمر مليا.

184
00:14:17,999 --> 00:14:19,999
نحن بعيدان الآن،
وقد أمسى الأمر صعبا، لذا...

185
00:14:19,999 --> 00:14:23,999
- هل ستعود؟
- لا، لن أعود.

186
00:14:23,999 --> 00:14:29,999
- أعتقد أن علينا أن ننفصل.
- ماذا؟ هل تنفصل عني؟

187
00:14:29,999 --> 00:14:34,999
- لا أصدق هذا.
- رجاء، لا تفعلي هذا.

188
00:14:34,999 --> 00:14:39,999
رجاء، الا الشفة.
حسنا، ربما يمكننا أن نجد حلا.

189
00:14:42,999 --> 00:14:44,999
جولي؟ مرحبا. أنا تيدي.

190
00:14:46,999 --> 00:14:49,999
أعيدي شفتك الى مكانها، عزيزتي،
فهذه الخدعة لن تنطلي علي.

191
00:14:50,999 --> 00:14:52,999
- من أنت؟
- أعمل مع بو.

192
00:14:52,999 --> 00:14:55,999
أنا أستقبل الرسائل،
وأعتقد أنني ذكية جدا،

193
00:14:56,999 --> 00:14:58,999
لكن لعل هذا لا يظهر جليا
عبر الهاتف.

194
00:14:59,999 --> 00:15:05,999
- هل تحاولين سرقة رفيقي؟
- لا! نحن صديقان فقط.

195
00:15:05,999 --> 00:15:09,999
في الواقع، مررت بتجربة مشابهة
لتجربتكما، علاقة من بعيد لم تنجح.

196
00:15:10,000 --> 00:15:13,999
وفي النهاية، كلانا قررنا
أن علينا أن نتخذ قرارا صعبا.

197
00:15:14,000 --> 00:15:17,999
كان علينا أن نتصرف
كبالغين ونحرر أحدنا الآخر.

198
00:15:18,999 --> 00:15:20,999
ذكريني، من أنت؟

199
00:15:21,999 --> 00:15:25,999
أعلم أن هذا صعب الآن،
لكنك ستكونين على ما يرام.

200
00:15:25,999 --> 00:15:29,999
حظوظك جيدة.
أنت جميلة وتبدين لطيفة،

201
00:15:29,999 --> 00:15:31,999
ولديك هذه اللكنة الجنوبية الجميلة.

202
00:15:31,999 --> 00:15:35,999
- أتعتقدين حقا أنني سأكون بخير؟
- بلا شك.

203
00:15:35,999 --> 00:15:40,999
وعلى ذكر اللكنة الجنوبية،
لا أقصد التباهي،

204
00:15:40,999 --> 00:15:44,999
لكن أستطيع الكلام بلكنة جنوبية
جميلة أيضا. أتريدين أن تسمعيها؟

205
00:15:44,999 --> 00:15:47,999
لا، شكرا.
لكن أقدر لك مواساتي.

206
00:15:47,999 --> 00:15:54,999
حسنا، أتمنى لك...
وأنهت المكالمة.

207
00:15:54,999 --> 00:15:58,000
لا أصدق هذا. لقد فعلت ذلك.

208
00:15:58,999 --> 00:16:03,999
- حسنا، نحن فعلنا هذا.
- أشعر بتحسن كبير.

209
00:16:03,999 --> 00:16:07,999
- شكرا جزيلا، تيدي.
- يسرني أنني استطعت مساعدتك.

210
00:16:14,999 --> 00:16:18,999
من المحبذ أن أخرج... للعمل.

211
00:16:19,000 --> 00:16:23,999
نعم، وأنا يحبذ أن أعود الى هنا.

212
00:16:35,999 --> 00:16:37,999
حسنا، يا أولاد،

213
00:16:37,999 --> 00:16:43,999
حان الأوان لحفلة تشارلي
الرائعة ومنقطعة النظير!

214
00:16:43,999 --> 00:16:46,999
والطفلة الأخرى.

215
00:16:47,999 --> 00:16:51,999
حسنا، تشارلي. هذه هي لحظتك الهامة.
أريني كيف ستلوحين بيدك.

216
00:16:53,999 --> 00:16:56,999
أديري رسغك.
كما لو أنك تقومين بتركيب لمبة.

217
00:16:59,999 --> 00:17:05,000
- حسنا. حان الوقت.
- أمي، انتظري. أنظري.

218
00:17:06,999 --> 00:17:09,999
- ديدي تبدو حزينة.
- انها تبدو كذلك فعلا.

219
00:17:09,999 --> 00:17:13,999
نعم. وهذا يحبطني.
عفوا، عزيزتي.

220
00:17:13,999 --> 00:17:16,999
هلا تبتعدين؟
نريد القيام بدخول بهي جدا.

221
00:17:16,999 --> 00:17:19,999
هل يمكنني اصطحاب ديدي بالسيارة؟

222
00:17:20,999 --> 00:17:22,999
- انه الصواب.
- لا، لا!

223
00:17:22,999 --> 00:17:25,999
لسنا هنا لنفعل الصواب.
نحن هنا لنفوز.

224
00:17:25,999 --> 00:17:28,999
فكري بالعبرة
التي توصلينها لتشارلي.

225
00:17:28,999 --> 00:17:30,999
وأعني تشارلي هذه، وليس القطة.

226
00:17:32,999 --> 00:17:34,999
حسنا.

227
00:17:36,999 --> 00:17:38,999
أكره هذا الجزء.

228
00:17:38,999 --> 00:17:46,999
أقدم لكم تشارلي وديدي،
طفلتي عيد الميلاد!

229
00:17:51,999 --> 00:17:53,999
لوحي بيدك، ديدي، لوحي بيدك.

230
00:18:01,999 --> 00:18:05,999
شكرا لأنك شملت ديدي.
كان هذا ظريفا.

231
00:18:05,999 --> 00:18:09,999
أنت تعرفينني،
لا أحيد عن عمل الصواب أبدا.

232
00:18:09,999 --> 00:18:12,999
هذا أسلوب، وهذا أسلوب آخر.

233
00:18:12,999 --> 00:18:19,999
أرجو الانتباه، لدي مفاجأة خاصة
بمناسبة عيد ميلاد ديدي!

234
00:18:19,999 --> 00:18:20,999
أنظروا الى الخارج!

235
00:18:24,999 --> 00:18:28,999
صغير فيل!
عرفت أن تلك كانت فكرة جيدة!

236
00:18:28,999 --> 00:18:31,999
تعالوا،
يمكنكم ركوب الفيل في فناء اللعب!

237
00:18:38,000 --> 00:18:41,999
على الأقل،
تشعرين بالرضا لأنك فعلت الصواب.

238
00:18:41,999 --> 00:18:46,999
نعم. صحيح.
لماذا لا أشعر بتحسن؟

239
00:18:47,999 --> 00:18:52,999
- أنا فخور بك، أمي.
- شكرا. لا تحسن بعد.

240
00:18:53,999 --> 00:18:57,000
سأذهب الى المرحاض،
ثم سأعود لأنظف.

241
00:18:57,999 --> 00:18:59,999
حسنا، شكرا، عزيزي.

242
00:19:18,999 --> 00:19:21,999
تشارلي، لن تنسي أبدا
عيد ميلادك حين بلغت الرابعة.

243
00:19:21,999 --> 00:19:24,999
انه عندما لم يتمكنوا
من اقناع بي جاي بالنزول عن الفيل.

244
00:19:26,999 --> 00:19:28,999
لكنه فاتني.

245
00:19:28,999 --> 00:19:31,999
كنت في مكتب أبي،
أنفصل عن رفيقة بو.

246
00:19:32,999 --> 00:19:37,999
الآن لم يعد لديه ارتباط.
لماذا ابتسمت عندما قلت ذلك؟

247
00:19:38,999 --> 00:19:42,999
لماذا ما زلت أبتسم؟

248
00:19:43,999 --> 00:19:49,999
سيداتي وسادتي، أقدم لكم... العشاء!

249
00:19:52,999 --> 00:19:54,999
لم يفارقها الميكروفون طيلة اليوم.

250
00:19:54,999 --> 00:19:57,999
في هذه الزاوية،
زنة ٣ كيلوغرامات،

251
00:19:57,999 --> 00:20:01,999
طبق الجميع المفضل، دجاج محمر!

252
00:20:01,999 --> 00:20:06,999
وفي هذه الزاوية،
المقاتلة المخضرمة، السلطة!

253
00:20:07,999 --> 00:20:11,999
سيكون حكم الجولة والوجبة
هريس التفاح!

254
00:20:14,999 --> 00:20:16,999
تمني لنا الحظ السعيد، يا تشارلي.

255
00:20:20,999 --> 00:20:24,999
حسنا، تشارلي. تمني أمنية.

256
00:20:27,999 --> 00:20:29,999
تشارلي، أعيدي أخاك فورا.

257
00:20:30,999 --> 00:20:31,999
حسنا.

258
00:20:36,999 --> 00:20:40,999
شكرا. والآن، سأمنحك
فرصة أخيرة، أيتها الصغيرة.

259
00:20:40,999 --> 00:20:43,999
وهذه المرة، فلتكن أمنية جيدة.

260
00:20:46,999 --> 00:20:49,999
تشارلي دانكن،
كان هذا تصرفا سيئا جدا.

261
00:20:49,999 --> 00:20:51,999
هل تريد أن تذهب الى حيث أرسلت ماما؟

262
00:20:53,999 --> 00:20:58,999
لا. ببساطة، كنت...

263
00:20:58,999 --> 00:21:01,999
كنت أتساءل ما اذا تريدين هداياك.

264
00:21:01,999 --> 00:21:07,999
وهدايا توبي أيضا.
وأي شيء آخر تشتهينه.

265
00:21:07,999 --> 00:21:10,999
سوف نتدبر أمورنا جيدا.

