﻿1
00:00:09,999 --> 00:00:12,999
‫حسناً يا أولاد، اسمعوا‬
‫اجتماع عائلي‬

2
00:00:12,999 --> 00:00:15,999
‫- بدون أمي؟‬
‫- إنه عنها، سنتحدث عن حملها‬

3
00:00:15,999 --> 00:00:20,999
‫سأتحدث أولاً‬
‫توقعت أن تتوقفا بعد ولد واحد‬

4
00:00:21,999 --> 00:00:24,999
‫- كنت آمل في اثنين‬
‫- ٣‬

5
00:00:25,999 --> 00:00:29,999
‫بأي حال، وصلنا إلى تلك الفترة الرائعة‬

6
00:00:30,999 --> 00:00:32,999
‫في حمل والدتكم‬
‫عند شعورها بالضيق‬

7
00:00:32,999 --> 00:00:34,999
‫وعندما تشعر والدتكم بالضيق...‬

8
00:00:34,999 --> 00:00:37,999
‫- نشعر نحن بالضيق‬
‫- تماماً‬

9
00:00:37,999 --> 00:00:39,999
‫الفصل الثالث‬
‫هو عندما تصبح والدتكم‬

10
00:00:40,999 --> 00:00:43,999
‫- مخيفة؟‬
‫- رديئة؟‬

11
00:00:45,999 --> 00:00:48,999
‫حتى إشعار آخر إذاً‬
‫عندما تسألكم والدتكم عن شيء ما‬

12
00:00:48,999 --> 00:00:51,000
‫الإجابة هي "أجل"‬

13
00:00:51,999 --> 00:00:54,999
‫ماذا إذا سألتني ما إذا كان اسمي‬
‫(رالف)؟‬

14
00:00:54,999 --> 00:00:59,999
‫- لماذا قد تفعل ذلك؟‬
‫- لمَ قد لا تفعل ذلك؟‬

15
00:01:00,999 --> 00:01:04,999
‫- صباح الخير‬
‫- إنه صباح جميل‬

16
00:01:07,999 --> 00:01:10,999
‫- ما الأمر؟‬
‫- أجل!‬

17
00:01:11,999 --> 00:01:13,999
‫- أجل، ماذا؟‬
‫- أجل!‬

18
00:01:13,999 --> 00:01:16,999
‫لا، أعني... لا!‬

19
00:01:17,999 --> 00:01:19,999
‫اسمي (رالف)!‬

20
00:01:19,999 --> 00:01:23,999
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- إنه (رالف) باعتباره (رالف)‬

21
00:01:24,999 --> 00:01:28,999
‫كيف حالك عزيزتي؟‬
‫لأنك تبدين رائعة‬

22
00:01:28,999 --> 00:01:32,999
‫- اصمت يا (بوب)‬
‫- أجل!‬

23
00:01:33,999 --> 00:01:36,999
‫(تشارلي)، القبو بحالة فوضى‬
‫اذهبي ولملمي ألعابك‬

24
00:01:36,999 --> 00:01:38,999
‫لا‬

25
00:01:39,999 --> 00:01:42,999
‫- ماذا قلتِ لي؟‬
‫- أجل!‬

26
00:02:29,999 --> 00:02:32,999
‫"حظاً سعيداً يا (تشارلي)"‬

27
00:02:40,999 --> 00:02:42,999
‫يوم آخر رائع في‬
‫(سوبر أدفنتشر لاند)‬

28
00:02:42,999 --> 00:02:46,999
‫٨ عروض بالشمس بحدّ أدنى من الأجر؟‬
‫ما الرائع بهذا؟‬

29
00:02:46,999 --> 00:02:51,999
‫هذا تهكّم، (سبنسر)‬
‫إليك مثال آخر، رائحتك رائعة‬

30
00:02:53,999 --> 00:02:56,999
‫رائحتك كريهة‬
‫يا (سندريلا) الفوّاحة‬

31
00:02:58,999 --> 00:03:01,000
‫- تسعدني عودتنا معاً‬
‫- وأنا أيضاً‬

32
00:03:01,999 --> 00:03:05,999
‫- علينا المشاركة بالعروض الداخلية‬
‫- مع مكيّف هواء‬

33
00:03:05,999 --> 00:03:10,999
‫سمعت أن ثمة افتتاح آخر في (باتريوتك)‬
‫لتقديم (جورج) و(مارثا واشنطن)!‬

34
00:03:10,999 --> 00:03:14,999
‫- كيف تعرفين ذلك؟‬
‫- سمعت (بتسي روس) في الحمام‬

35
00:03:14,999 --> 00:03:17,999
‫كانت في القاعة‬
‫المجاورة لـ(هارييت توبمان)‬

36
00:03:17,999 --> 00:03:22,000
‫أجل، يمكنني أن أعرف دائماً عندما‬
‫تكون (آبيه) في القاعة، القبعة‬

37
00:03:22,999 --> 00:03:27,000
‫بأي حال، طُرد‬
‫(جورج) و(مارثا واشنطن)‬

38
00:03:27,999 --> 00:03:29,999
‫لأنهما ادعيا بأنهما مريضين كذباً‬

39
00:03:29,999 --> 00:03:33,999
‫يستطيع إذاً راعي بلادنا الكذب‬

40
00:03:34,999 --> 00:03:38,999
‫- كان ذلك ظريفاً جداً‬
‫- شكراً لك‬

41
00:03:38,999 --> 00:03:40,999
‫ما زلت لم تفهم التهكّم‬
‫أليس كذلك؟‬

42
00:03:52,999 --> 00:03:57,999
‫- يسرق أحدهم صحفي‬
‫- سيدة (دابني)، كيف حالك؟‬

43
00:03:57,999 --> 00:04:00,999
‫يسرق أحدهم صحفي‬

44
00:04:00,999 --> 00:04:04,999
‫ما زلت تحضرين الصحيفة؟ يعرف‬
‫الأغلبية حالياً الأخبار عبر الإنترنت‬

45
00:04:04,999 --> 00:04:08,999
‫- الإنتر... ماذا؟‬
‫- الإنترنت‬

46
00:04:08,999 --> 00:04:11,999
‫الطريق السريع جداً للمعلومات‬

47
00:04:11,999 --> 00:04:14,999
‫كفّ عن الثرثرة‬

48
00:04:14,999 --> 00:04:17,999
‫- أين صحيفتي؟‬
‫- صحيفتك ليست لدينا‬

49
00:04:17,999 --> 00:04:21,999
‫حسناً، أنهيت تقريباً مشروعي‬
‫المدرسي...‬

50
00:04:23,999 --> 00:04:25,999
‫مرحباً، سيدة (دابني)‬

51
00:04:26,999 --> 00:04:29,000
‫كان عليّ أن أعرف‬
‫أنك أنت سارق الصحف‬

52
00:04:29,999 --> 00:04:32,999
‫لا! لست المذنب الوحيد هنا‬
‫شارك شخصان بهذا العمل‬

53
00:04:36,999 --> 00:04:40,999
‫حسناً، من يريد الأخبار الرياضية...‬
‫مرحباً، سيدة (دابني)!‬

54
00:04:42,999 --> 00:04:45,999
‫أخبرني المزيد عن هذا الإنترنت‬

55
00:04:45,999 --> 00:04:47,999
‫(بوب)، علينا التحدث‬

56
00:04:47,999 --> 00:04:50,999
‫أنتم سرقتم صحيفتي‬
‫ماذا ستفعلون بهذا؟‬

57
00:04:50,999 --> 00:04:54,999
‫- علينا الانتقال‬
‫- هذا يناسبني!‬

58
00:04:54,999 --> 00:04:56,999
‫- تفضلي‬
‫- ما هذا؟‬

59
00:04:56,999 --> 00:04:58,999
‫إنها بطاقة عمل وكيل عقاري‬

60
00:04:58,999 --> 00:05:02,999
‫أحمل هذا معي منذ ولد (غايب)‬

61
00:05:02,999 --> 00:05:07,999
‫كنت أعرف أن هذا اليوم الجميل سيأتي!‬
‫هللويا!‬

62
00:05:07,999 --> 00:05:10,000
‫أحمل ذلك معي أيضاً‬

63
00:05:12,999 --> 00:05:15,999
‫عزيزتي، لمَ علينا الانتقال؟‬

64
00:05:15,999 --> 00:05:18,999
‫دخلت إلى الحديقة‬
‫وجدت براز هرّّ على العشب‬

65
00:05:18,999 --> 00:05:21,999
‫- سأبدأ بحزم أمتعتي‬
‫- انتظر‬

66
00:05:22,000 --> 00:05:26,999
‫- سننتقل لأن هرّاً تبرز على العشب؟‬
‫- دعني أنهي كلامي‬

67
00:05:26,999 --> 00:05:31,000
‫جعلني الهرّ أفكر في أنه سيكون‬
‫من الرائع إحضار حيوان يوماً ما‬

68
00:05:31,999 --> 00:05:33,999
‫ثم فكرت‬
‫ليس لدينا مكان لحيوان‬

69
00:05:33,999 --> 00:05:35,999
‫وأدركت أنه ليس لدينا مكان لطفل‬

70
00:05:35,999 --> 00:05:38,000
‫يجب أن يحظى أو تحظى‬
‫بغرفة خاصة صحيح؟‬

71
00:05:38,999 --> 00:05:41,999
‫عذراً، لم أفهم‬
‫أسننتقل أم سنحضر حيواناً؟‬

72
00:05:44,999 --> 00:05:46,999
‫نحتاج لمنزل جديد‬
‫ما رأيك، (بوب)؟‬

73
00:05:46,999 --> 00:05:51,999
‫أبي، ما الذي كنت تخبرنا به‬
‫في وقت سابق؟‬

74
00:05:51,999 --> 00:05:53,999
‫عندما تطرح أمي سؤالاً‬
‫نقول...‬

75
00:05:53,999 --> 00:05:56,999
‫سأهتم بأمرك لاحقاً‬

76
00:05:57,999 --> 00:06:00,999
‫لا، لا، لم يكن ذلك‬

77
00:06:00,999 --> 00:06:05,999
‫عزيزتي، أتفهم مشاعرك، نحتاج إلى‬
‫مساحة أكبر، أتعلمين؟ إنني موافق‬

78
00:06:05,999 --> 00:06:09,999
‫إن كنا سنهتم بمسألة الحيوانات‬
‫أيمكننا إحضار قرد؟‬

79
00:06:11,999 --> 00:06:15,999
‫لأنني أملك قبعة راعي البقر تلك‬
‫التي لم أعرف ما أفعله بها‬

80
00:06:20,999 --> 00:06:24,999
‫هل نتمرّن لتجربة أدائنا‬
‫سيد (واشنطن)؟‬

81
00:06:24,999 --> 00:06:27,999
‫أجل، سيدة (واشنطن)‬

82
00:06:36,999 --> 00:06:40,999
‫منذ سنوات عديدة‬
‫بعدما انتصرنا بالحرب‬

83
00:06:40,999 --> 00:06:44,999
‫- احتجنا إلى قائد‬
‫- ما رأيكم بـ(واشنطن)؟‬

84
00:06:44,999 --> 00:06:48,999
‫كان الرجل المناسب‬
‫لتولي تقدّم بلاده‬

85
00:06:48,999 --> 00:06:52,000
‫- والمرأة خلفه...‬
‫- كانت زوجته الحبيبة (مارثا)‬

86
00:06:54,999 --> 00:06:58,999
‫- أين تذهب، جنرال (جورج)؟‬
‫- أذهب للقتال في وادي (فورج)‬

87
00:06:58,999 --> 00:07:00,999
‫لكن سأقودهم أولاً عبر الماء‬

88
00:07:00,999 --> 00:07:03,999
‫ذلك ما جعله يتبوّأ‬

89
00:07:03,999 --> 00:07:06,999
‫وقت طويل يا عزيزي‬
‫سأشتاق لابتسامتك‬

90
00:07:06,999 --> 00:07:08,999
‫هاك، لمَ لا تحتفظين بها لبعض الوقت؟‬

91
00:07:12,999 --> 00:07:14,999
‫- نحن الثنائي (واشنطن)‬
‫- (واشنطن)‬

92
00:07:14,999 --> 00:07:19,999
‫(واش...)، (واش...)، (واش...)‬
‫(واشنطن)‬

93
00:07:23,999 --> 00:07:26,999
‫وإلى الأمام، إلى الأمام‬
‫وإلى اليسار، اليسار و...‬

94
00:07:27,999 --> 00:07:29,999
‫حسناً، افتحي عينيك!‬

95
00:07:32,999 --> 00:07:36,999
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها غرفة الطفل الجديدة!‬

96
00:07:36,999 --> 00:07:40,999
‫هل أحببتها أمي؟‬
‫أمضينا ساعة تقريباً عليها‬

97
00:07:41,999 --> 00:07:45,999
‫سينام الطفل إذاً تحت الدرج؟‬

98
00:07:46,999 --> 00:07:49,999
‫مثل (هاري بوتر)؟‬

99
00:07:50,999 --> 00:07:56,000
‫اختبر (هاري بوتر) مغامرات ممتعة‬
‫أليس كذلك؟ أليس كذلك؟‬

100
00:07:56,999 --> 00:07:59,999
‫- قل شيئاً جيداً عن (هاري بوتر)‬
‫- (كويدتش)!‬

101
00:08:01,999 --> 00:08:03,999
‫عزيزتي، انظري...‬

102
00:08:03,999 --> 00:08:07,999
‫أتعلمين؟ انظري كم سيكون من السهل‬
‫وضع الطفل في السرير‬

103
00:08:07,999 --> 00:08:10,999
‫سهل جداً نوعاً ما‬

104
00:08:13,999 --> 00:08:15,999
‫لن يحدث ذلك في الحياة الواقعية‬

105
00:08:15,999 --> 00:08:18,999
‫إن أوقعته سابقاً، ستوقعه مجدداً‬

106
00:08:19,999 --> 00:08:21,999
‫أمي، انظري إلى هذا‬

107
00:08:21,999 --> 00:08:26,999
‫إن صرخ الطفل، تهدئين من روع‬
‫الصغير بإطلالة على البحر‬

108
00:08:26,999 --> 00:08:29,999
‫رائع!‬

109
00:08:30,999 --> 00:08:32,999
‫منزل جديد، (بوب)‬
‫أفهمت ذلك؟‬

110
00:08:36,999 --> 00:08:39,999
‫سمكة قرش!‬

111
00:08:48,999 --> 00:08:53,999
‫- ما هذا؟‬
‫- كل ما رميته أو أطلقته إلى منزلي‬

112
00:09:00,999 --> 00:09:02,999
‫يا للهول، خيبتِ أملي‬

113
00:09:04,999 --> 00:09:07,000
‫لمَ تعيدين هذه الأشياء كلها؟‬

114
00:09:07,999 --> 00:09:10,999
‫(غايب)، بما أنكم تنتقلون الآن‬
‫كنت أفكر...‬

115
00:09:10,999 --> 00:09:16,999
‫بيننا أنا وأنت اختلافات لكن في‬
‫الحقيقة، جعلت حياتي أكثر روعةً‬

116
00:09:16,999 --> 00:09:19,999
‫حافظت لي على شبابي‬

117
00:09:20,999 --> 00:09:23,999
‫لم أحسن العمل جداً‬

118
00:09:25,999 --> 00:09:28,999
‫ذلك الحسّ الفكاهي‬
‫هو ما سأفتقد له جداً‬

119
00:09:30,999 --> 00:09:33,999
‫إنها قبعة البيسبول المفضلة لديّ‬

120
00:09:33,999 --> 00:09:35,999
‫أتذكر عندما فقدت ذلك؟‬

121
00:09:36,999 --> 00:09:39,999
‫أجل، كنت أحاول غرس قنبلة روائح نتنة‬
‫في حوض أزهارك‬

122
00:09:42,999 --> 00:09:47,999
‫سيدة (دابني)، بعد كل هذه السنوات‬
‫إنها اللحظة الأولى اللطيفة بيننا‬

123
00:09:48,000 --> 00:09:50,999
‫إلى اللقاء الآن‬

124
00:09:59,999 --> 00:10:02,999
‫حسناً، ماذا نفعل هنا؟‬
‫ما المفاجأة؟‬

125
00:10:02,999 --> 00:10:05,999
‫- هذا منزلكم الجديد!‬
‫- ماذا؟‬

126
00:10:05,999 --> 00:10:08,999
‫- أسننتقل حقاً؟‬
‫- لكنني أحب منزلنا القديم‬

127
00:10:08,999 --> 00:10:10,999
‫ستحبين المنزل الجديد أكثر‬

128
00:10:10,999 --> 00:10:14,999
‫- أيمكننا التحدث عن هذا على الأقل؟‬
‫- فعلنا للتو‬

129
00:10:14,999 --> 00:10:18,999
‫- بعنا منزلنا إذاً؟‬
‫- لا، ما زلنا نملك ذلك المنزل‬

130
00:10:18,999 --> 00:10:23,999
‫أجل، تبيع المنزل القديم عادةً‬
‫لكننا نملك الآن منزلين‬

131
00:10:24,000 --> 00:10:26,999
‫رائع‬

132
00:10:26,999 --> 00:10:29,999
‫وفي هذا المنزل‬
‫يحصل الجميع على غرفة خاصة‬

133
00:10:29,999 --> 00:10:32,999
‫هل سأنتقل أخيراً من القبو؟‬

134
00:10:32,999 --> 00:10:38,999
‫بالتأكيد، تقع غرفتك هنا‬
‫في الطابق (ب ١)‬

135
00:10:41,999 --> 00:10:44,000
‫الجو حارّ هنا‬

136
00:10:47,999 --> 00:10:52,999
‫لمَ تحدقون جميعاً فيّ؟‬
‫لمَ قبعتي مليئة بالشعر؟‬

137
00:10:52,999 --> 00:10:55,000
‫أعرف من أين حصلت عليه قبعتك‬

138
00:10:58,999 --> 00:11:02,999
‫- (دابني)!‬
‫- سأهتم به‬

139
00:11:04,999 --> 00:11:07,999
‫(تشارلي)، يعجبك المنزل الجديد‬
‫أليس كذلك؟‬

140
00:11:08,999 --> 00:11:10,999
‫لا، أمي!‬

141
00:11:11,999 --> 00:11:13,999
‫(تشارلي)!‬

142
00:11:23,999 --> 00:11:25,999
‫شيء في عقلك؟‬

143
00:11:25,999 --> 00:11:28,999
‫أو كان عليّ القول‬
‫ليس في عقلك؟‬

144
00:11:28,999 --> 00:11:33,999
‫- وضعت مادة مزيلة للشعر في قبعتي!‬
‫- كان ذلك لسرقة صحفي‬

145
00:11:33,999 --> 00:11:36,999
‫والمضحك هو أنني حصلت‬
‫على الفكرة عبر الإنترنت‬

146
00:11:37,999 --> 00:11:40,999
‫- لم ينتهِ هذا‬
‫- لكن أعتقد ذلك‬

147
00:11:40,999 --> 00:11:44,999
‫ستنتقلون وأنا من يضحك آخراً‬

148
00:11:44,999 --> 00:11:47,999
‫لا! لن تكوني آخر من يضحك!‬
‫أنا من سيضحك آخراً!‬

149
00:11:48,999 --> 00:11:50,999
‫وستبدو بهذا الشكل‬

150
00:12:05,999 --> 00:12:07,999
‫تربطنا علاقة معقّدة‬

151
00:12:15,999 --> 00:12:19,999
‫مرحباً، تلقيت رسالتك للتو‬
‫ستنتقلون؟‬

152
00:12:19,999 --> 00:12:21,999
‫أجل، سننتقل‬

153
00:12:21,999 --> 00:12:24,999
‫وأنا مستاءة بشأن ذلك‬
‫سأشتاق لهذا المكان‬

154
00:12:25,999 --> 00:12:28,999
‫حسناً، إليك خبر محزن آخر‬

155
00:12:29,999 --> 00:12:32,999
‫- اتصلت (سوبر أدفنتشر لاند)‬
‫- ولم نحصل عليه؟‬

156
00:12:32,999 --> 00:12:36,999
‫- في الواقع، أنت لم تحصلي على ذلك‬
‫- لكن أنت فعلت؟‬

157
00:12:37,999 --> 00:12:41,999
‫لكنك قلت لهم إنك لن تقدم العرض‬
‫من دوني؟‬

158
00:12:43,999 --> 00:12:46,999
‫حسناً، كنت سأقول لهم ذلك‬

159
00:12:46,999 --> 00:12:50,999
‫لكن يفترض بالأسبوع القادم‬
‫أن يكون حارّاً جداً لذا...‬

160
00:12:50,999 --> 00:12:55,999
‫- رائع، إنني عالقة بتقبيل ضفدع متعرّق‬
‫- تماماً، أجل‬

161
00:12:55,999 --> 00:12:59,999
‫- من سيؤدي دور (مارثا واشنطن)؟‬
‫- (ساندي سوبر)‬

162
00:13:00,000 --> 00:13:04,999
‫ابنة شقيقة (ميلت سوبر)، الرجل‬
‫الذي أسس (سوبر أدفنتشر لاند)‬

163
00:13:04,999 --> 00:13:08,999
‫هل (ساندي سوبر) هي تلك الفتاة‬
‫الجميلة التي تحدق فيك دائماً‬

164
00:13:08,999 --> 00:13:11,000
‫وتطلب منك الخروج‬
‫وتتجاهل وجودي؟‬

165
00:13:11,999 --> 00:13:16,999
‫- تعرفينها إذاً‬
‫- قد يكون الضفدع الجديد رائعاً أيضاً‬

166
00:13:17,000 --> 00:13:22,999
‫في الواقع، يعطون ذلك الجزء‬
‫للشخص الذي يدير (تيلت إي ويرل)‬

167
00:13:22,999 --> 00:13:26,999
‫- (غريسي جو)؟‬
‫- أخشى ذلك‬

168
00:13:26,999 --> 00:13:32,999
‫لكن ألست بحاجة إلى أسنان‬
‫لتأدية دور ضفدع؟‬

169
00:13:39,999 --> 00:13:42,999
‫دفعتان لمنزلين‬

170
00:13:46,999 --> 00:13:48,999
‫مرحباً، أبي‬
‫أيمكنني...‬

171
00:13:50,999 --> 00:13:53,999
‫عجباً، ما خطب عينك؟‬

172
00:13:53,999 --> 00:13:57,999
‫لدى والدتك أفكار‬
‫أفكار مكلفة جداً‬

173
00:13:58,999 --> 00:14:02,999
‫لا بأس بذلك‬
‫سأنظر إلى العين الأخرى‬

174
00:14:02,999 --> 00:14:06,999
‫أبي، سؤال سريع‬
‫كم برأيك يستغرق حفر حفرة؟‬

175
00:14:06,999 --> 00:14:09,999
‫- ما حجم الحفرة؟‬
‫- لا أعلم‬

176
00:14:09,999 --> 00:14:12,999
‫بطول وعرض السيدة (دابني) تقريباً‬

177
00:14:14,999 --> 00:14:16,999
‫- ما الذي تنويه؟‬
‫- كم تريد أن تعرف؟‬

178
00:14:16,999 --> 00:14:20,999
‫- أسيكلفني هذا أي نقود؟‬
‫- لا‬

179
00:14:26,999 --> 00:14:30,999
‫- أين تذهب، جنرال (جورج)؟‬
‫- أذهب للقتال في وادي (فورج)‬

180
00:14:30,999 --> 00:14:32,999
‫لكن سأقودهم أولاً عبر الماء‬

181
00:14:32,999 --> 00:14:36,999
‫خذني معك أيضاً‬
‫أعتقد أنه عليك ذلك؟‬

182
00:14:39,999 --> 00:14:43,999
‫- (تيدي)؟‬
‫- من هي (تيدي)؟ أنا (بن فرانكلين)‬

183
00:14:44,999 --> 00:14:49,999
‫- ماذا تفعل هنا، (بن)؟‬
‫- أجل، لستِ في هذا العرض‬

184
00:14:49,999 --> 00:14:52,999
‫تعني، هذا الجزء من التاريخ‬

185
00:14:53,999 --> 00:14:58,999
‫(جورج)، يعرف الجميع أنك لم تذهب‬
‫إلى وادي (فورج) لإنقاذ بلادنا‬

186
00:14:59,999 --> 00:15:04,999
‫ذهبت لأنك كنت أنت و(مارثا)‬
‫تواجهان مشاكل‬

187
00:15:07,999 --> 00:15:12,999
‫- ماذا؟‬
‫- فلجأت إلى صديقك (بن فرانكلين)‬

188
00:15:12,999 --> 00:15:14,999
‫- الذي كان بجانبك دائماً‬
‫- لا، لم يفعل‬

189
00:15:15,999 --> 00:15:17,999
‫بلى، فعل ذلك!‬

190
00:15:18,999 --> 00:15:21,999
‫ثم واسى (توماس جفرسون) (مارثا)‬

191
00:15:21,999 --> 00:15:25,999
‫الذي يؤدي دوره في هذا العرض‬
‫(غريسي جو)‬

192
00:15:26,999 --> 00:15:29,999
‫(جو)! (جو)!‬

193
00:15:29,999 --> 00:15:33,999
‫كفّ عن مضغ النقانق تلك‬
‫وتعال إلى هنا!‬

194
00:15:38,999 --> 00:15:41,999
‫وبهذا الشكل بدأت (أميركا)‬

195
00:15:49,999 --> 00:15:52,999
‫- هيا، (تشارلي)!‬
‫- لا!‬

196
00:15:52,999 --> 00:15:57,999
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- لدينا مشكلة، يرفض أحدهم التوضيب‬

197
00:15:57,999 --> 00:15:59,999
‫عليك حزم ألعابك‬
‫لنأخذها إلى المنزل الجديد‬

198
00:16:00,999 --> 00:16:02,999
‫لا! سأبقى!‬

199
00:16:04,999 --> 00:16:09,999
‫- أجل، أريد البقاء هنا أيضاً‬
‫- (بي جاي)، أنت لا تساعدني‬

200
00:16:09,999 --> 00:16:12,999
‫لكن لدي ذكريات كثيرة رائعة‬
‫في هذا المنزل‬

201
00:16:12,999 --> 00:16:17,999
‫مثلما عندما علق رأسي‬
‫في الأرجوحة‬

202
00:16:17,999 --> 00:16:22,999
‫عزيزي، سيعلق رأسك في أماكن كثيرة‬
‫في المنزل الجديد‬

203
00:16:23,999 --> 00:16:25,999
‫أتعدينني بذلك؟‬

204
00:16:27,999 --> 00:16:30,999
‫آمل في أن يكون هذا الطفل فتاة أخرى‬

205
00:16:30,999 --> 00:16:34,999
‫حسناً، (تشارلي)، ما المطلوب‬
‫لتنتقلي إلى منزل جديد اليوم؟‬

206
00:16:34,999 --> 00:16:38,999
‫- مهر‬
‫- حسناً، (بوب)!‬

207
00:16:40,999 --> 00:16:42,999
‫ماذا حدث للتو هناك؟‬

208
00:16:42,999 --> 00:16:46,999
‫أعتقد أننا اكتشفنا أن (ساندي)‬
‫ليست بارعة في الارتجال‬

209
00:16:48,999 --> 00:16:50,999
‫(تيدي)، هل تشعرين بالغيرة منها؟‬

210
00:16:50,999 --> 00:16:52,999
‫لا، لمَ قد أغار من شخص‬

211
00:16:53,999 --> 00:16:56,999
‫جميل وذكي وثري؟‬

212
00:16:57,999 --> 00:17:00,999
‫(تيدي) عزيزتي‬
‫ليس عليك القلق من شيء‬

213
00:17:00,999 --> 00:17:02,999
‫حسناً، لن أفضّل أحداً عليك في العالم‬

214
00:17:03,999 --> 00:17:05,999
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

215
00:17:08,999 --> 00:17:12,999
‫(جورج واشنطن)، أنت أفضل‬
‫حبيب حظيت به يوماً‬

216
00:17:13,999 --> 00:17:17,000
‫وأنت أفضل حبيبة حظيت بها يوماً‬
‫(بن فرانكلين)‬

217
00:17:18,999 --> 00:17:21,999
‫تعال إلى هنا، سأعلّمك شيئاً‬
‫بشأن الكهرباء‬

218
00:17:21,999 --> 00:17:24,999
‫أجل‬

219
00:17:28,999 --> 00:17:34,999
‫(تشارلي)، انتهى الأمر، هذه لحظاتنا‬
‫القليلة الأخيرة في (إدجوود درايف)‬

220
00:17:34,999 --> 00:17:37,999
‫عليّ القول إنني سأشتاق لهذا المكان‬

221
00:17:38,999 --> 00:17:40,999
‫هيا يا (تيدي)، لنذهب‬

222
00:17:42,999 --> 00:17:44,999
‫سأقوم بتعديل ذلك لاحقاً‬

223
00:17:44,999 --> 00:17:48,999
‫أراك في المنزل الجديد‬
‫حظاً سعيداً يا (تشارلي)‬

224
00:17:56,999 --> 00:17:58,999
‫حسناً‬

225
00:17:59,999 --> 00:18:04,999
‫أتعلم؟ سأخرج في الحال‬
‫أشعر وكأنني نسيت شيئاً‬

226
00:18:20,999 --> 00:18:23,999
‫أهلاً بك في المنزل، (بي جاي)‬

227
00:18:23,999 --> 00:18:26,999
‫هنا حيث ستترعرع‬

228
00:18:29,999 --> 00:18:31,999
‫انتبها، انتبها!‬

229
00:18:33,999 --> 00:18:36,999
‫سنكتفي بطفلين، صحيح؟‬

230
00:18:36,999 --> 00:18:41,999
‫- حسناً، في الواقع...‬
‫- لا‬

231
00:18:54,999 --> 00:18:56,999
‫(غايب) طفل مريح جداً‬

232
00:18:56,999 --> 00:18:59,999
‫آمل في أن يبقى كذلك دائماً‬

233
00:19:17,999 --> 00:19:20,999
‫"ثم وجدت الفراخ كلها طريق عودتها‬

234
00:19:20,999 --> 00:19:24,999
‫وعاشت بسعادة بعد ذلك"‬

235
00:19:36,999 --> 00:19:39,999
‫عزيزتي، أوجدت ما كنت تبحثين عنه؟‬

236
00:19:39,999 --> 00:19:41,999
‫أجل‬

237
00:19:42,999 --> 00:19:46,999
‫- لا يمكننا الانتقال، (بوب)‬
‫- ماذا؟‬

238
00:19:48,999 --> 00:19:51,999
‫حملت الأطفال الـ ٤ كلهم‬
‫عبر ذلك الباب‬

239
00:19:51,999 --> 00:19:53,999
‫أريد الأمر نفسه‬
‫مع الطفل الخامس‬

240
00:19:53,999 --> 00:19:57,999
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لن ننتقل!‬

241
00:19:58,000 --> 00:20:01,999
‫لن ننتقل!‬
‫اسمعوا! أفرغوا الشاحنة!‬

242
00:20:01,999 --> 00:20:04,000
‫هل تمازحينني؟‬
‫هذا رائع!‬

243
00:20:04,999 --> 00:20:07,999
‫سنبقى هنا في منزلنا‬

244
00:20:08,999 --> 00:20:11,999
‫- لنذهب من هنا!‬
‫- لن ننتقل، غيرت أمي رأيها‬

245
00:20:11,999 --> 00:20:13,999
‫ماذا؟‬

246
00:20:13,999 --> 00:20:16,999
‫لا! لا، لا، لا!‬
‫علينا الذهاب في الحال!‬

247
00:20:16,999 --> 00:20:21,999
‫- عجباً! عجباً! ماذا فعلت؟‬
‫- لم أفعل أي شيء‬

248
00:20:21,999 --> 00:20:23,999
‫- النجدة!‬
‫- دعكم من ذلك‬

249
00:20:28,999 --> 00:20:33,999
‫- ماذا يجري؟‬
‫- ملأ ذلك الشنيع شرفتي باللصاق‬

250
00:20:33,999 --> 00:20:34,999
‫حتى البريد‬

251
00:20:34,999 --> 00:20:39,999
‫- (غايب)، لمَ فعلت ذلك؟‬
‫- كان عليّ أن أضحك آخراً‬

252
00:20:39,999 --> 00:20:42,999
‫حسناً، لكن ذلك ليس مضحكاً‬

253
00:20:42,999 --> 00:20:45,999
‫هذا مضحك نوعاً ما‬

254
00:20:45,999 --> 00:20:49,999
‫- ساعدوني قليلاً هنا‬
‫- انتظري سيدة (دابني)، سنحررك‬

255
00:20:49,999 --> 00:20:51,999
‫سأهتم بالأمر‬

256
00:20:53,999 --> 00:20:55,999
‫لا أهتم بالأمر‬

257
00:21:00,999 --> 00:21:03,999
‫حسناً (تشارلي)، عدنا كعائلة‬
‫في المنزل الأول‬

258
00:21:04,000 --> 00:21:07,999
‫- عائلة في الديار الأول‬
‫- ونحن سعداء جداً‬

259
00:21:09,999 --> 00:21:12,999
‫سأقوم بتعديل ذلك لاحقاً‬

260
00:21:12,999 --> 00:21:16,999
‫طردنا أنا و(سبنسر) من‬
‫(سوبر أدفنتشر لاند)‬

261
00:21:16,999 --> 00:21:22,999
‫كما يبدو، اعتبر تقبيل (بن فرانكلين)‬
‫لـ(جورج واشنطن) غير دقيق تاريخياً‬

262
00:21:23,999 --> 00:21:28,999
‫بالرغم من أنهما كان يحبان بعضهما‬
‫كثيراً‬

263
00:21:28,999 --> 00:21:32,999
‫يا جماعة! علق رأس (بي جاي)‬
‫في الأرجوحة مجدداً‬

264
00:21:34,999 --> 00:21:38,999
‫- حسناً، سأحضر معداتي‬
‫- سأحضر الزبدة‬

265
00:21:39,999 --> 00:21:42,999
‫لا مكان مثل الديار‬
‫حظاً سعيداً يا (تشارلي)‬

266
00:21:46,000 --> 00:21:51,999
‫منذ سنوات عديدة، اجتمع مؤسسو‬
‫(سوبر أدفنتشر لاند) من أجل لقاء مهم‬

267
00:21:51,999 --> 00:21:55,999
‫يا سيدان، بنينا هذا المنتزه الرائع‬
‫كل ما نحتاج إليه الآن هو اسم‬

268
00:21:56,999 --> 00:22:00,999
‫أعلم، سنطلق عليه‬
‫(لاند أوف سوبر أدفنتشر)‬

269
00:22:00,999 --> 00:22:04,999
‫بالطبع، ستضع اسمك أولاً‬
‫(ريتشارد لاند)‬

270
00:22:04,999 --> 00:22:07,999
‫حسناً، ماذا تقترح‬
‫(فرانك أدفنتشر)؟‬

271
00:22:07,999 --> 00:22:10,999
‫حسناً، شيء يسهل لفظه‬

272
00:22:10,999 --> 00:22:13,999
‫(أدفنتشر أوف سوبر لاند)‬

273
00:22:14,000 --> 00:22:16,999
‫هذا ليس سيئاً، ليس سيئاً‬

274
00:22:16,999 --> 00:22:19,999
‫دعني أقوم بتعديل واحد طفيف‬
‫سنسميه‬

275
00:22:20,999 --> 00:22:22,999
‫(سوبر لاند أوف أدفنتشر)‬

276
00:22:23,999 --> 00:22:28,999
‫أيها السادة، خبر رائع‬
‫وصلتنا هذه الرسالة للتو‬

277
00:22:28,999 --> 00:22:31,999
‫(آرثر أوف)... توفي‬

278
00:22:33,999 --> 00:22:38,999
‫- قُتل (أوف)؟‬
‫- أخشى ذلك‬

279
00:22:38,999 --> 00:22:41,999
‫برحيل (آرثر أوف)‬
‫ينحصر الأمر بنا نحن الـ ٣‬

280
00:22:41,999 --> 00:22:44,999
‫(سوبر)، (أدفنتشر)، (لاند)‬

281
00:22:45,999 --> 00:22:49,999
‫(بيتي)، ضعي إبريق قهوة‬
‫سنبقى هنا لبعض الوقت‬

282
00:22:49,999 --> 00:22:51,999

