﻿1
00:00:09,999 --> 00:00:12,999
شكرا على التوصيلة.
لم أركب على دراجة نارية من قبل.

2
00:00:12,999 --> 00:00:15,000
هل كنت خائفة؟
كنت متمسكة بي بقوة.

3
00:00:15,999 --> 00:00:18,999
أجل، لكن ذلك لم يكن...
لم يكن بسبب الخوف.

4
00:00:20,999 --> 00:00:21,999
هل نلتقي غدا مساء في السينما؟

5
00:00:21,999 --> 00:00:24,999
طبعا. في أي ساعة تريدينني
أن آتي لأصطحبك؟

6
00:00:25,999 --> 00:00:26,999
تصطحبني؟

7
00:00:27,999 --> 00:00:29,999
أتدري؟
لا حاجة أن تفعل ذلك.

8
00:00:29,999 --> 00:00:32,999
لنلتقي في المجمع التجاري.
هكذا لن تضطر للمجيء الى هنا.

9
00:00:32,999 --> 00:00:34,999
لنلتقي هناك.

10
00:00:34,999 --> 00:00:36,999
- حسنا...
- في المجمع التجاري.

11
00:00:37,999 --> 00:00:40,999
حسنا. لكن ربما يمكننا
أن ندخل ونجلس قليلا.

12
00:00:40,999 --> 00:00:41,999
لا!

13
00:00:41,999 --> 00:00:44,999
لا. اذا جلسنا معا الآن،

14
00:00:44,999 --> 00:00:46,999
حول ماذا سنتحدث غدا؟

15
00:00:47,999 --> 00:00:49,999
في المجمع التجاري.

16
00:00:50,999 --> 00:00:51,999
ربما يمكننا...

17
00:00:53,999 --> 00:00:54,999
احتفظ بهذا للمجمع التجاري.

18
00:00:56,999 --> 00:00:58,999
حسنا. الى اللقاء.

19
00:00:58,999 --> 00:00:59,999
حسنا. وداعا.

20
00:01:10,999 --> 00:01:11,999
من هذا الشاب؟

21
00:01:13,999 --> 00:01:14,999
أي شاب؟

22
00:01:14,999 --> 00:01:17,999
الشاب الذي تحاولين
أن تخفي أمره عن أمي وأبي.

23
00:01:17,999 --> 00:01:20,999
لا، أنا لا أحاول أن أخفي
أمر أحد عن أحد.

24
00:01:21,000 --> 00:01:22,999
تيدي، دعينا لا نلعب هذه اللعبة.

25
00:01:23,999 --> 00:01:26,000
كلانا نعلم أن هناك شاب،
كلانا نعلم أنه يقود دراجة نارية،

26
00:01:26,999 --> 00:01:28,999
ونعلم أنني التقطت صورا لكما.

27
00:01:31,000 --> 00:01:32,999
ماذا اذن؟ لماذا علي أن أكترث؟

28
00:01:33,999 --> 00:01:37,999
يجب أن تكترثي لأنه لا يمكن
ائتماني على معلومات كهذه.

29
00:01:37,999 --> 00:01:40,999
يلقبونني جايب الثرثار.

30
00:01:41,999 --> 00:01:43,999
حسنا. أخبرني
ماذا تريد وحسب، يا ثرثار.

31
00:01:45,999 --> 00:01:46,999
لقد تورطت بمشكلة في المدرسة.

32
00:01:46,999 --> 00:01:49,999
ومعلمتي تريد أن تكلم والدي.

33
00:01:49,999 --> 00:01:51,999
وما علاقتي بكل هذا؟

34
00:01:51,999 --> 00:01:54,999
غريب أن تسألي، يا تيدي.

35
00:01:54,999 --> 00:01:56,999
أم أقول "أماه"؟

36
00:01:57,999 --> 00:01:59,999
لا. لا، لا، لا!

37
00:01:59,999 --> 00:02:00,999
يمكن للخطة أن تنجح.

38
00:02:01,000 --> 00:02:03,999
السيدة مونرو مسنة ونظرها ضعيف.

39
00:02:04,999 --> 00:02:07,999
لا. هذا جنون!
لن أنتحل شخصية أمي!

40
00:02:08,999 --> 00:02:13,999
هذه صورة مشوقة.
أعتقد أنها تفي بالغرض.

41
00:02:16,999 --> 00:02:18,999
أنت شرير جدا اليوم.

42
00:02:18,999 --> 00:02:20,999
قد نمت جيدا الليلة.

43
00:02:21,999 --> 00:02:25,999
حسنا. حتى اذا وافقت،
من سينتحل شخصية أبي؟

44
00:02:26,999 --> 00:02:27,999
مرحبا، رفاق.

45
00:02:29,999 --> 00:02:31,999
بي جاي، أحتاجك
لتتظاهر بأنك أبي في المدرسة.

46
00:02:31,999 --> 00:02:32,999
طبعا.

47
00:02:33,999 --> 00:02:35,999
بهذه البساطة؟
أتنفذ كل ما يأمرك به؟

48
00:02:35,999 --> 00:02:38,999
للمدى البعيد، هذا يوفر الوقت.

49
00:03:33,999 --> 00:03:35,999
شكرا، عزيزتي.

50
00:03:36,999 --> 00:03:37,999
ألم تنسي شيئا؟

51
00:03:38,999 --> 00:03:39,999
"قبلي الطباخ"

52
00:03:39,999 --> 00:03:41,999
لن أفعل هذا كل مرة.

53
00:03:43,999 --> 00:03:47,999
بوب، أتعتقد أنه يحبذ أن نشتري
لتشارلي شيئا لتلعب عليه هنا،

54
00:03:47,999 --> 00:03:50,999
مثل أرجوحة أو مزلجة؟

55
00:03:50,999 --> 00:03:51,999
لا تحتاج تلك الأشياء.

56
00:03:51,999 --> 00:03:54,999
لديها أشياء كثيرة تفعلها هنا.

57
00:03:54,999 --> 00:03:56,000
حقا؟ عزيزي، أنظر الى حالها.

58
00:03:58,999 --> 00:04:00,999
عزيزتي، انها تستعمل مخيلتها.

59
00:04:00,999 --> 00:04:04,999
في مخيلتها، هذه العصا
هي... هي سيف،

60
00:04:04,999 --> 00:04:06,999
هي عصا سحرية!

61
00:04:07,000 --> 00:04:10,999
- ماذا في يدك، تشارلي؟
- عصا.

62
00:04:10,999 --> 00:04:13,999
وتتخيلين أنها...؟

63
00:04:13,999 --> 00:04:15,000
عصا.

64
00:04:26,999 --> 00:04:29,000
بي جاي، ثمة شيء
يجب أن نتحدث عنه.

65
00:04:29,999 --> 00:04:31,999
أوه، لا!
عرفت أن هذا سيحدث.

66
00:04:33,999 --> 00:04:34,999
تريدين أن ننفصل، صحيح؟

67
00:04:34,999 --> 00:04:36,999
لا، لا، لا!
برأيي، الوضع بيننا على ما يرام!

68
00:04:37,000 --> 00:04:38,999
أنا أيضا أظن هذا!

69
00:04:40,000 --> 00:04:42,999
نحن مرتبطان منذ ثلاثة أسابيع،

70
00:04:42,999 --> 00:04:45,999
ولم نخرج
لموعدنا الغرامي الأول بعد.

71
00:04:46,999 --> 00:04:48,999
أجل.
أمضينا أوقاتنا مع أصدقائنا.

72
00:04:48,999 --> 00:04:51,999
وأعتقد أننا نستطيع معرفة الكثير
عن المرء في الموعد الأول.

73
00:04:51,999 --> 00:04:52,999
مثل ماذا؟

74
00:04:52,999 --> 00:04:55,999
أحيانا، اسمه...

75
00:04:57,999 --> 00:05:00,999
أو اذا وجدت العلاقة
بين الاثنين لتستمر.

76
00:05:00,999 --> 00:05:01,999
- حقا؟
- أجل.

77
00:05:01,999 --> 00:05:05,999
موعد غرامي أول ناجح
يحدد مدى نجاح العلاقة مستقبلا.

78
00:05:05,999 --> 00:05:07,999
قرأت هذا على غلاف مجلة.

79
00:05:08,999 --> 00:05:10,999
هل قرأت المقالة؟

80
00:05:10,999 --> 00:05:11,999
لا، فأنا لست مولعة بالقراءة.

81
00:05:12,999 --> 00:05:14,999
نحن مناسبان جدا أحدنا للآخر.

82
00:05:16,999 --> 00:05:18,999
ماذا أدراني،
طالما لم نخرج لموعدنا الأول؟

83
00:05:18,999 --> 00:05:22,999
حسنا، الى أين تريدين
أن نذهب لموعدنا الأول الرائع؟

84
00:05:22,999 --> 00:05:26,999
أي موعد؟ لم يطلب أحد مني
الخروج معه بعد؟ رمز، رمز!

85
00:05:26,999 --> 00:05:30,999
صحيح. صحيح.
سكايلر، هل تودين...؟

86
00:05:32,999 --> 00:05:33,999
أعتقد أن قرطي وقع.

87
00:05:33,999 --> 00:05:35,999
هل تراه؟

88
00:05:35,999 --> 00:05:37,999
لا. مهلا، مهلا.

89
00:05:37,999 --> 00:05:39,999
ها هو. وجدته.

90
00:05:40,999 --> 00:05:43,999
- أين توقفت؟ سكايلر، هل تقبلين...؟
- بي جاي، ماذا تفعل؟!

91
00:05:43,999 --> 00:05:47,999
أبي! أردت أن أسأل سكايلر
سؤالا هاما!

92
00:05:47,999 --> 00:05:51,999
عمرك ١٧ سنة! عامل في مطعم!
أتريد أن تفسد حياتك الى الأبد؟

93
00:05:52,999 --> 00:05:53,999
أردت أن أسألها
ما اذا تود الخروج في موعد.

94
00:06:02,999 --> 00:06:04,999
استمتعا.

95
00:06:14,999 --> 00:06:16,999
"ألعاب صغيرة لمتعة كبيرة"

96
00:06:16,999 --> 00:06:20,999
ألعاب صغيرة لمتعة كبيرة.
ستحب تشارلي هذا.

97
00:06:20,999 --> 00:06:22,999
لنفتح الصندوق ونركبها.

98
00:06:23,999 --> 00:06:25,000
تمهلي، تمهلي!

99
00:06:25,999 --> 00:06:28,999
قبل أن نمزق ونركب،

100
00:06:28,999 --> 00:06:30,999
سنقرأ الارشادات.

101
00:06:30,999 --> 00:06:31,999
بوب، هذا يستغرق وقتا طويلا.

102
00:06:31,999 --> 00:06:35,999
عزيزتي، الارشادات هي ما يميز
بين قلعة وبين حطب للتدفئة.

103
00:06:37,999 --> 00:06:38,999
لسنا بحاجة لارشادات.

104
00:06:38,999 --> 00:06:41,999
كل ما علينا عمله هو النظر الى الصورة
التي على الصندوق وصنع مثلها.

105
00:06:41,999 --> 00:06:45,999
ننظر الى الصورة ونصنع مثلها.
هذا يفسر الطعام الذي تحضرينه.

106
00:06:48,999 --> 00:06:50,999
سأدخل لأحضر نظارات القراءة.

107
00:06:50,999 --> 00:06:54,999
اياك أن تلمسي شيئا
قبل أن أعود.

108
00:06:54,999 --> 00:06:57,999
لن أفعل! لا تتعجل!

109
00:06:59,999 --> 00:07:02,999
توقفي! توقفي! ماذا تفعلين؟!

110
00:07:02,999 --> 00:07:05,999
أنا أحاول أن أجمع هاتين القطعتين.
أكاد أنجح.

111
00:07:05,999 --> 00:07:08,999
لا، لا! كفي عن الركل!
يجب أن نقرأ الارشادات!

112
00:07:08,999 --> 00:07:10,000
لا حاجة لقراءة الارشادات

113
00:07:10,999 --> 00:07:13,999
لنعرف أن هذه القطعة
تدخل بهذه القطعة، تقريبا!

114
00:07:13,999 --> 00:07:15,999
- هاتي هذا.
- لا! دعني أقوم بهذا!

115
00:07:15,999 --> 00:07:18,999
أنت لا تعرفين ماذا تفعلين،
وقد يصاب أحد بسوء!

116
00:07:22,999 --> 00:07:23,999
هل أنت بخير؟

117
00:07:26,999 --> 00:07:28,999
بما أنني أرى منك ثلاث الآن

118
00:07:28,999 --> 00:07:30,999
ولا أريد أن أرى ولو واحدة،

119
00:07:30,999 --> 00:07:32,999
سأتركك تقومين بهذا وحدك.

120
00:07:33,000 --> 00:07:34,999
شكرا.

121
00:07:34,999 --> 00:07:36,999
منا نحن الثلاث.

122
00:07:45,999 --> 00:07:48,999
جايب، هل سيأتي والداك أم لا؟

123
00:07:48,999 --> 00:07:51,000
سيدة مونرو، كم اصبعا أرفع؟

124
00:07:51,999 --> 00:07:52,999
ثلاثة؟

125
00:07:53,999 --> 00:07:55,999
أجل، انهما قادمان.

126
00:07:55,999 --> 00:07:57,999
- مرحبا.
- أمي.

127
00:07:57,999 --> 00:08:00,999
ها أنت، أيها المشاكس.

128
00:08:01,999 --> 00:08:03,999
هدئي اللعب.

129
00:08:03,999 --> 00:08:05,999
- أنا السيدة مونرو.
- مرحبا.

130
00:08:05,999 --> 00:08:07,999
يسرني التعرف عليك.

131
00:08:07,999 --> 00:08:11,999
نعم. أنا آيمي دانكن، ممرضة،
أم لأربعة أولاد. كيف حالك؟

132
00:08:12,999 --> 00:08:13,999
- اهدئي أكثر.
- حسنا.

133
00:08:15,999 --> 00:08:18,999
- ها هو زوجي.
- أبي؟

134
00:08:19,999 --> 00:08:21,999
آسف على تأخري، يا بني. أنا بوب.

135
00:08:22,999 --> 00:08:25,999
سيد دانكن، لم أعلم أنك بريطاني.

136
00:08:26,000 --> 00:08:28,999
أجل،
ولا السيدة دانكن كانت تعلم.

137
00:08:28,999 --> 00:08:30,999
نعم، أنا بريطاني.

138
00:08:30,999 --> 00:08:33,999
يا لها من لكنة مثيرة.
من أي منطقة من انجلترا أنت؟

139
00:08:38,000 --> 00:08:41,999
أويسترشـ... شششاير.

140
00:08:41,999 --> 00:08:42,999
عفوا؟

141
00:08:43,000 --> 00:08:44,999
أويسترششششاير.

142
00:08:44,999 --> 00:08:46,999
لا أعتقد أنني سمعت
بمنطقة تدعى أويسترششاير.

143
00:08:47,999 --> 00:08:49,999
أنقصت "شش" واحدة، يا عزيزتي!

144
00:08:50,999 --> 00:08:52,999
أبي، أنا في مأزق،
لنركز على ذلك.

145
00:08:52,999 --> 00:08:56,999
أجل. جايب لم يحسن التصرف،
وقررت أن من المحبذ أن نناقش الأمر.

146
00:08:56,999 --> 00:08:58,999
نعم، نحن نعي المشكلة،

147
00:08:59,000 --> 00:09:01,999
وسوف نضع حدا لهذا السلوك.

148
00:09:01,999 --> 00:09:04,999
سوف آخذ هذا الصغير
الى منزل هوليهوك

149
00:09:04,999 --> 00:09:07,999
حيث سأنزل به أشد عقاب.

150
00:09:07,999 --> 00:09:08,999
ماذا؟

151
00:09:09,999 --> 00:09:13,999
انه مجرد تعبير قديم
في أويسترشـ... ششـ... ش...

152
00:09:13,999 --> 00:09:14,999
مسقط رأسه.

153
00:09:21,999 --> 00:09:23,999
- مرحبا، أبي.
- مرحبا.

154
00:09:26,999 --> 00:09:29,999
لماذا تضع شاربا مزيفا؟

155
00:09:30,999 --> 00:09:32,999
لماذا أنت لا تضع واحدا؟

156
00:09:38,999 --> 00:09:41,999
أنا أستمتع بمحادثاتنا، بني.

157
00:09:42,999 --> 00:09:47,999
بما أننا نتحدث، ما فكرتك
عن موعد أول مثالي؟

158
00:09:47,999 --> 00:09:50,999
موعد أول؟ الموعد الأول!

159
00:09:52,999 --> 00:09:55,999
لا، أنا آسف. أنا بحاجة
لجواب بشأن هذا الشارب.

160
00:09:57,000 --> 00:10:00,999
حسنا. كنت أتظاهر بأنني أنت
وأنني من بريطانيا.

161
00:10:03,999 --> 00:10:05,999
أردت أن تسألني عن المواعدة؟

162
00:10:08,999 --> 00:10:11,999
أجل.
أنا أفكر بشيء يعجب سكايلر،

163
00:10:11,999 --> 00:10:15,999
- لكنني لم أجد أي فكرة.
- ما رأيك بنزهة تحت ضوء القمر؟

164
00:10:15,999 --> 00:10:17,999
سافرا الى الجبال.
الى مكان مطل على أنوار المدينة.

165
00:10:19,999 --> 00:10:20,999
- هذا يبدو رومانسيا.
- أجل.

166
00:10:20,999 --> 00:10:22,999
هذا يعجبني. شكرا، أبي.

167
00:10:35,999 --> 00:10:37,999
- مرحبا، أبي.
- مرحبا.

168
00:10:40,999 --> 00:10:42,999
لماذا تضع شاربا مزيفا؟

169
00:10:43,999 --> 00:10:46,999
لماذا أنت لا تضعين واحدا؟

170
00:10:53,999 --> 00:10:57,999
تشارلي، ستحصلين على شيء
أكبر من صندوق لتلعبي فيه.

171
00:10:57,999 --> 00:11:00,999
سأغرز هذا المسمار الأخير، و...

172
00:11:08,999 --> 00:11:10,999
بعد اعادة النظر،
الصندوق يبدو ممتعا.

173
00:11:26,999 --> 00:11:29,999
- تبدو رائعا.
- أنت تبدين رائعة.

174
00:11:30,999 --> 00:11:31,999
جميعنا نبدو رائعين.
اجلسا.

175
00:11:31,999 --> 00:11:35,999
أنا أحاول حل الكلمات المتقاطعة
المؤلفة من أسماء المشاهير.

176
00:11:35,999 --> 00:11:36,999
جوليا روبرتس!

177
00:11:40,999 --> 00:11:44,000
تيدي، يجب أن أسألك هذا السؤال.

178
00:11:44,999 --> 00:11:47,999
هل هناك سبب لعدم رغبتك
بدخولي الى منزلكم؟

179
00:11:47,999 --> 00:11:49,999
لا! ما الذي تقوله؟

180
00:11:50,999 --> 00:11:51,999
ريان رينولدز!

181
00:11:51,999 --> 00:11:53,999
قومي بهذا في مخيلتك!

182
00:11:55,000 --> 00:11:59,999
شعرت أنك ربما لا تريدين
أن تقدميني لعائلتك.

183
00:12:00,999 --> 00:12:03,999
المسألة ليست أنني لا أريدهم
أن يتعرفوا عليك أنت.

184
00:12:03,999 --> 00:12:06,999
لا أريدهم أن يتعرفوا
على دراجتك النارية وحذاء الدراجين،

185
00:12:06,999 --> 00:12:08,999
وعلى معطفك الجلدي
الذي عليه صورة جمجمة.

186
00:12:10,999 --> 00:12:13,999
تيدي، لا أريد أن أكون شخصا
تخفينه عن والديك.

187
00:12:15,999 --> 00:12:17,999
- زاك ايفرون!
- بحقكما!

188
00:12:18,999 --> 00:12:22,999
أتدري؟ أنت تعجبني كما أنت،
وهذا ما يهمني.

189
00:12:22,999 --> 00:12:24,999
تعال غدا مساء، وسأقدمك.

190
00:12:25,999 --> 00:12:26,999
رائع!

191
00:12:26,999 --> 00:12:29,999
- تفضل.
- شكرا، أماه.

192
00:12:33,999 --> 00:12:37,999
تلك والدة جايب!
وذلك ليس زوجها.

193
00:12:38,000 --> 00:12:39,999
اهدئي. لعلهما صديقان فحسب.

194
00:12:41,000 --> 00:12:42,999
أو لا.

195
00:12:43,999 --> 00:12:45,999
للحمية، أمي؟

196
00:12:45,999 --> 00:12:48,999
عمرك ٤١ سنة، وما زلت أعزب.
أجل، للحمية.

197
00:12:50,999 --> 00:12:53,999
- أنجلينا جولي!
- أمي!

198
00:13:06,999 --> 00:13:08,999
تأمل كل هذا. أجل.

199
00:13:08,999 --> 00:13:11,999
في البداية، كان هناك،
والآن هو هنا.

200
00:13:12,999 --> 00:13:16,999
- هناك. هنا.
- لقد نجحت بهذا فعلا.

201
00:13:16,999 --> 00:13:19,999
يبدو أنك كنت مخطئا بشأني.
تشارلي، عزيزتي، من كان مخطئا؟

202
00:13:20,000 --> 00:13:21,999
بابا!

203
00:13:23,999 --> 00:13:28,999
حسنا، بابا متعجب جدا،
ومصدوم بعض الشيء.

204
00:13:29,999 --> 00:13:32,999
وماما ستؤدي رقصة النصر.

205
00:13:32,999 --> 00:13:36,999
أنا محقة. أنت مخطىء.
أنا محقة، أنت مخطىء، أنا محقة.

206
00:13:37,999 --> 00:13:39,999
والآن نبدل الترتيب.

207
00:13:39,999 --> 00:13:42,999
لأنك مخطىء وأنا محقة.
أنت مخطىء، وأنا محقة، وأنت مخطىء.

208
00:13:42,999 --> 00:13:43,999
سأعود الى الداخل الآن.

209
00:13:43,999 --> 00:13:48,999
وداعا. وبالأسبانية:
استوي كورريكتو، استوي كورريكتو!

210
00:13:55,999 --> 00:13:57,999
مرحبا. أنا تيم.

211
00:13:57,999 --> 00:14:00,999
أنا بوب. ولماذا نتحدث؟

212
00:14:01,999 --> 00:14:04,999
- نسيت أن أعطي هذا لزوجتك.
- ما هذا؟

213
00:14:04,999 --> 00:14:06,999
انها فاتورة تركيب ملعب الطفلة.

214
00:14:06,999 --> 00:14:08,999
أنت الذي قمت بتركيبه؟

215
00:14:09,999 --> 00:14:11,999
نعم. أنجزت عملا متقنا، صحيح؟

216
00:14:12,999 --> 00:14:14,999
لم يكن هناك احتمال
لعمل متقن أكثر.

217
00:14:15,999 --> 00:14:18,999
اذا تود أن تعبر
عن رضاك عن عملي بنفحة...

218
00:14:18,999 --> 00:14:20,999
وداعا، تيم.

219
00:14:29,999 --> 00:14:31,999
ما رأيك بموعدنا الأول حتى الآن؟

220
00:14:31,999 --> 00:14:32,999
انه مميز، صحيح؟

221
00:14:33,000 --> 00:14:34,999
انها طريق مليئة بالمنعطفات.

222
00:14:34,999 --> 00:14:36,999
أنا لا أمانع، فهذا ممتع.

223
00:14:42,999 --> 00:14:44,999
أنت لا تقولين "وو" معي.

224
00:14:44,999 --> 00:14:47,000
لأنني لا أشعر بأنني على ما يرام.

225
00:14:47,999 --> 00:14:49,999
لعلك جائعة.
تناولي شيئا من السلة.

226
00:14:55,999 --> 00:14:59,999
أو أدخلي شيئا اليها. كما تشائين.

227
00:15:03,999 --> 00:15:07,999
النجدة! النجدة!

228
00:15:07,999 --> 00:15:09,999
جايب، جايب، اعتن بتشارلي!

229
00:15:12,999 --> 00:15:14,999
بوب! ماذا جرى؟

230
00:15:14,999 --> 00:15:16,999
لا أعرف. كنت...

231
00:15:16,999 --> 00:15:18,999
كنت واقفا هنا أتأمل الأرجوحة...

232
00:15:18,999 --> 00:15:21,999
الأرجوحة التي قمت بتركيبها وحدك.

233
00:15:22,999 --> 00:15:25,999
ثم ومن دون سابق انذار،
وقع كل هذا فوقي!

234
00:15:25,999 --> 00:15:27,000
ماذا؟ هل أنت بخير؟

235
00:15:27,999 --> 00:15:30,999
لا أعرف.
أنا... أشعر بالنعاس.

236
00:15:30,999 --> 00:15:32,999
لا، لا، لا.
لا، بوب، ابق معي، ابق معي.

237
00:15:32,999 --> 00:15:36,999
آيمي، آيمي،
فقط اعلمي أن مهما سيحدث لي...

238
00:15:37,999 --> 00:15:40,999
..لا ألومك على اصرارك
على تركيب هذا الملعب.

239
00:15:41,999 --> 00:15:43,999
- سأطلب النجدة.
- لا، لا!

240
00:15:44,999 --> 00:15:47,999
اسمحي لي. تيم؟

241
00:15:52,999 --> 00:15:54,000
أنت تعرفين تيم، صحيح؟

242
00:15:54,999 --> 00:15:57,999
طبعا.
مرحبا، تيم. كيف حالك؟

243
00:15:57,999 --> 00:15:59,999
مرحبا، سيدة دانكن.

244
00:15:59,999 --> 00:16:01,999
بوب دانكن،
كيف تخيفني بهذا الشكل؟!

245
00:16:01,999 --> 00:16:03,999
أنت تستحقين هذا لأنك كذبت علي!

246
00:16:03,999 --> 00:16:06,999
ألا يمكنني أن أكذب عليك الآن؟
ظننت أن زواجنا على ما يرام.

247
00:16:08,999 --> 00:16:10,999
- هذه فاتورة تفكيك الملعب.
- شكرا.

248
00:16:11,999 --> 00:16:13,999
هلا تعيد تركيبه، من فضلك؟

249
00:16:13,999 --> 00:16:18,999
طبعا. وهل تريدني
أن أعود غدا وأفككه ثانية؟

250
00:16:19,999 --> 00:16:21,999
- لا!
- تيم، لسنا مجانين!

251
00:16:31,999 --> 00:16:34,999
أنا سعيد جدا
لأنك ستعطينني فرصة ثانية.

252
00:16:34,999 --> 00:16:36,999
لنتظاهر بأن موعدنا الأول
لم يكن.

253
00:16:36,999 --> 00:16:37,999
أي موعد أول؟

254
00:16:37,999 --> 00:16:39,999
حين تقيأت في سلة طعام النزهة.

255
00:16:39,999 --> 00:16:41,999
لا، لا. هذا مجرد تعبير.

256
00:16:41,999 --> 00:16:45,999
"تقيأت في سلة طعام النزهة" تعبير؟
لا أعتقد أنه سينجح.

257
00:16:49,999 --> 00:16:50,999
عفوا.

258
00:16:55,999 --> 00:16:57,999
السيدة مونرو؟ ماذا تفعلين هنا؟

259
00:16:57,999 --> 00:17:00,999
سيد دانكن، يبدو أنك فقدت لكنتك.

260
00:17:00,999 --> 00:17:02,999
انها تأتي وتروح.

261
00:17:02,999 --> 00:17:04,999
ها هي! بيب بيب!

262
00:17:05,999 --> 00:17:07,999
وتخلصت من شاربك أيضا.

263
00:17:07,999 --> 00:17:10,999
صحيح. شاربي ودع.

264
00:17:10,999 --> 00:17:15,999
سيد دانكن، أحمل لك خبرا مزعجا.
انه بشأن زوجتك.

265
00:17:15,999 --> 00:17:17,999
زوجتك؟ أنت متزوج؟

266
00:17:17,999 --> 00:17:19,000
- لا!
- لست متزوجا؟

267
00:17:19,999 --> 00:17:21,999
بلى، بالطبع!

268
00:17:21,999 --> 00:17:23,999
- من أنت؟
- أنا رفيقته.

269
00:17:23,999 --> 00:17:25,999
مرحبا، رفاق. كيف...؟

270
00:17:26,999 --> 00:17:28,999
وها هي مع رفيقها!

271
00:17:28,999 --> 00:17:31,999
أتخونينني؟
أنت امرأة متزوجة!

272
00:17:31,999 --> 00:17:33,999
- أنت متزوجة؟
- لا! لا، لا، لا!

273
00:17:33,999 --> 00:17:34,999
- لست متزوجة؟
- بلى، بالطبع!

274
00:17:37,999 --> 00:17:38,999
جايب!

275
00:17:41,999 --> 00:17:42,999
نعم، أماه؟

276
00:17:43,999 --> 00:17:46,999
بدأت أفهم لماذا لم ترغبي
بأن أقابل عائلتك.

277
00:17:46,999 --> 00:17:49,999
جايب، السيدة مونرو اكتشفت

278
00:17:49,999 --> 00:17:51,999
أن والدك وأنا لدينا مشاكل.

279
00:17:51,999 --> 00:17:55,999
وهل تعلم أنني
لا أحسن التصرف بسببكما؟

280
00:17:56,999 --> 00:17:58,999
أنا أعرف الآن.

281
00:17:59,999 --> 00:18:02,999
حسنا،
لا تكرهوا شيئا عله خير لكم.

282
00:18:02,999 --> 00:18:04,999
هدىء اللعب.

283
00:18:04,999 --> 00:18:08,999
سيدة مونرو، اذا سمحت،
عائلتنا يجب أن تلملم جراحها.

284
00:18:08,999 --> 00:18:12,999
وأفضل القيام بهذا
فقط مع والدي ورفيقيهما.

285
00:18:12,999 --> 00:18:14,999
حسنا، حافظي على دفئك، يا عزيزتي.

286
00:18:14,999 --> 00:18:16,999
لا نريد أن تتجمد كعكاتك الانجليزية!

287
00:18:19,999 --> 00:18:22,999
جدتي! جدي!

288
00:18:22,999 --> 00:18:23,999
ماذا يجري؟

289
00:18:23,999 --> 00:18:26,999
أنا معلمة جايب.
أتيت لأكلم والديه.

290
00:18:26,999 --> 00:18:28,999
نحن والداه.

291
00:18:30,999 --> 00:18:32,999
أجل، جدي، أنت أبي!

292
00:18:33,999 --> 00:18:36,999
انه يظن نفسه الرئيس أيضا.

293
00:18:37,999 --> 00:18:38,999
من أنت؟

294
00:18:38,999 --> 00:18:39,999
مرحبا. أنا ديريك.

295
00:18:40,999 --> 00:18:41,999
انه مجرد صديق.

296
00:18:41,999 --> 00:18:43,999
- هل هذه دراجتك النارية؟
- أجل.

297
00:18:43,999 --> 00:18:45,999
أنا أحب الدراجات النارية!

298
00:18:45,999 --> 00:18:47,999
نحن نتواعد! أنا وديريك.

299
00:18:47,999 --> 00:18:49,999
هلا تكفين عن ذر الملح على الجرح؟

300
00:18:50,000 --> 00:18:52,999
- لقد فرغنا من ذلك.
- رائع!

301
00:18:58,999 --> 00:19:02,999
مرحبا، تشارلي! لقد عوقبنا
لأننا تظاهرنا بأننا أمي وأبي.

302
00:19:02,999 --> 00:19:04,999
ولكن لدي خبر سار.

303
00:19:05,999 --> 00:19:09,999
- تبدو رائعا، سيد دانكن!
- رجاء، نادني بوب.

304
00:19:10,999 --> 00:19:13,000
تبين أنني قلقت بلا مبرر!

305
00:19:13,999 --> 00:19:16,999
رفيقي هو صديق أبي المقرب الجديد.

306
00:19:18,999 --> 00:19:20,999
ربما يجب أن يقلقني هذا.

307
00:19:20,999 --> 00:19:22,999
والأوضاع على ما يرام
بيني وبين سكايلر،

308
00:19:23,999 --> 00:19:25,999
بعد أن وضحت لها
أنني لست متزوجا من أختي.

309
00:19:25,999 --> 00:19:29,999
هذا سيكون فظيعا.
وتقول تقيأت في سلة طعام النزهة.

310
00:19:30,999 --> 00:19:32,999
- ماذا؟
- انه تعبير.

311
00:19:32,999 --> 00:19:33,999
أجل.

312
00:19:40,999 --> 00:19:41,999
دراجتي!

313
00:19:43,999 --> 00:19:46,999
هذا سيؤثر سلبا على صداقتهما!

314
00:19:47,999 --> 00:19:51,999
وبالطبع، ملعبك قد انهار
حتى الآن ثلاث مرات.

315
00:19:52,999 --> 00:19:53,999
حظا سعيدا، يا تشارلي!

316
00:20:07,999 --> 00:20:09,999
ماذا تفعل؟

317
00:20:09,999 --> 00:20:12,999
عفوا على الازعاج، يا صديقي،
ولكن أتيت بزيارة من المملكة المتحدة،

318
00:20:12,999 --> 00:20:15,999
ويبدو أن سيارتي تعطلت أمام منزلكم.

319
00:20:16,999 --> 00:20:18,999
أنا أحاول أن ألعب لعبة فيديو هنا.

320
00:20:18,999 --> 00:20:21,999
اذا هناك جزء مضحك
في هذه الطرفة، فهلا تصل اليه؟

321
00:20:21,999 --> 00:20:23,999
أنت شاب صغير حذق فعلا،
ألست كذلك؟

322
00:20:23,999 --> 00:20:26,999
على أي حال، هل يمكنني أن أستعمل
هاتفكم لأتصل بالمرأب؟

323
00:20:26,999 --> 00:20:28,999
أدخل.

324
00:20:32,999 --> 00:20:33,999
جايب، من الذي قرع...؟

325
00:20:38,999 --> 00:20:42,000
يا للعجب! أنت شاب وسيم!

326
00:20:43,000 --> 00:20:45,999
أنت أيضا، أيها البريطاني.

327
00:20:48,999 --> 00:20:50,999
ماذا؟ ان كنت هناك...؟

328
00:20:51,999 --> 00:20:52,999
ماذا؟!

329
00:20:52,999 --> 00:20:56,999
هل أنت، بالصدفة،
من أويسترششششاير؟

330
00:20:56,999 --> 00:20:58,999
من أين؟ لم أسمع بها.

331
00:20:58,999 --> 00:21:00,999
أنا من أويسترشششششاير.

332
00:21:01,999 --> 00:21:03,999
آه، أنقصت "شش" واحدة.

