﻿1
00:00:09,999 --> 00:00:11,999
لدي خبر رائع!

2
00:00:11,999 --> 00:00:13,000
عرفت أين أريد أن أقيم
حفلة عيد ميلادي.

3
00:00:13,999 --> 00:00:15,999
عيد ميلادك؟
عيد ميلادك كان قبل نصف سنة.

4
00:00:16,999 --> 00:00:19,999
أجل. لكن ألغيت الحفلة
لأنني مرضت، أتذكرين؟

5
00:00:19,999 --> 00:00:21,999
ثم ألغيت لأنني لم أحسن التصرف.

6
00:00:21,999 --> 00:00:25,999
ثم كان عيد الميلاد المجيد قريبا
ثم أسأت التصرف ثانية.

7
00:00:27,999 --> 00:00:28,999
بالفعل، لم نحتفل بعيد ميلاده.

8
00:00:29,000 --> 00:00:31,999
يمكننا أن نقيم له حفلة الآن.

9
00:00:31,999 --> 00:00:33,999
أعني، نحن نحبه
كما نحب أخوته، صحيح؟

10
00:00:35,999 --> 00:00:37,999
حسنا...

11
00:00:37,999 --> 00:00:40,999
أريد أن تكون حفلتي
في "بوم زون". ألق نظرة.

12
00:00:40,999 --> 00:00:42,999
- "بوم زون".
- هذا ممتع جدا.

13
00:00:42,999 --> 00:00:46,999
وهو أفضل مكان للاحتفال بالنسبة لي
ولعشرة من أصدقائي المقربين.

14
00:00:46,999 --> 00:00:50,999
أو كما أحب أن أصفهم،
"مقدمي الهدايا".

15
00:00:51,999 --> 00:00:53,999
هذا سيكلفنا مبلغا لا يستهان به.

16
00:00:53,999 --> 00:00:57,999
أعني، ربما لو كان هذا
لأحد الأولاد الآخرين.

17
00:00:57,999 --> 00:00:59,999
- جايب، سنفعل ذلك.
- أجل! الآن تتكلمين!

18
00:00:59,999 --> 00:01:02,999
- على شرط.
- وما زلت تتكلمين.

19
00:01:02,999 --> 00:01:07,999
سنقيم لك حفلة في "بوم زون"
اذا كنت فتى مهذبا طيلة الأسبوع.

20
00:01:07,999 --> 00:01:08,999
أستطيع أن أفعل ذلك.

21
00:01:08,999 --> 00:01:10,999
ممنوع الاساءة لأخيك وشقيقتيك.

22
00:01:10,999 --> 00:01:11,999
ما من مشكلة.

23
00:01:11,999 --> 00:01:15,999
- ممنوع أن تسخر من طبخي.
- هذا أصعب، لكن مقدور عليه.

24
00:01:16,000 --> 00:01:18,999
وممنوع أن تسخر
من وزن والدك الزائد.

25
00:01:20,000 --> 00:01:23,999
ودع "بوم زون"!

26
00:01:23,999 --> 00:01:25,999
لا، أبي، أنت مخطىء.
أستطيع أن أفعل هذا.

27
00:01:25,999 --> 00:01:28,999
طيلة الأسبوع القادم،
لن أقول أي ملاحظة عن وزنك.

28
00:01:28,999 --> 00:01:30,999
- حقا؟
- أجل.

29
00:01:30,999 --> 00:01:33,999
- حظا سعيدا.
- شكرا، أيها الأصلع.

30
00:02:29,999 --> 00:02:30,999
لا، قل لها أنت.

31
00:02:30,999 --> 00:02:31,999
- لا، أنت.
- لا، أنت.

32
00:02:31,999 --> 00:02:34,999
- لا، أنت أخبريها.
- أحدكما!

33
00:02:35,999 --> 00:02:37,999
حسنا، قال ديريك شيئا عميقا.

34
00:02:37,999 --> 00:02:38,999
قل لها، عزيزي.

35
00:02:38,999 --> 00:02:42,999
كنت أمعن النظر
في صحن حبوب الفطور في الصباح.

36
00:02:42,999 --> 00:02:47,999
ثم فكرت، "واو،
ليس هناك رقاقتان متطابقتان."

37
00:02:51,999 --> 00:02:55,999
أنت تعني كسف الثلج،
لا رقائق الذرة.

38
00:02:55,999 --> 00:02:57,999
وكتبت قصيدة عن ذلك.

39
00:02:57,999 --> 00:03:00,999
اذا أردتما سماعها،
سأتلوها في ندوة الشعر المقبلة.

40
00:03:00,999 --> 00:03:01,999
سنكون هناك.

41
00:03:01,999 --> 00:03:05,999
في الواقع، لدي ندوة أخرى
أريد الذهاب اليها في ذلك المساء.

42
00:03:05,999 --> 00:03:09,999
- ديريك لم يقل في أي مساء.
- لدي ندوات كل الأسبوع.

43
00:03:09,999 --> 00:03:12,999
أنا غنية بالندوات.

44
00:03:12,999 --> 00:03:15,999
- سنكون هناك.
- رائع. علي أن أنصرف.

45
00:03:15,999 --> 00:03:18,000
أتدرين، عزيزتي، اذا تريدين أن تعتلي
خشبة المسرح لتقرئي شيئا،

46
00:03:18,999 --> 00:03:20,999
- سيكون ذلك رائعا.
- حسنا.

47
00:03:21,000 --> 00:03:23,999
رائع. موضوع الأمسية هو الألم.

48
00:03:23,999 --> 00:03:24,999
حسنا.

49
00:03:25,999 --> 00:03:27,999
- الى اللقاء.
- حسنا.

50
00:03:31,999 --> 00:03:36,999
ستكتبين قصيدة عن الألم
ثم تقفين وتقرئينها؟

51
00:03:37,999 --> 00:03:38,999
لا أظن هذا.

52
00:03:38,999 --> 00:03:41,999
قلت انك ستفعلين.

53
00:03:41,999 --> 00:03:43,999
- حقا؟
- أجل.

54
00:03:43,999 --> 00:03:45,999
حين وضع يده فوق كتفك.

55
00:03:45,999 --> 00:03:48,999
بئسا. كلما فعل ذلك،
أعجز عن التفكير بوضوح.

56
00:03:50,999 --> 00:03:52,999
هل أعجبك ما قاله
عن حبوب الفطور حقا؟

57
00:03:52,999 --> 00:03:55,999
ماذا قال عن حبوب الفطور؟

58
00:04:03,999 --> 00:04:06,999
عزيزتي، هذا البنطال ضيق.

59
00:04:06,999 --> 00:04:07,999
أين البنطال الأوسع الذي اشتريته؟

60
00:04:08,999 --> 00:04:10,999
هذا هو البنطال الجديد الأوسع.

61
00:04:12,999 --> 00:04:15,999
سأخرج. هذه ليست بيئة آمنة لي.

62
00:04:16,999 --> 00:04:19,999
هذا البنطال ليس ضيقا لهذه الدرجة.
سأنجح بهذا.

63
00:04:25,999 --> 00:04:28,999
بوب، عزيزي، أنا أحبك جدا،

64
00:04:28,999 --> 00:04:31,999
ولكن محيط خصرك أمسى
يشكل خطرا على الأولاد.

65
00:04:32,999 --> 00:04:34,999
عزيزتي، يسرني أن أتخلص
من بعض الكيلوغرامات،

66
00:04:34,999 --> 00:04:37,999
ولكن الحمية الغذائية لا تجديني نفعا.

67
00:04:37,999 --> 00:04:40,999
أبي، الأمر ليس متعلقا فقط بـ...

68
00:04:40,999 --> 00:04:42,999
أبي، الأمر ليس متعلقا بالحمية.

69
00:04:42,999 --> 00:04:46,999
ما تحتاجه هو اعتماد منهج غذائي صحي
بالاضافة الى ممارسة الرياضة.

70
00:04:46,999 --> 00:04:49,999
- ماذا يعني هذا؟
- بايكون أقل، حركة أكثر.

71
00:04:49,999 --> 00:04:52,000
يمكنني أن أساعدك
وأكون مثل مدرب شخصي.

72
00:04:53,999 --> 00:04:56,999
حسنا. شكرا جزيلا،
ولكن لست بحاجة لمساعدتك.

73
00:05:02,999 --> 00:05:05,999
أجل، تمزق اللباس الداخلي أيضا.

74
00:05:08,999 --> 00:05:10,999
هل نبدأ من صباح غد؟

75
00:05:26,999 --> 00:05:29,999
تيدي، هل أنت بخير؟

76
00:05:29,999 --> 00:05:33,999
لا، حبوب الفطور لا تكلمني.

77
00:05:33,999 --> 00:05:37,999
هل كلمتك حبوب الفطور من قبل؟

78
00:05:37,999 --> 00:05:39,999
لا، انما... أنا بحاجة لوحي.

79
00:05:39,999 --> 00:05:42,999
قلت لديريك اني سأكتب
قصيدة لمساء يوم السبت،

80
00:05:42,999 --> 00:05:45,999
- وحتى الآن لم أكتب شيئا.
- شعر، قلت؟

81
00:05:45,999 --> 00:05:48,999
هل ذكرت أمامك من قبل
انني أكتب الشعر؟

82
00:05:48,999 --> 00:05:53,999
أمي، أرجوك، لا تجعلي الأمر
يدور حولك أنت.

83
00:05:53,999 --> 00:05:55,999
طبعا، هذه ستكون أنانية.

84
00:05:55,999 --> 00:05:57,999
آه! كتبت قصيدة رائعة
عن الأنانية.

85
00:05:57,999 --> 00:05:59,999
انها كالتالي،
"أنا أنا أنا أنا..."

86
00:05:59,999 --> 00:06:00,999
أمي!

87
00:06:02,999 --> 00:06:03,999
آسفة.

88
00:06:03,999 --> 00:06:06,999
حسنا، ما موضوع قصيدتك؟

89
00:06:06,999 --> 00:06:08,000
من المفروض أن تكون عن الألم،

90
00:06:08,999 --> 00:06:10,999
لكن لا يخطر لي أي شيء مؤلم.

91
00:06:10,999 --> 00:06:11,999
لي أبوان زواجهما سعيد،

92
00:06:11,999 --> 00:06:13,999
سقف فوق رأسي،
طعام على مائدتي.

93
00:06:14,999 --> 00:06:16,999
لماذا كان لا بد أن توفرا لي
هذه الحياة السعيدة؟

94
00:06:22,999 --> 00:06:23,999
حسنا!

95
00:06:23,999 --> 00:06:24,999
- حسنا.
- هيا بنا!

96
00:06:24,999 --> 00:06:26,999
تبدو رائعا، أبي.

97
00:06:26,999 --> 00:06:29,999
وكبداية، شكرا
لأنك لم ترتد قميصا بلا أكمام.

98
00:06:29,999 --> 00:06:34,999
- حسنا. ماذا سنفعل أولا؟
- سنتمرن على السامبا.

99
00:06:35,999 --> 00:06:36,999
ما هذا؟

100
00:06:36,999 --> 00:06:37,999
انه برنامج تمارين رياضية للمشاهير

101
00:06:38,999 --> 00:06:40,999
يدمج التمارين الرياضية
مع رقص السامبا.

102
00:06:41,999 --> 00:06:44,999
لا أدري. هذا لن يجعلني
أبدو سخيفا، صحيح؟

103
00:06:45,999 --> 00:06:48,999
- هذه "نعم" كبيرة.
- هيا، أعط هذا فرصة.

104
00:06:49,999 --> 00:06:51,999
تأمل كم أن بيتي وايت مستمتعة.

105
00:06:51,999 --> 00:06:54,999
تلك المرأة في كل مكان.

106
00:06:54,999 --> 00:06:55,999
اتبع حركاتي.

107
00:06:57,999 --> 00:06:58,999
الى الجانب.

108
00:06:58,999 --> 00:07:01,999
- أجل، وراقب هذا.
- تأمل هذا!

109
00:07:01,999 --> 00:07:03,999
أجل، أحسنت، أبي. أحسنت.

110
00:07:04,000 --> 00:07:05,999
لحظة، لدى بيتي وردة.

111
00:07:05,999 --> 00:07:07,999
قد فكرت بكل شيء، أبي.

112
00:07:07,999 --> 00:07:10,999
شكرا، سيدي.

113
00:07:10,999 --> 00:07:13,999
حسنا، هيا بنا.

114
00:07:13,999 --> 00:07:15,999
أجل!

115
00:07:15,999 --> 00:07:16,999
لا بأس.

116
00:07:23,999 --> 00:07:25,999
هل أردت أن تقول شيئا؟

117
00:07:25,999 --> 00:07:26,999
مسموح أن أسخر من هذا، صحيح؟

118
00:07:26,999 --> 00:07:29,999
ليس لهذا أي علاقة بوزنك الزائد.

119
00:07:29,999 --> 00:07:35,999
بلى. أنا أفعل هذا
للتخلص من الوزن الزائد.

120
00:07:41,999 --> 00:07:42,999
نهاية كبيرة.

121
00:07:49,999 --> 00:07:51,999
ألم عميق يقطع الأحشاء

122
00:07:51,999 --> 00:07:54,999
مثل حيوان يفترسني
من الداخل الى الخارج

123
00:07:54,999 --> 00:07:56,999
صرخت من ألمي

124
00:07:56,999 --> 00:07:59,999
ثم استسلمت للوحش

125
00:08:08,999 --> 00:08:11,999
شكرا. هذه القصيدة
بعنوان "حبوب الفطور".

126
00:08:13,999 --> 00:08:16,999
- حسنا، انه دورك.
- حسنا.

127
00:08:19,999 --> 00:08:20,999
مرحبا.

128
00:08:20,999 --> 00:08:22,999
مرحبا.

129
00:08:22,999 --> 00:08:26,999
أنا تيدي دانكن،
وهذه القصيدة بعنوان "نزيف من الأنف".

130
00:08:29,999 --> 00:08:33,999
دم، دم، راقبوه يسيل

131
00:08:33,999 --> 00:08:37,999
من أنفي ينساب ويجري

132
00:08:37,999 --> 00:08:40,999
كنت أصرخ، كنت أبكي

133
00:08:40,999 --> 00:08:44,999
طلب الطبيب مرطب جو

134
00:08:46,999 --> 00:08:49,999
جربنا الجليد، جربنا القطن

135
00:08:50,999 --> 00:08:54,999
لكن أملت رأسي الى الخلف...

136
00:08:54,999 --> 00:08:56,999
لا شيء

137
00:09:04,999 --> 00:09:05,999
شكرا.

138
00:09:10,999 --> 00:09:12,999
- هل كانت فظيعة كما تخيلت؟
- لا.

139
00:09:12,999 --> 00:09:15,999
لا، لا، كانت...

140
00:09:18,999 --> 00:09:20,999
يجب أن أجيب.

141
00:09:22,999 --> 00:09:23,999
آلو.

142
00:09:24,999 --> 00:09:28,999
حسنا، مكالمة زائفة.
هل كانت فظيعة الى هذا الحد حقا؟

143
00:09:29,999 --> 00:09:31,999
انتظري. آلو؟

144
00:09:31,999 --> 00:09:34,999
كفي عن هذا!

145
00:09:35,999 --> 00:09:37,999
لا أصدق
أنني جعلت من نفسي أضحوكة

146
00:09:37,999 --> 00:09:38,999
أمام ديريك.

147
00:09:38,999 --> 00:09:42,999
- من يكترث لما يظنه ديريك؟
- أنا. انه رفيقي.

148
00:09:42,999 --> 00:09:47,999
اسمعي، لا بأس به حاليا، لكن
ليس شابا تريدين الحفاظ عليه، صحيح؟

149
00:09:47,999 --> 00:09:50,999
- ماذا تعنين؟
- أنتما مختلفان جدا.

150
00:09:50,999 --> 00:09:54,999
- مختلفان؟ كيف نحن مختلفان؟
- أنت ذكية. هو ديريك.

151
00:09:54,999 --> 00:09:57,999
أنت مرحة وهو ديريك.
أنت مثيرة وهو ديريك.

152
00:09:57,999 --> 00:09:59,999
ألا يعجبك ديريك اذن؟

153
00:09:59,999 --> 00:10:03,999
حسنا.
ربما رفيقك لا يعجبني أيضا.

154
00:10:03,999 --> 00:10:06,999
وما عيب راي راي؟

155
00:10:06,999 --> 00:10:09,999
أنك تنادينه راي راي، كبداية.

156
00:10:09,999 --> 00:10:11,999
راي راي قال هذا،
راي راي قال ذلك.

157
00:10:11,999 --> 00:10:15,999
أحيانا أصلي لو تصمتين
وتكفين عن الكلام عن راي راي.

158
00:10:15,999 --> 00:10:17,999
اذن استجيبت صلواتك،

159
00:10:17,999 --> 00:10:19,999
لأنني لن أكلمك ثانية.

160
00:10:20,999 --> 00:10:25,000
أجل!
اركضي بعيدا الى راي راي!

161
00:10:27,999 --> 00:10:30,000
لا... هذه ليست قصيدة.

162
00:10:30,999 --> 00:10:31,999
لكن هل أعجبتكم؟

163
00:10:38,999 --> 00:10:41,999
واو، انها تثلج بغزارة.

164
00:10:42,999 --> 00:10:46,999
أمي، لم يكن هذا سهلا،
لكنني كنت فتى مهذبا كل الأسبوع.

165
00:10:46,999 --> 00:10:47,999
بوم زون، ها أنا قادم!

166
00:10:47,999 --> 00:10:50,999
الحق يقال، جايب،
لقد أثبت أنك تستحق هذه الحفلة.

167
00:10:50,999 --> 00:10:53,999
- تفضلي.
- ما هذا؟

168
00:10:53,999 --> 00:10:57,999
انها قائمة بالأشياء السيئة
التي فكرت بقولها ولم أقلها.

169
00:10:57,999 --> 00:10:59,999
الجزء الأول هو
نكات حول السمنة متعلقة بأبي.

170
00:10:59,999 --> 00:11:02,999
جايب، ليس هناك شيء مضحك في...
هذه مضحكة.

171
00:11:03,999 --> 00:11:07,999
- أنا أحب تلك.
- تلك أفضل.

172
00:11:07,999 --> 00:11:09,999
تلك...

173
00:11:09,999 --> 00:11:13,999
- ماذا؟ ما المضحك؟
- لا شيء.

174
00:11:20,000 --> 00:11:21,999
كعكة.

175
00:11:28,999 --> 00:11:33,999
أبي، كن قويا،
ولا تأكل هذه الكعكة.

176
00:11:33,999 --> 00:11:36,999
مع خالص الحب،
ابنك ومدربك، بي جاي.

177
00:11:42,999 --> 00:11:46,999
أبي،
اذن رميت رسالتي الأولى.

178
00:11:46,999 --> 00:11:49,999
هذه فرصة ثانية لتفعل الصواب.

179
00:11:49,999 --> 00:11:53,999
ابنك الذي يثق بك، بي جاي.

180
00:12:10,999 --> 00:12:15,999
أبي.
حسنا، اذن الرسائل لا تهمك.

181
00:12:21,999 --> 00:12:24,999
- مرحبا، سيدة وينتس.
- أهلا. ويلي، تيدي، أدخلي.

182
00:12:25,999 --> 00:12:26,999
انها تثلج بغزارة حقا.

183
00:12:26,999 --> 00:12:28,999
بالكاد نجحت بركن السيارة
في الموضع الخاص.

184
00:12:28,999 --> 00:12:31,999
ليس لدينا موضع لركن السيارة.

185
00:12:31,999 --> 00:12:36,999
حسنا. لدي فكرة حول المكان
المناسب له. هل يمكنني أن أكلم آيفي؟

186
00:12:36,999 --> 00:12:39,999
لقد تشاجرنا أمس
ويجب أن أعتذر لها.

187
00:12:39,999 --> 00:12:41,999
آسفة، تيدي، لكن آيفي ليست هنا.

188
00:12:41,999 --> 00:12:46,999
لقد ذهبت الى منزلكم،
وقالت انها تريد أن تعتذر لك.

189
00:12:46,999 --> 00:12:48,999
حقا؟

190
00:12:48,999 --> 00:12:50,999
حسنا.
يحبذ أن أعود الى البيت اذن.

191
00:12:50,999 --> 00:12:53,999
لا، تيدي،
لن تذهبي الى أي مكان.

192
00:12:53,999 --> 00:12:55,999
مرحبا، سيد وينتس.

193
00:12:55,999 --> 00:12:58,999
- تعالي، ألقي نظرة على هذا.
- حسنا.

194
00:12:58,999 --> 00:13:00,999
كما ترين،

195
00:13:00,999 --> 00:13:03,999
يوجد مرتفع جوي فوق جبال روكي،

196
00:13:03,999 --> 00:13:06,999
وهو يدفع
بالهواء القطبي البارد من كندا

197
00:13:06,999 --> 00:13:08,999
مما تسبب عندنا
بعاصفة ثلجية ربيعية هائلة.

198
00:13:09,999 --> 00:13:11,999
لطالما حلم هاري بأن يكون
مذيع حالة الطقس،

199
00:13:11,999 --> 00:13:14,999
لكنه لبى نداء الواجب
وعمل ببيع مستلزمات السباكة.

200
00:13:14,999 --> 00:13:17,999
خبر عاجل.
لقد أغلقت كل الطرقات.

201
00:13:17,999 --> 00:13:19,999
وهذا يعني أنك، أيتها الآنسة،

202
00:13:19,999 --> 00:13:22,999
أنك ستبقين هنا،
وقد تضطرين للمبيت عندنا.

203
00:13:22,999 --> 00:13:24,999
ماذا؟
آسفة، لا يمكنني المبيت هنا.

204
00:13:24,999 --> 00:13:31,999
كما أود أن أهنىء من على هذا المنبر
أبنر جونسون. لقد بلغ الـ ١٠٤ اليوم.

205
00:13:31,999 --> 00:13:33,999
من يخاطب؟

206
00:13:33,999 --> 00:13:35,999
لا أحد. هاري...

207
00:13:35,999 --> 00:13:38,999
..أنت تعي أنك لا تظهر الآن
على شاشة التلفاز، صحيح؟

208
00:13:38,999 --> 00:13:41,999
بالطبع، أعي هذا.
والآن أعيد البث لك، ماري لو.

209
00:13:49,999 --> 00:13:51,999
نتوقع أن يتكدس الثلج اليوم
لارتفاع ٦٠ سنتيمتر،

210
00:13:51,999 --> 00:13:54,999
لذا يرجى البقاء في البيوت
وعدم الخروج الى الشوارع.

211
00:13:59,999 --> 00:14:02,999
آيفي؟ أدخلي.

212
00:14:02,999 --> 00:14:05,999
- ماذا تفعلين هنا؟
- أتيت لأعتذر لتيدي.

213
00:14:05,999 --> 00:14:08,999
ذهبت تيدي الى منزلكم
لتعتذر لك.

214
00:14:08,999 --> 00:14:10,999
- ماذا؟
- والآن الطرقات مغلقة،

215
00:14:10,999 --> 00:14:12,999
وسوف تبقين عندنا برهة.

216
00:14:12,999 --> 00:14:13,999
حقا؟
هل تعني أن علي أن أبيت عندكم؟

217
00:14:14,999 --> 00:14:16,999
ربما لبضعة أيام حتى؟

218
00:14:17,999 --> 00:14:19,999
- أجل!
- هيا بنا.

219
00:14:19,999 --> 00:14:20,999
علينا الذهاب لنقيم حفلة.

220
00:14:20,999 --> 00:14:23,999
عزيزي جايب،
أخشى أن هناك خبر مؤسف.

221
00:14:23,999 --> 00:14:25,999
أطلعيني عليه في طريقنا
الى "بوم زون".

222
00:14:25,999 --> 00:14:29,999
- تعال واجلس مع ماما، حسنا؟
- حسنا.

223
00:14:29,999 --> 00:14:31,999
عزيزي، بسبب العاصفة الثلجية،

224
00:14:31,999 --> 00:14:34,999
لا يستطيع أحد قيادة السيارة
لأي مكان، و...

225
00:14:34,999 --> 00:14:39,999
- أخشى أن حفلتك ألغيت.
- ماذا؟ مرة أخرى؟!

226
00:14:39,999 --> 00:14:41,999
- تنشق أنفاسا عميقة.
- لا أصدق هذا!

227
00:14:41,999 --> 00:14:43,999
بقيت صامتا عبثا؟

228
00:14:43,999 --> 00:14:44,999
جايب، هدىء من...

229
00:14:44,999 --> 00:14:46,999
- اصمت، يا بدين!
- جايب!

230
00:14:46,999 --> 00:14:48,999
طبخك فظيع!
وأنت أحمق!

231
00:14:48,999 --> 00:14:49,999
لم أقل شيئا.

232
00:14:49,999 --> 00:14:52,999
أجل، ولكن كنت تفكر بشيء غبيا.

233
00:14:52,999 --> 00:14:54,999
أكره حياتي!

234
00:14:54,999 --> 00:14:59,999
عجيب. هذا أفضل بكثير
مما لو كنت في بيتنا.

235
00:15:02,999 --> 00:15:04,999
تيدي، يظن معظم الناس

236
00:15:05,999 --> 00:15:08,999
أن عند ارتفاع درجات الحرارة
يرتفع الضغط الجوي أيضا...

237
00:15:08,999 --> 00:15:12,999
ولكن الواقع مختلف.

238
00:15:12,999 --> 00:15:14,999
هاري، أترك هذه الفتاة وشأنها.

239
00:15:15,999 --> 00:15:19,999
لنفعل شيئا تستمتع به تيدي،
مثلا...

240
00:15:19,999 --> 00:15:22,999
أحجية القطع المبعثرة.

241
00:15:31,999 --> 00:15:34,999
- جايب، هل أنت بخير؟
- أتركيني وشأني.

242
00:15:36,999 --> 00:15:40,000
- جايب، أنا أعرف بماذا تشعر.
- كلا، لا تعرفين.

243
00:15:40,999 --> 00:15:43,000
أنت لم تدعي عيد ميلادك يمر
من دون أن تقيمي حفلة أبدا.

244
00:15:43,999 --> 00:15:46,999
وقد حظيت بمليون حفلة عيد ميلاد.

245
00:15:46,999 --> 00:15:51,999
حسنا، سأتغاضى عن هذه الملاحظة،

246
00:15:51,999 --> 00:15:53,999
لأنني أعي أنك مستاء الآن.

247
00:15:53,999 --> 00:15:57,999
لكن أعدك، سوف نقيم لك
حفلة عيد ميلاد.

248
00:15:57,999 --> 00:16:00,999
أجل، حين يكون عمري ١٠٠ سنة
ولا أستطيع أن أطفى الشموع؟

249
00:16:00,999 --> 00:16:05,999
حسنا، اذا كنت تعني جدك بكلامك هذا،
فعمره ٧٠ سنة فقط ومصاب بالربو.

250
00:16:14,999 --> 00:16:17,999
تيدي، لم تأكلي من الكبد والبصل.

251
00:16:18,999 --> 00:16:21,999
تناولت كبد على الفطور.

252
00:16:23,999 --> 00:16:24,999
هل لديك أي طلب؟

253
00:16:24,999 --> 00:16:26,999
ماذا عن عربة تسير على الثلج؟

254
00:16:26,999 --> 00:16:30,000
ما رأيك بـ "جذف جذف وادفع الزورق"؟
انها أغنيتي المفضلة. تعالي.

255
00:16:30,999 --> 00:16:32,999
سيد رينتس، لا حاجة...

256
00:16:32,999 --> 00:16:35,999
جذف جذف وادفع الزورق
بلطف في الجدول

257
00:16:35,999 --> 00:16:38,999
وافرح افرح افرح
فالحياة عبارة عن حلم

258
00:16:38,999 --> 00:16:41,999
لا يمكننا أن نفعل هذا حين تكون آيفي
في البيت، فهي لا تسمح لنا.

259
00:16:41,999 --> 00:16:43,999
اشتقت اليها كثيرا.

260
00:16:44,999 --> 00:16:45,999
تناوب!

261
00:16:45,999 --> 00:16:47,999
- جذف جذف وادفع الزورق...
- تيدي!

262
00:16:47,999 --> 00:16:49,999
جذف جذف وادفع الزورق...

263
00:16:49,999 --> 00:16:53,999
- جذف جذف وادفع الزورق...
- بلطف في الجدول...

264
00:16:56,999 --> 00:16:58,999
مهما كان هذا،
أنا واثق من أنه لن يكون ممتعا.

265
00:16:59,000 --> 00:17:01,999
لا أظن هذا.
هيا، تشارلي.

266
00:17:03,999 --> 00:17:05,999
مفاجأة!

267
00:17:05,999 --> 00:17:07,999
عيد ميلاد سعيد!

268
00:17:08,999 --> 00:17:11,999
- ما كل هذا؟
- ما كل هذا؟

269
00:17:11,999 --> 00:17:12,999
انها قاعة أفراح دانكن!

270
00:17:12,999 --> 00:17:15,000
بما أننا لا نستطيع الذهاب الى حفلتك،

271
00:17:15,999 --> 00:17:18,000
أحضرنا الحفلة اليك.

272
00:17:18,999 --> 00:17:20,999
احذروا، يا من في الأسفل!

273
00:17:27,999 --> 00:17:30,999
- أتريد دورة؟
- يبدو أنك تعاني من الدوار.

274
00:17:30,999 --> 00:17:33,999
- بالطبع أريد دورة!
- رائع!

275
00:17:35,999 --> 00:17:38,999
جذف جذف وادفع الزورق
بلطف في الجدول

276
00:17:38,999 --> 00:17:41,999
- وافرح افرح افرح...
- مهلا، مهلا!

277
00:17:41,999 --> 00:17:45,999
- هل لهذه الأغنية نهاية؟
- اذا لها نهاية، نحن لم نجدها.

278
00:17:45,999 --> 00:17:46,999
والآن...

279
00:17:46,999 --> 00:17:49,999
بالألمانية!

280
00:18:11,999 --> 00:18:12,999
أجل!

281
00:19:15,999 --> 00:19:18,999
والمزيد...

282
00:19:18,999 --> 00:19:19,999
أجل!

283
00:19:23,999 --> 00:19:24,999
شكرا لكم، جميعا.

284
00:19:24,999 --> 00:19:27,999
كانت هذه أجمل حفلة لي
على الاطلاق.

285
00:19:27,999 --> 00:19:32,999
أنا آسف على نعتي لك بالبدين،
لك بالأحمق ولك بالطباخة الفظيعة.

286
00:19:32,999 --> 00:19:37,999
أعني، مع أنكم فعلا،
بدين، أحمق وطباخة فظيعة...

287
00:19:37,999 --> 00:19:39,999
..أنا أحبكم جميعا.

288
00:19:39,999 --> 00:19:41,999
حسنا، نحن أيضا نحبك.

289
00:19:41,999 --> 00:19:46,999
ليس كما نحب الآخرين بالطبع...
لكن...

290
00:19:49,999 --> 00:19:51,999
- تيدي!
- مرحبا، جميعا.

291
00:19:52,999 --> 00:19:54,999
ماذا تفعلين هنا؟
الطرقات مغلقة.

292
00:19:54,999 --> 00:19:56,999
- أجل، جئت سيرا على الأقدام.
- لماذا فعلت هذا؟

293
00:19:57,999 --> 00:19:59,999
أعتقد أنني أعرف الجواب.

294
00:19:59,999 --> 00:20:01,999
- كبد وبصل؟
- أجل.

295
00:20:01,999 --> 00:20:02,999
أحجية القطع المبعثرة؟

296
00:20:02,999 --> 00:20:04,999
- "جذف جذف وادفع الزورق"؟
- بالألمانية.

297
00:20:04,999 --> 00:20:05,999
تعالي، يا صديقتي.

298
00:20:10,999 --> 00:20:12,999
حسنا، تشارلي، انتهت العاصفة،

299
00:20:12,999 --> 00:20:16,999
أشرقت الشمس،
جايب حظي بحفلة رائعة.

300
00:20:16,999 --> 00:20:17,999
والخبر الأحلى،

301
00:20:17,999 --> 00:20:21,999
بفضل ممارسة التمارين الرياضية
ورقص السامبا، تخلص أبي من كيلوغرام.

302
00:20:21,999 --> 00:20:23,999
أجل، وقد فرح لدرجة أنه
ارتقى الآن لتمارين...

303
00:20:23,999 --> 00:20:25,999
التانغو!

304
00:20:42,999 --> 00:20:44,999
حظا سعيدا، يا تشارلي.

305
00:20:58,999 --> 00:21:00,999
أخيرا، نحن وحدنا.

306
00:21:07,999 --> 00:21:08,999
كيف...

307
00:21:08,999 --> 00:21:10,999
لكنها كانت... لكن... كيف...

308
00:21:10,999 --> 00:21:15,999
والآن، خذ تفاحة
وارجع الى فراشك.

309
00:21:16,000 --> 00:21:18,999
- أنت مجرد رأس، صحيح؟
- نعم.

310
00:21:18,999 --> 00:21:19,999
- لا ذراعان ولا رجلان؟
- لا.

311
00:21:19,999 --> 00:21:21,999
- لكن لك عينان، صح؟
- طبعا.

312
00:21:21,999 --> 00:21:27,999
- اذن يمكنك أن تراني أفعل هذا.
- لا، لا!

313
00:21:28,999 --> 00:21:30,999
الآن أتمنى لو لم يكن لي عينان.

314
00:21:30,999 --> 00:21:32,999
- أتتمنى لو لم يكن أسنان؟
- لا!

