﻿1
00:00:08,999 --> 00:00:12,999
حسنا، أبي. أتعلم كيف أرغب دائما
بالذهاب الى "سوبر أدفنشر لاند"

2
00:00:12,999 --> 00:00:14,999
ولكنك تقول انها مكلفة جدا،
مع أنها تستحق الكلفة،

3
00:00:15,999 --> 00:00:16,999
لأنها أروع مدينة ملاهي في العالم؟

4
00:00:16,999 --> 00:00:18,999
نعم.

5
00:00:19,999 --> 00:00:22,999
حسنا، لقد حلت المشكلة.

6
00:00:24,999 --> 00:00:26,999
هذه القسيمة صالحة لاعفاء
من ٥ دولارات من رسوم الدخول

7
00:00:26,999 --> 00:00:32,999
الى "سوبر أدفنشر لاند" بعد الشراء
بقيمة ١٠٠ دولار في بقالة جنسن.

8
00:00:32,999 --> 00:00:38,999
لا تقبل أيام الثلاثاء حتى الأحد،
البقالة مقفلة أيام الاثنين.

9
00:00:38,999 --> 00:00:40,999
محاولة جيدة.

10
00:00:40,999 --> 00:00:43,999
لكن أبي، لديهم جهاز جديد
اسمه "العاصفة الدوارة".

11
00:00:43,999 --> 00:00:45,999
تسعة من كل عشرة أشخاص
يتقيأون عليه.

12
00:00:47,999 --> 00:00:49,999
بل ويلتقطون لك صورة.

13
00:00:51,000 --> 00:00:53,999
غايب،
سأصطحبك الى "سوبر أدفنشر لاند"

14
00:00:53,999 --> 00:00:55,999
عندما أربح في اليانصيب.

15
00:00:55,999 --> 00:00:59,999
بالمناسبة، قد يكون اليوم
هو يوم سعدك. هذا محتمل.

16
00:00:59,999 --> 00:01:01,999
لنلقي نظرة.

17
00:01:01,999 --> 00:01:02,999
- أنظر! هذه سبعة. صحيح؟
- أجل.

18
00:01:02,999 --> 00:01:05,999
هذا جيد. أنظر.
حصلنا على سبعة أخرى.

19
00:01:05,999 --> 00:01:08,999
هذا ليس سيئا. سبعة أخرى و...
أنظر!

20
00:01:11,999 --> 00:01:13,999
لن تذهب.

21
00:02:07,999 --> 00:02:08,999
مرحبا، أمي.

22
00:02:08,999 --> 00:02:11,999
مرحبا، عزيزتي.
تعالي لتتعرفي على جارتنا الجديدة.

23
00:02:11,999 --> 00:02:12,999
- هذه ابنتي تيدي.
- مرحبا.

24
00:02:12,999 --> 00:02:14,999
ديبي دولي. كيف حالك؟

25
00:02:14,999 --> 00:02:17,999
أنا بخير، ديبي دولي.

26
00:02:17,999 --> 00:02:19,999
ديبي وزوجها داغ انتقلا
الى هنا توا من أيوا.

27
00:02:19,999 --> 00:02:21,999
داغ هو نائب قائد الشرطة الجديد.

28
00:02:21,999 --> 00:02:22,999
ولهما ابنة في مثل عمر تشارلي.

29
00:02:22,999 --> 00:02:25,999
ديدي دولي.

30
00:02:25,999 --> 00:02:28,999
ديبي بحاجة لجليسة أطفال ليوم غد.
وقلت لها انك ممتازة في ذلك.

31
00:02:29,999 --> 00:02:32,999
صديقتي آيفي وأنا ننوي أن نصطحب
تشارلي الى "اصنع قردا" غدا.

32
00:02:32,999 --> 00:02:34,999
ويسرنا أن نأخذ ديدي معنا.

33
00:02:34,999 --> 00:02:37,999
- ما هو "اصنع قردا"؟
- هذا معقد بعض الشيء.

34
00:02:37,999 --> 00:02:41,999
انه محل حيث تصنعين... قردا.

35
00:02:43,999 --> 00:02:45,999
يبدو أنه ليس معقدا كما ظننت.

36
00:02:48,999 --> 00:02:51,999
أردت أن أسأل، أين كلبكم؟

37
00:02:52,999 --> 00:02:53,999
ليس لنا كلب.

38
00:02:53,999 --> 00:02:57,999
لكن جارتكم السيدة دابني اللطيفة
حذرتني من غايب.

39
00:03:01,999 --> 00:03:03,999
غايب هو ابني.

40
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
ولكنها قالت انه عضها.

41
00:03:07,999 --> 00:03:10,999
وقضى حاجته على عشبها الأخضر.

42
00:03:13,999 --> 00:03:15,999
العلاقة بينهما مميزة جدا.

43
00:03:15,999 --> 00:03:17,999
أهلا بك في حينا.

44
00:03:22,999 --> 00:03:23,999
أعتقد أن هذه مكانها...

45
00:03:24,999 --> 00:03:26,999
- لا.
- أليس مكانها...

46
00:03:28,999 --> 00:03:29,999
لا.

47
00:03:31,999 --> 00:03:34,999
انسي الأمر. لنطلب من تشارلي
أن تساعدنا على حلها لاحقا.

48
00:03:36,999 --> 00:03:40,999
أبي في الخارج. يجب أن أمضي.
انه لا يحب الانتظار.

49
00:03:40,999 --> 00:03:42,999
- حسنا.
- الى اللقاء.

50
00:03:46,999 --> 00:03:49,999
لا عجب في أننا لم ننجح في حلها.
انها للأعمار بين سنة وثلاث سنوات.

51
00:03:57,999 --> 00:03:58,999
هل أنت بي جاي؟

52
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
أجل، انه أنا.

53
00:04:06,999 --> 00:04:09,999
أتبدأ بمواعدة فتاة

54
00:04:09,999 --> 00:04:12,999
ولا تعتقد أن عليك أن تقابل والدها؟

55
00:04:13,999 --> 00:04:14,999
أنا آسف. أنا...

56
00:04:14,999 --> 00:04:17,999
هذا يدفعني للتساؤل
حول ما يدور في رأسك.

57
00:04:19,999 --> 00:04:22,999
صدقني، سيدي،
لا شيء يدور هنا أبدا.

58
00:04:24,999 --> 00:04:28,999
سأراقبك لأحرص
على أن تعامل سكايلر كما ينبغي.

59
00:04:28,999 --> 00:04:30,999
وأن تكون أهلا لها.

60
00:04:30,999 --> 00:04:34,999
هناك أمر آخر.
لا أريدها أن تعرف أنني أحقق معك.

61
00:04:35,000 --> 00:04:37,999
ماذا تظن أنك تفعل الآن؟

62
00:04:37,999 --> 00:04:39,999
أستعمل المرحاض.

63
00:04:43,000 --> 00:04:44,999
هل هناك أي شيء آخر؟

64
00:04:44,999 --> 00:04:47,999
أنا أتأخر في المرحاض عادة.

65
00:04:53,999 --> 00:04:55,999
- مرحبا، أبي.
- مرحبا.

66
00:04:59,999 --> 00:05:01,999
أبي، أعتقد أنك أوقعت شيئا.

67
00:05:02,999 --> 00:05:06,999
انها احدى بطاقات اليانصيب.

68
00:05:08,000 --> 00:05:08,999
لنرى.

69
00:05:08,999 --> 00:05:10,999
ربما ربحنا.

70
00:05:13,999 --> 00:05:16,999
سبعة.

71
00:05:16,999 --> 00:05:18,999
سبعة أخرى.
مررت بهذه التجربة مرارا.

72
00:05:18,999 --> 00:05:20,999
والرقم الأخير.

73
00:05:25,999 --> 00:05:27,999
ماذا؟

74
00:05:29,999 --> 00:05:31,999
أنظر، انها سبعة! انها سبعة!

75
00:05:31,999 --> 00:05:33,999
- ربحت! ربحت!
- كم ربحت؟

76
00:05:33,999 --> 00:05:35,999
مليون دولار!

77
00:05:42,999 --> 00:05:44,999
ما بال أبي؟

78
00:05:44,999 --> 00:05:46,999
- انه يظن أنه فاز في اليانصيب.
- يظن؟

79
00:05:46,999 --> 00:05:47,999
أجل، انه مقلب.

80
00:05:47,999 --> 00:05:50,999
اشتريت بطاقة يانصيب زائفة
من متجر اللعب.

81
00:05:51,000 --> 00:05:55,999
- وانطلت عليه الحيلة؟
- أنا ملك العالم!

82
00:05:56,999 --> 00:05:58,999
سيكتشف.

83
00:05:58,999 --> 00:06:00,999
أجل، وسيمنعني
من الخروج من المنزل لأسبوعين.

84
00:06:00,999 --> 00:06:04,999
لكن سأكون قد زرت "سوبر أدفنشر لاند".
ذلك يستحق العناء.

85
00:06:04,999 --> 00:06:06,999
أجريت حساباتي.

86
00:06:08,000 --> 00:06:10,999
أنا في قمة السعادة.
لا أعرف ماذا أفعل بنفسي!

87
00:06:10,999 --> 00:06:13,999
قلت أمس انك اذا فزت باليانصيب،

88
00:06:13,999 --> 00:06:15,999
فستصطحبني الى "سوبر أدفنشر لاند".

89
00:06:15,999 --> 00:06:17,999
- حسنا، هيا بنا!
- حقا؟

90
00:06:17,999 --> 00:06:18,999
أدخل الى السيارة!

91
00:06:18,999 --> 00:06:20,999
لحظة، أنا مليونير الآن.

92
00:06:20,999 --> 00:06:22,999
انس أمر السيارة، لنستأجر ليموزين!

93
00:06:22,999 --> 00:06:24,999
انتظر، أبي!

94
00:06:25,999 --> 00:06:26,999
حسنا.

95
00:06:32,999 --> 00:06:35,999
شكرا، دكتور تشارلي.

96
00:06:35,999 --> 00:06:37,999
أشعر بتحسن الآن.

97
00:06:38,999 --> 00:06:41,999
حقنة أخرى؟
قد حصلت على سبع حقنات.

98
00:06:42,000 --> 00:06:44,999
لم أعد أشعر بالـ "واوا".

99
00:06:44,999 --> 00:06:48,999
حقنة أخرى.
حسنا، أعتقد أنني اكتفيت.

100
00:06:48,999 --> 00:06:50,999
آيفي؟ هل أنت مستعدة لننطلق؟

101
00:06:53,000 --> 00:06:55,999
أنظري على ماذا عثرت في الحمام.

102
00:06:55,999 --> 00:06:57,999
قرطين ماسيين.

103
00:06:57,999 --> 00:06:59,999
تأملي جمالي.

104
00:07:00,999 --> 00:07:02,999
آيفي، لا، انزعيهما!

105
00:07:02,999 --> 00:07:05,999
ألا تعرفين أن والد ديدي دولي
هو نائب قائد الشرطة داغ دولي؟

106
00:07:05,999 --> 00:07:09,999
آيفي وينتس تضع قرطين
من مجموعة دولي.

107
00:07:10,999 --> 00:07:12,999
جديا، انزعيهما.

108
00:07:12,999 --> 00:07:14,999
أجل، سيبدوان أجمل عليك أصلا.

109
00:07:14,999 --> 00:07:17,999
لا، نحن هنا لنعتني بالطفلة،
لا لنجرب...

110
00:07:17,999 --> 00:07:18,999
أجل.

111
00:07:18,999 --> 00:07:21,999
انهما جميلان حقا.

112
00:07:21,999 --> 00:07:24,999
أجل. تبختري بهما، يا صديقتي.
هذا ممتع. هيا. افعلي ذلك.

113
00:07:32,999 --> 00:07:34,999
من فعل هذا؟

114
00:07:40,999 --> 00:07:40,999
ماذا؟

115
00:07:40,999 --> 00:07:44,999
احدى الطبيبتين سكبت عصيرها.
أرجو أن يكون هذا عصيرا.

116
00:07:45,999 --> 00:07:47,999
حسنا، آيفي،
اصطحبيهما الى الخارج.

117
00:07:47,999 --> 00:07:50,999
سأنظف هذا ثم سنذهب
الى "اصنع قردا".

118
00:07:50,999 --> 00:07:53,999
حسنا. تعالا. تعالي، ديدي.
لنذهب الى الخارج.

119
00:07:53,999 --> 00:07:55,999
- اذهبي مع آيفي.
- لنذهب الى "اصنع قردا".

120
00:07:58,999 --> 00:08:00,999
هذا ليس عصيرا.

121
00:08:09,000 --> 00:08:10,999
الى أين أنت ذاهب؟

122
00:08:12,999 --> 00:08:13,999
ماذا تفعل هنا؟

123
00:08:14,000 --> 00:08:17,999
قلت لك انني سأراقبك.
هل ظننت أنني كاذب؟

124
00:08:17,999 --> 00:08:20,999
لا،
انما ظننت أنك ستراقبني من بعيد.

125
00:08:21,000 --> 00:08:23,999
بواسطة تلسكوب
أو منظار بعينين أو ما شابه.

126
00:08:23,999 --> 00:08:27,999
فعلت ذلك لحين، ثم شعرت بالملل.

127
00:08:27,999 --> 00:08:31,999
لقد طرحت عليك سؤالا.
الى أين أنت ذاهب؟

128
00:08:31,999 --> 00:08:35,999
أنا...
ذاهب الى المكتبة لأقابل سكايلر.

129
00:08:35,999 --> 00:08:38,999
بهذا المنظر؟
ألا يمكنك أن تمشط شعرك حتى؟

130
00:08:38,999 --> 00:08:40,999
لقد أمضيت عليه ٢٠ دقيقة
لكي يبدو هكذا.

131
00:08:43,999 --> 00:08:44,999
ماذا تفعل؟

132
00:08:45,000 --> 00:08:47,999
كلما تفعل شيئا لا يروقني،

133
00:08:47,999 --> 00:08:49,999
أدونه في عمود النقاط السلبية.

134
00:08:49,999 --> 00:08:51,999
هل يوجد عمود نقاط ايجابية أيضا؟

135
00:08:51,999 --> 00:08:53,999
ليس بعد.

136
00:08:54,999 --> 00:08:57,999
حسنا. من بعد اذنك،

137
00:08:57,999 --> 00:09:00,000
سأعود الى الداخل وأمشط شعري.

138
00:09:00,999 --> 00:09:03,999
ولكن ليس بسبب ما قلته.
بل لأنني أرغب بذلك.

139
00:09:08,000 --> 00:09:09,999
أحمق.

140
00:09:09,999 --> 00:09:11,999
لا يجيد فتح الأبواب.

141
00:09:18,999 --> 00:09:22,999
كانت هذه أربع ساعات من حياتي
لا يمكنني أن أستعيدها.

142
00:09:22,999 --> 00:09:25,999
ما زالت الأغنية تتردد في رأسي.

143
00:09:25,999 --> 00:09:28,999
أولا تختار لونا،
بني أو أخضر أو أحمر

144
00:09:28,999 --> 00:09:31,999
ثم تأخذ حشوة
وتضعها في رأسه

145
00:09:31,999 --> 00:09:35,999
ثم يتكرر ذلك ٢٠ مرة
لدرجة أنك تتمنين لو تموتين

146
00:09:35,999 --> 00:09:39,999
وهكذا تصنعين قردا

147
00:09:43,999 --> 00:09:44,999
- أوه لا!
- ماذا؟

148
00:09:44,999 --> 00:09:46,999
القرطان!
ما زالا عليك!

149
00:09:48,999 --> 00:09:51,999
أوه، آيفي، آيفي!
لدي قرط واحد فقط.

150
00:09:51,999 --> 00:09:53,999
- حتما الثاني قد وقع.
- لا!

151
00:09:53,999 --> 00:09:56,999
بلى! بلى! أضعت قرطا ماسيا!

152
00:09:56,999 --> 00:09:59,999
ماذا؟
لماذا وضعته أصلا؟

153
00:09:59,999 --> 00:10:00,999
تلك كانت فكرتك أنت!

154
00:10:00,999 --> 00:10:01,999
أنت أدرى من أن تصغي الي!

155
00:10:01,999 --> 00:10:04,999
حسنا، حسنا، حسنا.
لنتمالك أعصابنا.

156
00:10:04,999 --> 00:10:06,999
حسنا، أنا سأبحث في السيارة.

157
00:10:07,000 --> 00:10:09,999
وأنت... أنت اتصلي بـ "اصنع قردا"،
لعلهم وجدوه.

158
00:10:09,999 --> 00:10:13,999
النقطة الهامة هنا
هي ألا نصاب بالهلع.

159
00:10:18,999 --> 00:10:20,999
- ليس في السيارة!
- ليس في المحل.

160
00:10:20,999 --> 00:10:22,999
حسنا،
حان الأوان لنصاب بالهلع!

161
00:10:23,999 --> 00:10:25,999
اهدئي. آيفي لديها خطة.

162
00:10:25,999 --> 00:10:27,999
أوه، آيفي لديها خطة؟!

163
00:10:27,999 --> 00:10:29,999
أعتقد أنني أعرف أين القرط.

164
00:10:29,999 --> 00:10:30,999
أين؟

165
00:10:30,999 --> 00:10:33,999
أنظري. لقد التقطت الصور
في "اصنع قردا".

166
00:10:33,999 --> 00:10:36,000
ها أنت بجانب ماكينة الحشوة.
لديك قرطان.

167
00:10:36,999 --> 00:10:39,999
وها أنا بعد ماكينة الحشوة.
لدي قرط واحد.

168
00:10:39,999 --> 00:10:43,999
أجل. اذن القرط المفقود موجود...

169
00:10:43,999 --> 00:10:45,999
..داخل قرد.

170
00:10:48,999 --> 00:10:51,999
مرحبا، تشارلي. ماذا تحملين؟

171
00:10:51,999 --> 00:10:53,999
قرد.

172
00:10:53,999 --> 00:10:55,999
هل يمكنني أن أراه؟

173
00:10:58,999 --> 00:11:00,000
أمسكي بهذا القرد!

174
00:11:07,999 --> 00:11:11,999
أختك هذه...
قابلتنا بمقاومة شرسة.

175
00:11:11,999 --> 00:11:16,999
أعلم. كنا أفضل حالا
لو تعاركنا مع قرد حقيقي.

176
00:11:16,999 --> 00:11:18,999
انها تحب هذا الشيء ولا شك.

177
00:11:18,999 --> 00:11:21,999
أجل. أجل، بلا شك.

178
00:11:22,999 --> 00:11:24,999
والآن لنمزقه!

179
00:11:26,999 --> 00:11:29,999
ليس هنا!

180
00:11:29,999 --> 00:11:33,000
- هذا سيىء. هذا سيىء جدا!
- تيدي، اهدئي!

181
00:11:33,999 --> 00:11:38,999
طالما القرط ليس في هذا القرد،
لا بد أنه في القرد الآخر.

182
00:11:38,999 --> 00:11:40,999
صحيح. صحيح. صحيح، صحيح.

183
00:11:40,999 --> 00:11:44,999
قرد ديدي،
في منزل نائب قائد الشرطة.

184
00:11:44,999 --> 00:11:46,999
هل أنا هادئة بما فيه الكفاية الآن؟!

185
00:11:53,999 --> 00:11:55,999
"سوبر أدفنشر لاند" كانت مذهلة!

186
00:11:55,999 --> 00:11:59,999
بلا شك. مهلا! أرني صورة
الركوب على جذع الشجرة ثانية.

187
00:11:59,999 --> 00:12:01,999
- أنظر الى وجهك.
- أنظر الى وجهك أيضا.

188
00:12:01,999 --> 00:12:03,999
أنظر الى وجه سائق الليموزين.

189
00:12:07,999 --> 00:12:09,999
حسنا، أبي، الآن
وقد فرغنا من قضاء الوقت الممتع،

190
00:12:10,000 --> 00:12:13,999
ثمة شيء يجب أن أطلعك عليه.
ربما يحبذ أن تجلس.

191
00:12:15,999 --> 00:12:18,999
مرحبا، يا أولاد!
ما رأيكما بمركبة ماما الجديدة؟

192
00:12:18,999 --> 00:12:20,999
تأملي نفسك!

193
00:12:22,999 --> 00:12:24,999
- من أين أتيت بهذا؟
- من المجمع التجاري.

194
00:12:24,999 --> 00:12:28,999
لقد قمت بجولة تسوق بعد أن أخبرني
والدك بأننا فزنا في اليانصيب.

195
00:12:28,999 --> 00:12:30,999
- يمكنك أن تعيديها، صحيح؟
- لا.

196
00:12:30,999 --> 00:12:33,999
"فوريفر ريتش" يتبع سياسة
عدم استرجاع البضائع. لكن من يبالي؟

197
00:12:34,999 --> 00:12:36,999
أنا لا أبالي.
لا شيء يزعج مليونيرا.

198
00:12:36,999 --> 00:12:38,999
لا شيء يزعج مليونيرا!

199
00:12:42,999 --> 00:12:44,999
لم تفوزا في اليانصيب حقا.

200
00:12:45,000 --> 00:12:47,999
كانت تلك حيلة لكي اذهب
الى "سوبر أدفنشر لاند".

201
00:12:50,999 --> 00:12:52,999
هذا مضحك جدا.

202
00:12:53,999 --> 00:12:56,999
لماذا لست تضحك؟

203
00:12:56,999 --> 00:12:59,999
أنا آسف جدا.
لم أقصد أن يصل الأمر الى هذا الحد.

204
00:13:02,999 --> 00:13:05,999
أعلم أنك ستعاقبني لمدة أسبوعين ربما،

205
00:13:05,999 --> 00:13:09,999
ولكن نظرا الى الظروف، أقبل بثلاثة.

206
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
لقد استقلت من وظيفتي اليوم.

207
00:13:14,999 --> 00:13:16,999
ماذا؟

208
00:13:16,999 --> 00:13:18,999
يمكنك استعادتها، صحيح؟

209
00:13:20,000 --> 00:13:22,999
ماذا؟ ماذا؟ فزنا؟
لا أصدق هذا!

210
00:13:22,999 --> 00:13:25,999
سأخبرك ما الذي لا أصدقه أنا،
يا دانكن.

211
00:13:25,999 --> 00:13:27,999
لا أصدق أنك تجرين
مكالمة شخصية أخرى.

212
00:13:27,999 --> 00:13:30,999
لقد طلبت منك أن تفعلي شيئا
بأكياس المصل هذه

213
00:13:30,999 --> 00:13:32,999
قبل نصف ساعة.

214
00:13:34,000 --> 00:13:36,999
علي أن أنهي المكالمة.

215
00:13:36,999 --> 00:13:39,999
كارين، أنت محقة.

216
00:13:39,999 --> 00:13:42,999
كان علي أن أفعل شيئا
بأكياس المصل هذه منذ زمن طويل.

217
00:13:42,999 --> 00:13:44,999
هذا أتى بعد تأخير طويل حقا.

218
00:13:52,999 --> 00:13:55,999
مرحبا!
خذني الى "المخرج السهل".

219
00:13:56,999 --> 00:13:57,999
وداعا، أيها الحمقى!

220
00:14:00,999 --> 00:14:03,999
- لماذا فعلت هذا؟
- لأنني كنت مليونيرة!

221
00:14:03,999 --> 00:14:05,999
قوانين اللعبة
تختلف بالنسبة للأثرياء؟

222
00:14:06,999 --> 00:14:08,999
أنا آسف جدا.

223
00:14:10,999 --> 00:14:13,999
أبي، هل أنت بخير؟
انه يعانق كيس الفشار.

224
00:14:14,999 --> 00:14:16,999
هذا كل ما تبقى لي.

225
00:14:31,999 --> 00:14:33,999
ابتسامة قشرة البرتقال القديمة
تفرحني دائما.

226
00:14:34,000 --> 00:14:36,999
جربتها مرة بقشرة أناناس،
ولم يكن ذلك ممتعا بالقدر ذاته.

227
00:14:38,999 --> 00:14:41,999
سأذهب لأشطف فمي. لا أطيق الشعور
ببقايا لب البرتقال على أسناني.

228
00:14:41,999 --> 00:14:43,999
أحب معرفة الأشياء الجديدة عنك.

229
00:15:04,000 --> 00:15:07,999
- هل أنت بخير؟
- أنا على خير ما يرام.

230
00:15:07,999 --> 00:15:07,999
- حقا؟
- حقا!

231
00:15:07,999 --> 00:15:10,999
كل شيء... أنا في أفضل حال.

232
00:15:10,999 --> 00:15:12,999
أنت تتصرف بشكل غريب.

233
00:15:12,999 --> 00:15:17,999
لست أتصرف بشكل غريب.
لا، بل أتصرف على نحو غير غريب.

234
00:15:19,999 --> 00:15:21,999
- لماذا يحدث هذا دائما؟
- ماذا؟

235
00:15:21,999 --> 00:15:24,999
أواعد شابا لمدة، ثم وبشكل مفاجىء،

236
00:15:24,999 --> 00:15:26,999
- يبدأ بالتصرف بشكل غريب.
- ثم ماذا يحدث؟

237
00:15:27,000 --> 00:15:29,999
ثم ببساطة... يختفي.

238
00:15:39,999 --> 00:15:41,999
أمي، ماذا تفعلين؟

239
00:15:41,999 --> 00:15:44,999
بضعة أشياء.
أبحث عن وظيفة جديدة

240
00:15:44,999 --> 00:15:47,999
وأبحث عن مدرسة عسكرية
لأرسل غايب اليها.

241
00:15:48,999 --> 00:15:49,999
هذا يبدو فظيعا.

242
00:15:49,999 --> 00:15:52,999
أتدرين،
يحبذ أن تذهبي الى النادي الرياضي.

243
00:15:52,999 --> 00:15:54,999
ربما... ربما مع رفيقة للتدريب.

244
00:15:54,999 --> 00:15:56,999
شخص مثل ديبي دولي.
انها مرحة.

245
00:15:56,999 --> 00:16:00,999
تيدي، أنا أعلم
ماذا تحاولين أن تفعلي.

246
00:16:00,999 --> 00:16:04,999
تريدين العودة الى منزل ديبي دولي.
وأنا أعرف ما السبب.

247
00:16:04,999 --> 00:16:04,999
حقا؟

248
00:16:04,999 --> 00:16:07,999
أجل! تريدين العمل
كجليسة للطفلة مرة أخرى.

249
00:16:08,999 --> 00:16:10,999
هل أنا شفافة لهذه الدرجة؟

250
00:16:14,999 --> 00:16:16,999
تشارلي، ماذا حدث لقردك؟

251
00:16:16,999 --> 00:16:18,999
لا أعرف.

252
00:16:18,999 --> 00:16:24,000
٦٢ دولار مقابل هذا؟
حتى رأسه مقلوب.

253
00:16:24,999 --> 00:16:26,999
هكذا أرادته.

254
00:16:33,000 --> 00:16:35,999
- عفوا، هل أنت كارين؟
- أجل. لماذا؟

255
00:16:35,999 --> 00:16:37,999
أنا غايب، ابن آيمي دانكن.

256
00:16:42,999 --> 00:16:46,999
أمي استقالت بسببي.

257
00:16:46,999 --> 00:16:50,999
لقد أوقعت والدي في حيلة خسيسة
وقد خرجت عن السيطرة تماما.

258
00:16:50,999 --> 00:16:53,999
الآن وقد عرفت الحقيقة،
هلا تعيدين لها وظيفتها، من فضلك؟

259
00:16:53,999 --> 00:16:57,999
حسنا، طالما هذا يهمك
الى هذه الدرجة...

260
00:16:57,999 --> 00:17:01,999
..لا!
نلت منك! ليتك رأيت وجهك!

261
00:17:01,999 --> 00:17:04,000
لقد خدعتك تماما، أليس كذلك؟

262
00:17:04,999 --> 00:17:07,999
أحسنت! أحسنت، يا كارين.

263
00:17:09,999 --> 00:17:11,999
حسنا.

264
00:17:13,999 --> 00:17:17,999
عفوا، هل تعرفين
لمن بطاقة اليانصيب هذه؟

265
00:17:17,999 --> 00:17:19,999
أجل، انها لي.

266
00:17:25,999 --> 00:17:27,999
لقد فزت! لقد فزت!

267
00:17:27,999 --> 00:17:31,999
فزت! فزت! فزت! فزت! فزت!

268
00:17:36,999 --> 00:17:38,999
لطالما أحببتك.

269
00:17:45,999 --> 00:17:47,999
مرحبا، هل يمكنني...

270
00:17:48,999 --> 00:17:51,999
الى متى ستظل تتعقبني؟

271
00:17:51,999 --> 00:17:53,999
الى أن أعرفك على حقيقتك.

272
00:17:53,999 --> 00:17:55,999
الآن أنا أملأ مستوعب الأكواب.

273
00:18:03,999 --> 00:18:05,999
لا يجيد حمل الأكواب.

274
00:18:05,999 --> 00:18:07,999
أنا أخفق لأنك توتر أعصابي.

275
00:18:07,999 --> 00:18:10,999
- شكرا. حصلت على كل ما أحتاجه.
- لأي غاية؟

276
00:18:10,999 --> 00:18:13,999
لأقول لسكايلر
انك لست الشاب المناسب لها. وداعا.

277
00:18:15,999 --> 00:18:18,999
لا! لا! توقف!

278
00:18:18,999 --> 00:18:22,999
أنا الشاب المناسب لها!
سكايلر هي أفضل شيء حدث لي،

279
00:18:22,999 --> 00:18:24,999
ولن أتركها مهما كلف الأمر!

280
00:18:24,999 --> 00:18:26,999
دون هذا في مدونتك الصغيرة.

281
00:18:27,999 --> 00:18:30,999
الرقم ١٢، طلبك جاهز.
الرقم ١٢.

282
00:18:37,999 --> 00:18:39,999
هل بلغنا المرحلة
التي تجعلني فيها أختفي؟

283
00:18:40,999 --> 00:18:42,999
اهدأ، يا صبي.

284
00:18:42,999 --> 00:18:46,999
لقد دافعت عن موقفك.
هذا ما أردت سماعه.

285
00:18:46,999 --> 00:18:48,999
ألا تمانع أن أواعد ابنتك اذن؟

286
00:18:49,999 --> 00:18:50,999
ليست ابنتي.

287
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
انها ابنته هو.

288
00:18:56,999 --> 00:18:59,999
انه يوظفني دائما للتحري
بشأن كل رفيق جديد لابنته.

289
00:18:59,999 --> 00:19:03,000
بسبب ابتسامته البريئة تلك،
لا يأخذه الناس على محمل الجد.

290
00:19:07,999 --> 00:19:10,999
ديدي سرت جدا بعودة تيدي.

291
00:19:10,999 --> 00:19:12,999
ابنتك رائعة حقا.

292
00:19:12,999 --> 00:19:15,999
أجل، أنا أنجب بنات رائعات.

293
00:19:15,999 --> 00:19:17,999
بوب ينجب الصبيان.

294
00:19:18,999 --> 00:19:22,999
أمس فرحت جدا حين شاهدت
كم تستمتع ديدي مع تيدي.

295
00:19:22,999 --> 00:19:24,999
كيف شاهدت ذلك؟

296
00:19:24,999 --> 00:19:27,999
لقد أصر زوجي على أن نضع
كاميرا مراقبة لجليسة الأطفال.

297
00:19:27,999 --> 00:19:29,999
كاميرا مراقبة لجليسة الأطفال؟
لم أر كاميرا كهذه.

298
00:19:29,999 --> 00:19:32,999
اذا لديك حاسوب،
يمكنني أن أريك الآن.

299
00:19:32,999 --> 00:19:34,999
أجل، انه خلفك. لنلقي نظرة.

300
00:19:40,999 --> 00:19:41,999
ها هما.

301
00:19:42,000 --> 00:19:46,999
ابنتك موهوبة حقا. أنا أحتاج
مدة طويلة حتى تنام ديدي.

302
00:19:54,999 --> 00:20:00,999
هذا غريب بعض الشيء.

303
00:20:00,999 --> 00:20:02,999
هذا لا يبدو تصرفا طبيعيا.

304
00:20:07,999 --> 00:20:11,999
يا للهول!
انها تقتل القرد!

305
00:20:14,999 --> 00:20:16,999
حقا؟

306
00:20:16,999 --> 00:20:20,999
جارة واحدة.
أريد أن أكون صديقة ولو جارة واحدة.

307
00:20:25,999 --> 00:20:29,999
مرحبا، تشارلي. لقد تعلمت
درسا مهما من دروس الحياة اليوم.

308
00:20:29,999 --> 00:20:32,999
وهو: اياك أن تضعي
قرطين مسروقين سهوا

309
00:20:32,999 --> 00:20:36,999
وتذهبي الى "اصنع قردا"،
لأن جارتك قد تقول،

310
00:20:36,999 --> 00:20:39,999
"يا للهول!
هذه الفتاة مختلة عقليا!"

311
00:20:40,999 --> 00:20:41,999
مرحبا، تشارلي.

312
00:20:42,000 --> 00:20:43,999
وقد عادت أمي الى عملها.

313
00:20:43,999 --> 00:20:46,999
في الواقع،
استقالت رئيستها لسبب مجهول،

314
00:20:46,999 --> 00:20:48,999
فحصلت على ترقية.

315
00:20:48,999 --> 00:20:51,999
ولهذا اشترى بابا أيضا جهازا كهذا.

316
00:20:51,999 --> 00:20:52,999
بوب، أنظر أمامك!

317
00:20:56,999 --> 00:20:59,999
بعد بضع سنوات،
عندما نكون قد تركنا البيت،

318
00:20:59,999 --> 00:21:02,999
سيكونان لك وحدك.
حظا سعيدا، يا تشارلي.

319
00:21:07,999 --> 00:21:09,999
ماذا جرى لك؟

320
00:21:09,999 --> 00:21:12,999
أليس هذا واضحا؟
رأسي مقلوب.

321
00:21:13,999 --> 00:21:15,000
لم أتعمد أن أحرجك.

322
00:21:17,999 --> 00:21:21,999
دكتور، المريضان مهيآن
وجاهزان للعملية الجراحية.

323
00:21:25,999 --> 00:21:27,999
ألا تبدو الطبيبة أصغر مما ينبغي؟

324
00:21:27,999 --> 00:21:29,000
أنا واثق من أنها مؤهلة.

325
00:21:31,999 --> 00:21:33,999
يمكنك أن تذهبي أنت أولا.

