﻿1
00:00:14,999 --> 00:00:15,999
مرحبا، تيدي الدبدوب.

2
00:00:17,999 --> 00:00:19,999
لا تطلق علي هذا الاسم.
بي جاي!

3
00:00:19,999 --> 00:00:21,999
في الواقع، لدي سؤال لك.

4
00:00:22,999 --> 00:00:25,999
هل أرتدي بدلة سهرة بلون المندرين
أم بلون أزرق رمادي؟

5
00:00:26,999 --> 00:00:27,999
بي جاي!

6
00:00:28,999 --> 00:00:33,999
والليموزين مكلفة،
لذا سيقلنا جدي بسيارته الستايشن.

7
00:00:33,999 --> 00:00:38,999
حسنا، سأندم على هذا السؤال،
لكن ما الذي تتكلم عنه؟

8
00:00:38,999 --> 00:00:40,999
حفل ملتقى قدامى الخريجين.
أنت مرافقتي.

9
00:00:40,999 --> 00:00:42,999
مجددا، ما الذي تتكلم عنه؟

10
00:00:43,999 --> 00:00:45,999
وعدتني أن ترافقيني.

11
00:00:45,999 --> 00:00:47,999
ايميت، استيقظ!

12
00:00:49,999 --> 00:00:50,999
أنا لا أحلم.

13
00:00:51,999 --> 00:00:54,999
في الـ ١٩ من أبريل، ٢٠٠٤،
وافقت على مرافقتي الى الحفل!

14
00:00:54,999 --> 00:00:56,999
- الدليل بحوزتي.
- لنرى دليلك اذن.

15
00:01:06,999 --> 00:01:08,999
مرحبا، تيدي الدبدوب!

16
00:01:09,999 --> 00:01:10,999
لا تطلق علي هذا الاسم.

17
00:01:11,999 --> 00:01:13,999
هلا تكونين رفيقتي؟

18
00:01:13,999 --> 00:01:14,999
لا!

19
00:01:15,999 --> 00:01:16,999
والآن؟

20
00:01:19,999 --> 00:01:20,999
لا.

21
00:01:22,999 --> 00:01:24,999
حسنا، ما رأيك بهذا؟

22
00:01:24,999 --> 00:01:25,999
اذا لم تكن لي رفيقة في الثانوية،

23
00:01:25,999 --> 00:01:28,999
هلا ترافقينني
الى حفل ملتقى قدامى الخريجين؟

24
00:01:28,999 --> 00:01:30,999
اذا قلت أجل،
هل ستغرب عن وجهي؟

25
00:01:30,999 --> 00:01:31,999
أجل.

26
00:01:32,999 --> 00:01:34,999
- اذن، أجل.
- أجل! هل سجلت هذا، يا بي جاي؟

27
00:01:39,999 --> 00:01:41,999
ايميت، كنا مجرد أطفال.

28
00:01:41,999 --> 00:01:43,999
لن تجبرني على مرافقتك، صحيح؟

29
00:01:44,999 --> 00:01:47,999
جدي لا يحب السياقة في الليل،
فكوني مستعدة في الرابعة والنصف.

30
00:02:45,999 --> 00:02:48,999
احزر ماذا وجدت للتو في الكراج؟

31
00:02:48,999 --> 00:02:50,999
هذه الكلمات لا تبشر بالخير.

32
00:02:52,999 --> 00:02:55,999
أقدم لك فرقتي الموسيقية في الثانوية،

33
00:02:56,999 --> 00:02:59,999
"تجربة بوب دانكن".

34
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
تأمل هذا.

35
00:03:03,999 --> 00:03:04,999
هذا ريتشي، هذا مارتي،

36
00:03:04,999 --> 00:03:07,999
وانظر الى والدك في الوسط!

37
00:03:08,999 --> 00:03:10,999
هل يبدو لك هذا مألوفا؟

38
00:03:12,999 --> 00:03:13,999
لا.

39
00:03:14,999 --> 00:03:17,999
بحقك، بي جاي!
أنا أشبهك في الصورة.

40
00:03:17,999 --> 00:03:18,999
لا أرى وجه الشبه.

41
00:03:19,999 --> 00:03:20,999
نحن مثل توأمين.

42
00:03:21,000 --> 00:03:22,999
أفضل تجاهل هذا.

43
00:03:24,999 --> 00:03:28,999
حسنا. على أي حال، سجلنا ألبوما.
أنظر. هذا رائع، أليس كذلك؟

44
00:03:28,999 --> 00:03:31,999
حسنا، "تجربة بوب دانكن".

45
00:03:34,999 --> 00:03:35,999
أوه، لا. بئسا!

46
00:03:36,000 --> 00:03:38,999
هل يمكنني الصاقها بالغراء
أو بشريط لاصق؟

47
00:03:38,999 --> 00:03:40,999
لا، لا، لقد تلفت.

48
00:03:41,999 --> 00:03:43,999
لم تكن الاسطوانة الوحيدة، صحيح؟

49
00:03:43,999 --> 00:03:46,999
بلى. قلت لك، سجلنا ألبوما.

50
00:03:48,999 --> 00:03:51,999
أبي، أنا آسف جدا.

51
00:03:51,999 --> 00:03:53,999
لا، لا بأس.

52
00:03:53,999 --> 00:03:57,999
انه ذنبي أنا أن يكون لي
ذكريات سعيدة...

53
00:03:58,999 --> 00:03:59,999
وأولاد.

54
00:04:07,999 --> 00:04:10,999
حسنا، القرصان تشارلي،
دعيني أرى "الواوا".

55
00:04:10,999 --> 00:04:13,999
انها ليست فكرة جيدة
أن تضعي الرقعة على كلتا عينيك.

56
00:04:15,999 --> 00:04:18,999
مرحبا، رفاق.
كيف مبيعات الليموناضة؟

57
00:04:18,999 --> 00:04:20,999
رائعة، بفضل صيغة ليو
الممتازة لاعداد الليموناضة.

58
00:04:21,000 --> 00:04:22,999
لا يعود الفضل لي وحدي.

59
00:04:22,999 --> 00:04:24,999
أنت أتيت بفكرة سرقة، أعني،

60
00:04:24,999 --> 00:04:27,999
استعارة الليمون
من شجرة السيدة دابني.

61
00:04:28,999 --> 00:04:31,999
غايب!
أسرقت الليمون من السيدة دابني؟

62
00:04:31,999 --> 00:04:33,999
أرجو ألا تكون أوقعتني في...

63
00:04:37,999 --> 00:04:38,999
مرحبا، سيدة دابني.

64
00:04:40,999 --> 00:04:41,999
ليمون؟

65
00:04:43,999 --> 00:04:46,999
لا أعرف شيئا عن الليمون.

66
00:04:49,999 --> 00:04:51,999
- لنعيد الكرة غدا.
- بالطبع.

67
00:04:51,999 --> 00:04:54,999
- لنتقاسم الأرباح.
- أجل.

68
00:04:55,999 --> 00:04:59,999
حسنا، لقد جمعنا...

69
00:04:59,999 --> 00:05:01,999
لدينا ٤٠ دولار و ٢٥ سنت.

70
00:05:02,000 --> 00:05:03,999
تفضل.

71
00:05:05,999 --> 00:05:08,999
لماذا أخذت ربع الدولار أنت؟
ظننت أننا شريكين.

72
00:05:08,999 --> 00:05:10,999
حسنا. سنتقاسم ربع الدولار.

73
00:05:14,999 --> 00:05:17,999
١٢ سنت؟
لماذا أخذت أنت البنس الزائد؟

74
00:05:18,999 --> 00:05:20,999
لأنها فكرتي.
أنا العقل المفكر لهذه العملية.

75
00:05:21,999 --> 00:05:23,999
أجل، لكن أنا بهجة الناظرين.

76
00:05:24,999 --> 00:05:25,999
حسنا، هذا سخيف.

77
00:05:26,000 --> 00:05:28,999
في المرة القادمة حين يكون لدينا
بنس زائد يمكنك أن تأخذه.

78
00:05:28,999 --> 00:05:29,999
- أريد هذا البنس.
- انه لي.

79
00:05:30,999 --> 00:05:31,999
أنت تتصرف بغباء.

80
00:05:31,999 --> 00:05:34,999
وأنت تتصرف بـ... أغبى غباء.

81
00:05:35,999 --> 00:05:38,999
وتدعي أنك الذكي بيننا.

82
00:05:38,999 --> 00:05:40,999
أتدري؟
احتفظ ببنسك الغالي.

83
00:05:40,999 --> 00:05:43,999
- شراكتنا منتهية.
- حسنا. لا أحتاجك.

84
00:05:43,999 --> 00:05:46,999
وأنا لا أحتاجك.
لا أحتاج أحدا.

85
00:05:51,999 --> 00:05:53,999
أحتاج أمك. هي ستوصلني.

86
00:06:00,999 --> 00:06:03,999
ايميت، ايميت. يجب أن نتحدث.

87
00:06:03,999 --> 00:06:07,999
طبعا، يا مرافقتي الى الحفل.
انها مرافقتي الى الحفل!

88
00:06:08,999 --> 00:06:10,999
ربما لا.

89
00:06:11,999 --> 00:06:13,000
هيا، لنجلس.

90
00:06:13,999 --> 00:06:15,999
في شريط الفيديو،
ما قلته بالضبط كان

91
00:06:16,999 --> 00:06:19,999
ان علي أن أرافقك الى الحفل
ما لم تكن لك رفيقة.

92
00:06:19,999 --> 00:06:21,999
ماذا اذن؟

93
00:06:21,999 --> 00:06:23,999
اذن، سأدبر لك رفيقة.

94
00:06:24,999 --> 00:06:25,999
هذا مضحك.

95
00:06:26,999 --> 00:06:27,999
لا، أنا جادة.

96
00:06:27,999 --> 00:06:30,999
ثمة طالبة جديدة في المدرسة،
وأعتقد أنها تناسبك.

97
00:06:30,999 --> 00:06:34,999
- لماذا تناسبني؟
- لأنها لا تعرف عنك شيئا.

98
00:06:35,000 --> 00:06:37,999
اسمها أليشيا، وهي لطيفة جدا.

99
00:06:37,999 --> 00:06:39,999
انها جذابة جدا.

100
00:06:39,999 --> 00:06:45,999
لذا، بقي علي فقط أن أجد طريقة
لأجعلك تبدو... جذابا.

101
00:06:45,999 --> 00:06:47,999
هل سيكون ذلك سهلا؟ كلا.

102
00:06:48,999 --> 00:06:51,999
هل سيكون ممكنا؟ لا مفر من ذلك.

103
00:06:56,999 --> 00:06:58,999
أبي، تعال!
حضرت لك مفاجأة!

104
00:06:59,999 --> 00:07:01,999
هذه الكلمات لا تبشر بالخير.

105
00:07:03,999 --> 00:07:05,999
- ريتشي!
- بوبي!

106
00:07:07,999 --> 00:07:10,999
تأمل حالك!
لم تتغير اطلاقا!

107
00:07:10,999 --> 00:07:11,999
وأنت...

108
00:07:13,999 --> 00:07:14,999
بوبي!

109
00:07:16,999 --> 00:07:18,999
ماذا تفعل هنا؟

110
00:07:18,999 --> 00:07:21,999
بي جاي اتصل بي.
قال شيئا عن اعادة تشكيل فرقتنا.

111
00:07:21,999 --> 00:07:26,999
لقد استأت جدا لأنني كسرت الألبوم،
لذا خطر لي أن تسجلا ألبوما آخر.

112
00:07:26,999 --> 00:07:30,999
بي جاي، هذا رائع.
هل عثرت على مارتي "المجنون"؟

113
00:07:30,999 --> 00:07:32,999
أجل، لكن لا يمكنه المجيء.
عنده ندوة ثقافية.

114
00:07:34,999 --> 00:07:37,999
ما زال مجنونا، لكن... مع كتب.

115
00:07:38,999 --> 00:07:40,999
يستطيع بي جاي العزف على الغيتار.

116
00:07:41,999 --> 00:07:45,999
هذا رائع!
"تجربة بوب دانكن" عادت!

117
00:07:54,999 --> 00:07:56,999
الى متى سنبقى على هذا الحال؟

118
00:07:58,999 --> 00:08:01,999
الى أن يتوقف التصفيق الخيالي.

119
00:08:15,999 --> 00:08:18,000
الجو هادىء هنا.
أتريد أن تعرف لماذا؟

120
00:08:23,000 --> 00:08:26,999
"استراحة ليموناضة ليو"؟
أتنافسني؟

121
00:08:26,999 --> 00:08:28,999
التنافس يدل على وجود منافسة،

122
00:08:28,999 --> 00:08:32,999
وحسب ما أراه، ليس لدي منافسا.

123
00:08:34,999 --> 00:08:38,999
- الـ "و" في "ليو" مقلوبة.
- كتبتها هكذا عمدا. انها أظرف.

124
00:08:39,999 --> 00:08:41,999
هل لهذا كتبت حرف "م"
مرتين في ليموناضة؟

125
00:08:41,999 --> 00:08:42,999
حقا؟

126
00:08:44,999 --> 00:08:47,999
راجع كتابتك، يا بهجة الناظرين.

127
00:08:47,999 --> 00:08:49,999
انتظر الى أن ترى ما أخبىء لك.

128
00:08:49,999 --> 00:08:53,999
سوف أعصرك حتى تفلس،
كما تعصر الليمونة.

129
00:08:53,999 --> 00:08:55,999
- من أجل صنع الليموناضة...
- فهمت!

130
00:08:57,999 --> 00:08:58,999
لم ينته الأمر بعد، يا ليو.

131
00:09:00,999 --> 00:09:01,999
بل أعتقد أنه انتهى.

132
00:09:06,999 --> 00:09:10,999
انه شرير، شيطاني وأنا أحتقره!

133
00:09:11,999 --> 00:09:14,999
لكن الـ "و" المقلوب يبدو ظريفا.

134
00:09:21,999 --> 00:09:23,999
حسنا، ها هي ذي.

135
00:09:23,999 --> 00:09:26,999
لا أدري، تيدي، قد تكون أليشيا
جذابة أكثر من اللازم بالنسبة لي.

136
00:09:26,999 --> 00:09:28,999
أنا جذابة أكثر من اللازم بالنسبة لك!

137
00:09:29,999 --> 00:09:31,999
أجل، ولكن لدي ورقة ضدك.

138
00:09:31,999 --> 00:09:34,999
حسنا، اسمع ماذا عليك أن تفعل.

139
00:09:34,999 --> 00:09:36,999
توجه الى أليشيا وقل لها،

140
00:09:36,999 --> 00:09:39,999
"أنا ايميت.
رأيتك وأردت أن ألقي التحية."

141
00:09:39,999 --> 00:09:41,999
- ثم ماذا؟
- ثم تمشي مبتعدا.

142
00:09:42,000 --> 00:09:43,999
حسنا، أي مشية أمشي؟

143
00:09:43,999 --> 00:09:46,999
"مشية القمر" أم "مشية الرجل الآلي"
أم "ركوب الجاموس"؟

144
00:09:46,999 --> 00:09:49,999
لا، أبدا. لا شيء مما سبق.

145
00:09:49,999 --> 00:09:52,999
ترحل فحسب،
وهكذا تخلق حالة غموض.

146
00:09:52,999 --> 00:09:53,999
هناك شيء آخر.

147
00:09:53,999 --> 00:09:56,999
ماذا تفعلين؟ أنا أحتاجها.
انها تناسب قبعتي.

148
00:09:56,999 --> 00:09:58,999
فكرة جيدة.

149
00:09:59,999 --> 00:10:01,999
حسنا.
اذهب اليها، يا بطل.

150
00:10:03,999 --> 00:10:05,999
مرحبا، أنا ايميت.

151
00:10:05,999 --> 00:10:07,999
رأيتك وأردت أن ألقي التحية.

152
00:10:07,999 --> 00:10:09,999
أهلا.

153
00:10:22,999 --> 00:10:24,999
- ربما تحتاجها فعلا.
- أجل.

154
00:10:40,999 --> 00:10:41,999
كان ذلك رائعا!

155
00:10:42,999 --> 00:10:43,999
أهلا بك في "التجربة".

156
00:10:44,999 --> 00:10:47,999
أعجبتني حركتك عندما وقفت
أثناء العزف المنفرد على الطبول.

157
00:10:47,999 --> 00:10:49,999
لقد خدر قفاي!

158
00:10:50,999 --> 00:10:51,999
أليس هذا رائعا؟ أتدريان؟

159
00:10:51,999 --> 00:10:54,999
بعد أن نسجل الألبوم،
يمكننا أن نحيي حفلات.

160
00:10:54,999 --> 00:10:56,999
أنا أؤيد هذه الفكرة.
بي جاي، هل أنت معنا؟

161
00:10:56,999 --> 00:10:58,999
دون أدنى شك!

162
00:10:58,999 --> 00:11:00,999
حسنا، أيها السيدان،

163
00:11:00,999 --> 00:11:02,999
لقد حان الأوان لاستراحة مريحة،
ووقفة على الشرفة.

164
00:11:02,999 --> 00:11:05,999
- لم تتغير.
- كذلك مثانتي.

165
00:11:06,999 --> 00:11:09,000
يسرني أن أرى أبي سعيدا لهذه الدرجة.

166
00:11:09,999 --> 00:11:11,999
أجل، انه يستمتع بزيارة المرحاض.

167
00:11:13,999 --> 00:11:15,999
أعني الموسيقى، يا أخي!

168
00:11:15,999 --> 00:11:17,999
لماذا فككتم الفرقة؟

169
00:11:17,999 --> 00:11:18,999
حسنا...

170
00:11:19,999 --> 00:11:22,000
كان بوبي يواعد فتاة
وكانت تبقى معنا،

171
00:11:22,999 --> 00:11:24,999
وتحاول شق طريقها الى الفرقة.

172
00:11:24,999 --> 00:11:27,999
- لقد أفقدتنا صوابنا أنا ومارتي.
- هذا يبدو مثل كابوس.

173
00:11:27,999 --> 00:11:28,999
كانت كذلك فعلا.

174
00:11:28,999 --> 00:11:30,999
ماذا كان اسمها؟

175
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
- ريتشي!
- آيمي!

176
00:11:34,999 --> 00:11:36,999
كان اسمها آيمي.

177
00:11:48,999 --> 00:11:50,999
سمعت أن ريتشي في البيت!

178
00:11:53,999 --> 00:11:56,999
على ذكر البيت،
ألا زلت مقيما في قبو منزل والديك؟

179
00:11:56,999 --> 00:11:59,999
طبعا. أتعلمين
كم يصعب نقل فراش مائي؟

180
00:12:01,000 --> 00:12:02,999
مرحبا، عزيزتي!

181
00:12:02,999 --> 00:12:04,999
مرحبا، يا نجم الروك.

182
00:12:04,999 --> 00:12:06,999
لن تصدقي.
سنعود لاحياء الحفلات!

183
00:12:06,999 --> 00:12:08,999
هذا رائع.

184
00:12:09,999 --> 00:12:11,999
لحظة، لحظة،
اعزفوا "روكي ماونتن تشيك".

185
00:12:11,999 --> 00:12:14,999
- بي جاي، هذه الأغنية عني.
- رائع.

186
00:12:14,999 --> 00:12:16,999
- هل قلت ذلك كما ينبغي؟
- تقريبا.

187
00:12:18,999 --> 00:12:21,999
استعدا!
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

188
00:12:34,999 --> 00:12:35,999
رفاق، رفاق!

189
00:12:36,999 --> 00:12:39,999
يا ذو الفراش المائي!
كف عن قرع الطبول!

190
00:12:41,999 --> 00:12:45,999
رفاق، عجلوا الايقاع،
اجعلوها أغنية ممتعة.

191
00:12:46,999 --> 00:12:47,999
هكذا عزفناها في الألبوم.

192
00:12:47,999 --> 00:12:49,999
وماذا كانت النتيجة؟

193
00:12:50,999 --> 00:12:54,999
جاروني فحسب.
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

194
00:13:21,000 --> 00:13:22,999
يا رفاق، ابقوا معي!

195
00:13:24,999 --> 00:13:27,999
لم لا نأخذ استراحة؟

196
00:13:30,999 --> 00:13:33,999
هذه فكرة رائعة.
انها فرصة لأحضر دفي.

197
00:13:37,999 --> 00:13:38,999
اجتماع للفرقة!

198
00:13:39,999 --> 00:13:40,999
لماذا؟ ما الأمر؟

199
00:13:40,999 --> 00:13:42,999
ما الأمر؟!
أشعر أننا عدنا الى عام ١٩٨٨!

200
00:13:43,000 --> 00:13:44,999
- لا، أبدا.
- انها تحاول التسلط علينا!

201
00:13:45,999 --> 00:13:47,999
- هل يمكنني أن أقول شيئا؟
- اصمت، مارتي.

202
00:13:49,999 --> 00:13:52,999
آسف، انه حكم العادة.

203
00:13:52,999 --> 00:13:55,999
تلك المرأة تحاول
أن تشق طريقها بالقوة الى الفرقة.

204
00:13:55,999 --> 00:13:57,999
- يجب أن تفعل شيئا.
- أنت محق.

205
00:13:57,999 --> 00:14:01,999
حسنا، بصفتي
قائد فرقة "تجربة بوب دانكن"،

206
00:14:01,999 --> 00:14:02,999
سأتولى المسئولية!

207
00:14:03,999 --> 00:14:06,999
بي جاي،
اذهب واطرد أمك من الفرقة.

208
00:14:18,999 --> 00:14:20,999
أهلا بكم في نادي "تريبل ال".

209
00:14:21,999 --> 00:14:24,999
أنا ال اي أووو!

210
00:14:32,999 --> 00:14:34,999
اسمي ليو، وأنا هنا لأقول

211
00:14:34,999 --> 00:14:36,999
اني أبيع مرطبات تنعش الكل

212
00:14:36,999 --> 00:14:38,999
عندي تجدون أشهى ليمون

213
00:14:38,999 --> 00:14:41,999
أعصره وأضيف السكر فقط
وأنتم تعلمون

214
00:14:41,999 --> 00:14:44,999
ليو، ليو، أجل، ليو!

215
00:14:54,999 --> 00:14:56,999
أذكروا، يا رفاق،
كل شيء مجاني في استراحة ليو،

216
00:14:56,999 --> 00:15:00,999
الليموناضة،
الفشار والـ... واي فاي.

217
00:15:03,999 --> 00:15:05,999
ان كان كل شيء مجانيا،
فكيف تجني ربحا؟

218
00:15:05,999 --> 00:15:07,999
هذا ليس لجني الربح،

219
00:15:07,999 --> 00:15:10,999
بل للنيل منك، يا أخي.

220
00:15:18,999 --> 00:15:21,999
اليوم سنجرب طريقة جديدة.

221
00:15:21,999 --> 00:15:24,999
جربي ما تشائين.
على أي حال، لي مرافقة.

222
00:15:24,999 --> 00:15:28,999
حسنا. ابق هنا
وانتظر الى أن أعطيك اشارة.

223
00:15:29,999 --> 00:15:31,999
مرحبا، أليشيا.

224
00:15:31,999 --> 00:15:33,999
- أعلم أنك جديدة هنا. أنا تيدي.
- مرحبا.

225
00:15:33,999 --> 00:15:36,999
لقد انتقلت الى هنا في توقيت غريب،

226
00:15:36,999 --> 00:15:39,999
فحفل ملتقى قدامى الخريجين
بعد أيام معدودة و...

227
00:15:40,999 --> 00:15:42,000
يا الهي، يا الهي...

228
00:15:42,999 --> 00:15:44,999
- ماذا؟
- أترين ذلك الفتى الوسيم؟

229
00:15:45,999 --> 00:15:47,999
أين؟ خلف الفتى
صاحب القبعة والنظارات؟

230
00:15:48,999 --> 00:15:52,999
لا، لا، لا.
تحت القبعة وخلف النظارات.

231
00:15:52,999 --> 00:15:53,999
محطم الصحون؟

232
00:15:54,999 --> 00:15:55,999
اسمه ايميت.

233
00:15:56,999 --> 00:15:58,999
ايميت.
حتى اسمه رائع.

234
00:15:58,999 --> 00:16:02,999
كل فتاة في المدرسة تتمنى
أن ترافقه الى الحفل. وخاصة أنا.

235
00:16:02,999 --> 00:16:04,999
هل كنت هنا أمس؟

236
00:16:08,999 --> 00:16:09,999
ها هو قادم!

237
00:16:10,999 --> 00:16:11,999
- مرحبا.
- مرحبا، تيدي.

238
00:16:12,999 --> 00:16:14,999
انه يعرف اسمي!

239
00:16:15,999 --> 00:16:18,999
مرحبا، ايميت.
هل ستذهب الى الحفل الراقص؟

240
00:16:19,999 --> 00:16:21,999
في الواقع،
هذا ما جئت لأكلم أليشيا بشأنه.

241
00:16:22,999 --> 00:16:23,999
أليشيا.

242
00:16:23,999 --> 00:16:26,000
طبعا، الطالبة الجديدة.
أنت محظوظة.

243
00:16:26,999 --> 00:16:27,999
حسنا.

244
00:16:28,999 --> 00:16:31,000
هذا مؤلم،
لكن سأبتسم برغم الألم.

245
00:16:32,999 --> 00:16:35,999
سأترككما على انفراد
لتخططا لأمسيتكما الجميلة

246
00:16:35,999 --> 00:16:36,999
وأذهب لأكفكف د...

247
00:16:48,999 --> 00:16:50,999
ماذا؟ لا، أليشيا.

248
00:16:52,999 --> 00:16:53,999
ما الجدوى من نكران ذلك؟

249
00:16:54,000 --> 00:16:55,999
نحن ثنائي مثالي.

250
00:17:13,999 --> 00:17:16,999
- مرحبا، أمي.
- مرحبا، يا عازف الغيتار الرئيس.

251
00:17:16,999 --> 00:17:17,999
أجل، بهذا الشأن.

252
00:17:17,999 --> 00:17:20,999
- هل يمكنني أن أكلمك؟
- طبعا. ماذا؟

253
00:17:20,999 --> 00:17:23,999
ربما من الأجدر
أن تسمعي ذلك من تشارلي.

254
00:17:23,999 --> 00:17:25,999
هيا، تشارلي،
قولي لماما ما يقلق راحتك.

255
00:17:28,999 --> 00:17:31,999
حسنا، من الواضح أنها مستاءة
لدرجة أنها لا تستطيع قول شيء.

256
00:17:32,999 --> 00:17:34,999
أوه، لا. أنت مستاءة؟ لماذا؟

257
00:17:34,999 --> 00:17:37,999
انها تعتقد أن انضمامك للفرقة
فكرة سيئة.

258
00:17:37,999 --> 00:17:39,999
- تشارلي قالت هذا؟
- أجل.

259
00:17:39,999 --> 00:17:40,999
هل قلت هذا، يا تشارلي؟

260
00:17:41,000 --> 00:17:42,999
لا، ماما.

261
00:17:45,999 --> 00:17:48,999
مهلا، بي جاي،
ألا تريدني في الفرقة؟

262
00:17:49,999 --> 00:17:51,999
ولكنها أفضل وأنا فيها!

263
00:17:51,999 --> 00:17:54,999
أجل، صحيح.

264
00:17:54,999 --> 00:17:57,999
انما المشكلة هي...

265
00:17:57,999 --> 00:17:59,999
- هذه هي المشكلة!
- ما هي؟

266
00:17:59,999 --> 00:18:01,999
أنك بارعة. أنت أبرع مما ينبغي.

267
00:18:01,999 --> 00:18:03,999
نعلم جميعا أنك نجمة.

268
00:18:04,000 --> 00:18:06,999
- ولكن حين تكونين بجانب أبي...
- تتحول الأضواء عنه الي.

269
00:18:06,999 --> 00:18:08,999
بالضبط! أجل!

270
00:18:08,999 --> 00:18:10,999
أعني،
اسم الفرقة "تجربة بوب دانكن".

271
00:18:10,999 --> 00:18:13,999
مرحبا؟
"تجربة آيمي دانكن".

272
00:18:14,999 --> 00:18:18,999
- بالضبط.
- لا يمكنني أن أفعل له هذا.

273
00:18:18,999 --> 00:18:19,999
هل يمكنني؟

274
00:18:19,999 --> 00:18:21,999
لا! لا.

275
00:18:22,999 --> 00:18:23,999
لأنك صاحبة ضمير حي.

276
00:18:24,999 --> 00:18:26,999
- انسانيتي تمنعني!
- أجل.

277
00:18:33,999 --> 00:18:35,999
لقد نجحنا.

278
00:18:35,999 --> 00:18:38,999
بالمناسبة،
أنت تتهاوين بسهولة تحت الضغط.

279
00:18:38,999 --> 00:18:40,999
آسفة.

280
00:18:58,999 --> 00:19:01,999
لم ينته عمل المشجعات هنا بعد!
سيقدمن لكم الليموناضة الآن!

281
00:19:05,999 --> 00:19:10,999
ويستمر الماراثون الترفيهي في استراحة
غايب مع فرقة موسيقية جديدة رائعة،

282
00:19:10,999 --> 00:19:12,999
"تجربة بوب دانكن"!

283
00:19:16,999 --> 00:19:18,999
اسمع، لا تخذلني.

284
00:19:21,999 --> 00:19:25,999
بما أنك أصبحت منظم حفلات،
أريد أن أحيي حفلة، لذا يجب أن نتحدث.

285
00:19:27,999 --> 00:19:31,999
حسنا.
يوما سعيدا، ايدجوود درايف!

286
00:19:34,999 --> 00:19:38,999
نحن فرقة "تجربة بوب دانكن"
وأهدي الأغنية الأولى

287
00:19:38,999 --> 00:19:41,999
لغاليتي، "روكي ماونتن تشيك".

288
00:19:41,999 --> 00:19:43,999
انها أنا، "روكي ماونت تشيك"!

289
00:19:56,999 --> 00:20:01,999
واو، مشجعات،
موسيقى حية، بيت ممتلىء.

290
00:20:01,999 --> 00:20:04,999
لقد فزت، يا غايب.
لقد حسمت حرب الليموناضة الكبرى.

291
00:20:05,999 --> 00:20:06,999
كيف فزت؟

292
00:20:06,999 --> 00:20:09,999
- لقد أنفقت ما يزيد عن ٢٠٠ دولار.
- أنا أنفقت ٣٠٠!

293
00:20:09,999 --> 00:20:11,999
أجرة المراحيض المتنقلة باهظة.

294
00:20:12,999 --> 00:20:14,999
كيف سأعوض خسارتي؟

295
00:20:14,999 --> 00:20:17,999
اسمع، لدى جارنا شجرة أفوكادو.

296
00:20:18,000 --> 00:20:19,999
يمكننا أن نبيع عصيدة الغواكامولي.

297
00:20:20,999 --> 00:20:22,999
استراحة غواكامولي ليو وغايب.

298
00:20:22,999 --> 00:20:24,999
استراحة غواكامولي غايب وليو.

299
00:20:30,999 --> 00:20:32,999
تشارلي، لقد تعلمت درسا
من غايب هذا الأسبوع.

300
00:20:32,999 --> 00:20:36,999
عندما تقدم لك الحياة الليمون،
تذهبين الى الحفل الراقص مع ايميت.

301
00:20:39,999 --> 00:20:40,999
ولكن في الواقع،

302
00:20:40,999 --> 00:20:43,999
على الأرجح سنمضي وقتا ممتعا،
وهو مجرد حفل واحد.

303
00:20:43,999 --> 00:20:45,999
حتى حفل التخرج.

304
00:20:46,999 --> 00:20:48,999
مهلا. ماذا؟ ماذا لديك ضدي؟

305
00:20:49,999 --> 00:20:50,999
ليس الكثير.

306
00:20:52,999 --> 00:20:54,999
"تيدي توافق
على مرافقتي الى حفل التخرج".

307
00:20:54,999 --> 00:20:56,999
"تيدي توافق على الزواج مني"؟!

308
00:20:58,999 --> 00:21:00,999
هذا تطلب مني بعض التحرير.

309
00:21:01,999 --> 00:21:05,999
اذا يظن أن هذا سيتحقق،
فهو بحاجة للحظ، يا تشارلي.

310
00:21:09,999 --> 00:21:13,999
- استراحة غواكامولي غايب وليو.
- استراحة غواكامولي ليو وغايب.

311
00:21:13,999 --> 00:21:15,999
- غايب وليو.
- ليو وغايب!

312
00:21:15,999 --> 00:21:16,999
- غايب وليو.
- ليو وغايب!

313
00:21:17,999 --> 00:21:19,999
- غايب وليو.
- ليو وغايب!

314
00:21:19,999 --> 00:21:21,999
- غايب وليو.
- ليو وغايب!

315
00:21:21,999 --> 00:21:22,999
- غايب وليو.
- ليو وغايب!

316
00:21:23,999 --> 00:21:24,999
- غايب وليو.
- ليو وغايب!

317
00:21:24,999 --> 00:21:27,999
- غايب وليو.
- ليو وغايب!

318
00:21:27,999 --> 00:21:29,999
أتدري، حسنا. لا يهم.

319
00:21:29,999 --> 00:21:32,999
لا يهم؟!
لماذا لم تقل هذا قبل موتنا؟!

