﻿1
00:00:09,999 --> 00:00:12,999
لن تصدق الحديث الذي سمعته صدفة
بين غايب وصديقه جايك.

2
00:00:14,000 --> 00:00:16,999
اذن، كنت تسترقين السمع؟

3
00:00:17,999 --> 00:00:19,999
لم أسترق السمع.

4
00:00:19,999 --> 00:00:25,999
كنت أنزل على رؤوس أصابعي
على السلالم وتوقفت لاستراحة.

5
00:00:27,999 --> 00:00:29,999
تابعي، أيتها المتلصصة.

6
00:00:29,999 --> 00:00:33,999
حسنا. قال غايب،
"هيذر مثيرة جدا!"

7
00:00:33,999 --> 00:00:36,999
فأجاب جايك، "مثيرة جدا!"

8
00:00:36,999 --> 00:00:39,999
فقال غايب، "أنا معجب بها،
ولكن أخشى أن أفاتحها بالكلام."

9
00:00:39,999 --> 00:00:44,999
فقال جايك، "يا أخي،
يجب أن تشمر تنورتك وتدعوها لموعد."

10
00:00:45,999 --> 00:00:47,999
بوب، ماذا نفعل بهذا الشأن؟

11
00:00:47,999 --> 00:00:51,999
ما رأيك بأن نضع لك جرسا
ليسمعك الأولاد تقتربين؟

12
00:00:52,999 --> 00:00:55,999
أنا أتكلم عن غايب
وأنه خجول ويخشى أن يكلم الفتيات.

13
00:00:55,999 --> 00:00:58,999
من جديد،
على ماما آيمز أن تحل كل المشاكل.

14
00:00:58,999 --> 00:01:02,999
استراق سمع وتدخل بشؤون الغير.
ماما آيمز نشيطة اليوم.

15
00:01:03,999 --> 00:01:06,999
أتدريان؟
أعتقد أن لدي جرس في المرأب.

16
00:01:08,999 --> 00:01:10,999
ماذا لديك هناك؟

17
00:01:10,999 --> 00:01:11,999
أنا أتصفح صوري القديمة من المدرسة.

18
00:01:11,999 --> 00:01:14,999
ستلتقط لنا صور بعد بضعة أيام،
وأنا عاقدة العزم

19
00:01:14,999 --> 00:01:16,999
على ألا أبدو حمقاء هذه المرة.

20
00:01:16,999 --> 00:01:20,999
- ما عيب صورك؟
- لنسترجع الذكريات.

21
00:01:20,999 --> 00:01:22,999
هذه صورتي من روضة الأطفال.

22
00:01:24,999 --> 00:01:26,999
تعلمنا في ذلك اليوم
عن الكهرباء الساكنة.

23
00:01:26,999 --> 00:01:29,999
التقطت صورتي
بعد أن فركت رأسي ببالون.

24
00:01:30,999 --> 00:01:33,999
- لا يعقل أنها جميعا بهذا السوء.
- حقا؟

25
00:01:33,999 --> 00:01:35,999
ها أنا ذي مرة أخرى،
في الصف الثالث.

26
00:01:35,999 --> 00:01:38,999
في ذلك الصباح،
رماني غايب الطفل بكوبه.

27
00:01:40,999 --> 00:01:43,000
غايب الطفل، كان كارثة حقا.

28
00:01:44,999 --> 00:01:46,999
ونحن ظننا أنها مجرد مرحلة عابرة.

29
00:01:47,999 --> 00:01:50,999
أمي، كيف يمكنني أن أحرص
على أن تكون صورتي جيدة؟

30
00:01:50,999 --> 00:01:53,999
افعلي كما أفعل أنا حين أرغب
بأن أبدو جميلة. اشتري ملابس جديدة.

31
00:01:54,999 --> 00:01:58,999
حسنا، هلا...
هلا تدفعين ثمن ملابسي الجديدة؟

32
00:01:59,999 --> 00:02:02,999
عزيزتي،
أنا أقدم النصائح فقط، لا المال.

33
00:02:59,999 --> 00:03:02,999
هذا البرنامج مضحك جدا.
ما عنوانه؟

34
00:03:02,999 --> 00:03:05,999
"غيرغلز". انه برنامجنا المفضل،
صحيح، تشارلي؟

35
00:03:08,999 --> 00:03:10,999
حسنا، انه برنامجي المفضل.

36
00:03:13,999 --> 00:03:14,999
يحبذ أن أنصرف.

37
00:03:15,000 --> 00:03:17,999
لكن أولا،
أريد التقاط صورة لنا معا.

38
00:03:17,999 --> 00:03:20,999
هلا تؤجليها ليوم غد؟
أريد أن أشذب لحيتي أولا.

39
00:03:21,999 --> 00:03:23,999
لحية؟ لا أرى شيئا.

40
00:03:23,999 --> 00:03:26,999
حقا؟
أطلقتها منذ شهر تقريبا.

41
00:03:26,999 --> 00:03:29,999
- أنا بحاجة لصورة الآن.
- حسنا.

42
00:03:29,999 --> 00:03:33,000
لا يوجد أحد في البيت،
لذا يجب أن تلتقطها لنا تشارلي.

43
00:03:33,999 --> 00:03:35,999
حسنا، تشارلي، تعالي قليلا.

44
00:03:35,999 --> 00:03:37,999
هذا سهل جدا. سهل جدا.

45
00:03:37,999 --> 00:03:39,999
عليك أن تضغطي على هذا الزر
حتى النصف لتركيز البؤرة،

46
00:03:39,999 --> 00:03:41,999
ثم حين يتوقف الوميض الأخضر،

47
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
اضغطي حتى النهاية
الى أن تسمعي نقرة.

48
00:03:46,999 --> 00:03:48,999
حسنا؟

49
00:03:50,999 --> 00:03:51,999
أو يمكننا أن نلتقطها بأنفسنا.

50
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
مستعدة؟ ابتسمي.

51
00:03:58,999 --> 00:04:01,999
- انها جميلة.
- أجل.

52
00:04:02,999 --> 00:04:04,999
حسنا، يحبذ أن أنطلق.

53
00:04:09,999 --> 00:04:10,999
الى اللقاء، بي جاي.

54
00:04:12,999 --> 00:04:14,999
هل أنت بخير؟

55
00:04:15,999 --> 00:04:18,999
أنا على ما يرام. انما...

56
00:04:20,999 --> 00:04:21,999
أنا على ما يرام.

57
00:04:22,999 --> 00:04:23,999
هل سأراك غدا؟

58
00:04:25,999 --> 00:04:26,999
وداعا.

59
00:04:30,999 --> 00:04:31,999
كان هذا غريبا.

60
00:04:33,999 --> 00:04:36,999
هذه اللحية تفقدني صوابي.
يجب أن أحلق.

61
00:04:46,999 --> 00:04:48,999
سبينسر؟

62
00:04:48,999 --> 00:04:50,999
تيدي، مرحبا.

63
00:04:50,999 --> 00:04:53,000
ستبدين رائعة في هذا الحذاء!

64
00:04:54,999 --> 00:04:57,999
ماذا تفعل هنا... من دون قميص؟

65
00:05:00,999 --> 00:05:01,999
أنا... أنا أعمل هنا.

66
00:05:02,999 --> 00:05:03,999
لحظة. أجل، أنا مستعد!

67
00:05:04,999 --> 00:05:06,999
رمية جميلة، يا أخي!

68
00:05:07,999 --> 00:05:09,999
اذن، هذا عمل؟

69
00:05:09,999 --> 00:05:10,999
أجل، أنا عارض أزياء داخلي.

70
00:05:10,999 --> 00:05:13,999
هذا جزء من حملة تسويق
تشكيلة الملابس الصيفية الجديدة.

71
00:05:13,999 --> 00:05:16,999
هذه النظارات رائعة!

72
00:05:17,999 --> 00:05:21,999
أتقف هنا فحسب وتتصرف كأحمق؟

73
00:05:21,999 --> 00:05:24,999
هذه أسخف وظيفة سمعت بها.

74
00:05:24,999 --> 00:05:27,999
أنا أحصل
على تنزيلات ضخمة على الملابس.

75
00:05:27,999 --> 00:05:29,999
أنا أيضا أريد وظيفة سخيفة.

76
00:05:29,999 --> 00:05:31,999
أعتقد أنني أستطيع
أن أدبر لك مقابلة عمل.

77
00:05:31,999 --> 00:05:35,000
انه سروال قصير ممتاز!
ولن يكلفك الكثير من الشدر (النقود).

78
00:05:35,999 --> 00:05:37,999
أجل، تبدو "ولا في الحلوم"!

79
00:05:40,999 --> 00:05:41,999
حلوم؟

80
00:05:41,999 --> 00:05:44,999
ظننت أننا نأخذ استعارات
من عالم الأجبان.

81
00:05:54,999 --> 00:05:55,999
عزيزي بي جاي.

82
00:05:55,999 --> 00:05:58,999
أريد أن أقول لك شيئا،
لذا كتبت هذه الرسالة.

83
00:05:58,999 --> 00:06:01,999
لكن بما أنك لا تحب القراءة،
سجلتها لك بالصوت.

84
00:06:01,999 --> 00:06:04,999
يوجد مسجل على المقعد.
اضغط على زر التشغيل.

85
00:06:09,999 --> 00:06:12,999
هذا صعب.

86
00:06:12,999 --> 00:06:16,999
يجب أن أخبرك أن...

87
00:06:17,999 --> 00:06:20,999
آسفة، لا يمكنني أن أتابع.
ارجع للرسالة.

88
00:06:24,999 --> 00:06:26,999
لدي خبر مؤسف جدا.

89
00:06:26,999 --> 00:06:28,999
لقد تم نقل أبي
للعمل في مدينة نيويورك،

90
00:06:28,999 --> 00:06:31,999
وهذا يعني أنني سأنتقل للسكن هناك.

91
00:06:31,999 --> 00:06:34,999
أردت أن أخبرك، لكن
شعرت بالحزن الشديد لفراقك،

92
00:06:34,999 --> 00:06:36,999
فلم أستطع.

93
00:06:36,999 --> 00:06:37,999
سأشتاق اليك الى الأبد.

94
00:06:38,999 --> 00:06:40,999
بالمناسبة، أنا سكايلر.

95
00:06:43,999 --> 00:06:45,999
الآن اضغط على زر التشغيل مرة أخرى.

96
00:07:03,999 --> 00:07:05,999
ماذا يجري؟

97
00:07:05,999 --> 00:07:07,999
خذ. اقرأ هذا.

98
00:07:13,999 --> 00:07:16,999
بي جاي، أنا آسف.

99
00:07:16,999 --> 00:07:18,999
أبي، كانت حبي الأوحد.

100
00:07:18,999 --> 00:07:20,999
أعني، لن أشعر بالسعادة ثانية.

101
00:07:20,999 --> 00:07:22,999
أعلم أن هذا ما تشعر به الآن...

102
00:07:22,999 --> 00:07:23,999
لا!
لن أشعر بالسعادة ثانية.

103
00:07:23,999 --> 00:07:25,000
- مع مرور الوقت...
- لا! أبدا!

104
00:07:25,999 --> 00:07:27,999
حسنا. لن تشعر بالسعادة ثانية.

105
00:07:27,999 --> 00:07:29,999
كيف يمكنك أن تقول هذا؟

106
00:07:38,999 --> 00:07:39,999
ماذا تفعل؟

107
00:07:39,999 --> 00:07:40,999
أتناول وجبة خفيفة.

108
00:07:49,999 --> 00:07:51,999
هل يمكنني أن أساعدك في شيء؟

109
00:07:52,999 --> 00:07:55,999
لا.
جلست لأتحدث مع ابني فحسب.

110
00:07:57,999 --> 00:07:59,999
أم أقول ابني الشاب؟

111
00:08:00,999 --> 00:08:03,000
- أجل، سأنصرف.
- لا!

112
00:08:03,999 --> 00:08:05,999
اجلس.

113
00:08:06,999 --> 00:08:09,999
- لنتحدث عن المدرسة.
- حسنا.

114
00:08:09,999 --> 00:08:12,999
- كيف حال زملائك؟
- زملائي؟

115
00:08:13,000 --> 00:08:16,999
زملاؤك الصبيان، زميلاتك البنات.

116
00:08:16,999 --> 00:08:18,999
هيذر؟

117
00:08:19,999 --> 00:08:21,999
هيذر؟
ما أدراك بشأن هيذر؟

118
00:08:21,999 --> 00:08:23,999
والدك يحب استراق السمع.

119
00:08:24,999 --> 00:08:28,999
على أي حال، اذا أردت
أن نتحدث عنها، فأنا هنا لأجلك.

120
00:08:28,999 --> 00:08:31,999
لا. لن يدور هذا الحديث بيننا أبدا.

121
00:08:31,999 --> 00:08:34,999
غايب، أنا امرأة،
وأنا أعرف كيف تفكر البنات.

122
00:08:34,999 --> 00:08:36,999
أريدك أن تحصل
على المعلومات الصحيحة.

123
00:08:37,999 --> 00:08:39,999
أمي،
لو أردت معلومات عن البنات،

124
00:08:39,999 --> 00:08:43,999
سأحصل عليها من حيث يحصل عليها
كل فتى عمره ١٢ سنة. من فتى عمره ١٣.

125
00:08:47,999 --> 00:08:48,999
ظريف.

126
00:08:49,999 --> 00:08:51,999
يظن أن القضية منتهية.

127
00:08:55,999 --> 00:08:59,999
- حسنا، تذكري، حاولي ألا تكوني...
- ألا أبدو ذكية، فهمت.

128
00:09:01,999 --> 00:09:03,999
تيدي، هذه مديرتي، راين.

129
00:09:03,999 --> 00:09:07,999
راين، اسم جميل. انه جد... رطب.

130
00:09:10,999 --> 00:09:12,000
هل أنتما زميلان في المدرسة اذن؟

131
00:09:12,999 --> 00:09:14,999
أجل، صحيح.
نحن صديقان من المدرسة.

132
00:09:14,999 --> 00:09:17,000
أعني،
حين أتكلف عناء الذهاب الى المدرسة.

133
00:09:18,999 --> 00:09:19,999
وما وضع علاماتك؟

134
00:09:19,999 --> 00:09:23,999
ليست جيدة. معظمها رديء.

135
00:09:23,999 --> 00:09:25,999
وأنجح بصعوبة غالبا.

136
00:09:25,999 --> 00:09:28,999
هذه الفتاة تعجبني. وماذا تحبين
أن تفعلي في أوقات الفراغ؟

137
00:09:29,999 --> 00:09:32,999
أحب أن أعانق نفسي؟

138
00:09:33,999 --> 00:09:36,999
أحب أن أسترخي.
أحب أن أسترخي!

139
00:09:36,999 --> 00:09:39,999
رائع. حسنا، لنرى مهارتك
باللعب بكرة الشاطىء.

140
00:09:40,999 --> 00:09:43,999
أجل، يحبذ أن... حسنا.

141
00:09:46,999 --> 00:09:48,999
ماذا كان هذا؟

142
00:09:50,999 --> 00:09:52,000
اذا تريدين العمل هنا،

143
00:09:52,999 --> 00:09:55,999
يجب أن تقنعيني
بأنك تحبين التقاط كرة الشاطىء.

144
00:09:55,999 --> 00:09:57,999
- حسنا.
- حسنا. مرة أخرى.

145
00:10:03,999 --> 00:10:04,999
هذا ممتع!

146
00:10:05,000 --> 00:10:07,999
أعتقد أن بامكانك العمل
في تسويق الملابس...

147
00:10:07,999 --> 00:10:08,999
رائع، هائل.

148
00:10:08,999 --> 00:10:11,999
..اذا فعلت شيئا
بشأن بشرتك البيضاء.

149
00:10:11,999 --> 00:10:12,999
عفوا، ماذا؟

150
00:10:12,999 --> 00:10:17,999
يجب أن تظهري كأنك تعيشين
تحت أشعة الشمس. شعارنا هو...

151
00:10:17,999 --> 00:10:18,999
الشمس هي عشقك.

152
00:10:20,999 --> 00:10:24,999
عودي غدا في الرابعة.
اذا كنت سمراء، ستحصلين على الوظيفة.

153
00:10:24,999 --> 00:10:25,999
- حسنا.
- حسنا.

154
00:10:27,999 --> 00:10:30,999
ماذا علي أن أفعل؟
بشرتي تحترق في الشمس.

155
00:10:30,999 --> 00:10:31,999
افعلي كما نفعل جميعا.
استعملي "برونزر".

156
00:10:31,999 --> 00:10:34,999
رذاذ اللون الأسمر،
يمكنني أن أفعل هذا. شكرا.

157
00:10:34,999 --> 00:10:37,999
حسنا، يجب أن أنطلق الآن.
عندنا اختبار فيزياء غدا.

158
00:10:38,999 --> 00:10:40,999
أخفضي صوتك.
أتريدين أن نطرد من العمل؟

159
00:10:40,999 --> 00:10:41,999
آسفة!

160
00:10:47,999 --> 00:10:50,999
أنظرا ماذا وجدت على الشرفة.

161
00:10:51,999 --> 00:10:54,999
عائلة دانكن الأعزاء،
كتبت لكم هذه الرسالة،

162
00:10:54,999 --> 00:10:58,999
لكن قررت أن من المحبذ
أن تسمعوها مني. اضغطوا زر التشغيل.

163
00:10:59,999 --> 00:11:00,999
مرحبا، رفاق.

164
00:11:02,999 --> 00:11:06,999
قررت أن ألتحق بسكايلر
في نيويورك لنكون معا.

165
00:11:06,999 --> 00:11:10,999
والدي سكايلر سمحا لي
بالاقامة معهم الى أن أقف على رجلي.

166
00:11:10,999 --> 00:11:15,999
شكرا لكونكم أسرة رائعة
ولا تقلقوا علي.

167
00:11:15,999 --> 00:11:17,999
أحبكم.

168
00:11:17,999 --> 00:11:18,999
بالمناسبة، أنا بي جاي.

169
00:11:22,999 --> 00:11:25,999
يبدو أنك كلمت
الابن الخطأ بشأن الفتيات.

170
00:11:34,999 --> 00:11:37,999
مرحبا، تشارلي، أنا بابا.

171
00:11:37,999 --> 00:11:39,999
أنا أتصل من مدينة نيويورك.

172
00:11:39,999 --> 00:11:42,999
هلا تناولين الهاتف لماما؟

173
00:11:42,999 --> 00:11:43,999
ناولي الهاتف لماما.

174
00:11:43,999 --> 00:11:46,999
هلا تناولين الهاتف لماما؟

175
00:11:48,999 --> 00:11:49,999
أو أقفلي الخط في وجهي.

176
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
وصلت البيتزا!

177
00:11:57,999 --> 00:12:00,999
سكايلر، هذا أنا. أنا والد بي جاي.

178
00:12:00,999 --> 00:12:03,999
هذا غريب.
طلبنا الحجم المتوسط.

179
00:12:05,999 --> 00:12:07,999
في الواقع، أنا أبحث عن بي جاي.

180
00:12:08,999 --> 00:12:12,999
بي جاي. أتصدق
أنه قطع كل هذه المسافة من أجلي؟

181
00:12:12,999 --> 00:12:15,999
- هذا رومانسي جدا.
- أعلم.

182
00:12:15,999 --> 00:12:19,999
هل رأيت ساعي البيتزا
في طريقك الى هنا؟

183
00:12:20,999 --> 00:12:21,999
أين هو؟

184
00:12:21,999 --> 00:12:25,999
لا أعرف.
لقد سألتك أين هو للتو.

185
00:12:25,999 --> 00:12:28,999
بي جاي، عزيزتي. أين بي جاي؟

186
00:12:30,999 --> 00:12:31,999
انه في العمل.

187
00:12:31,999 --> 00:12:32,999
قد حصل على وظيفة؟

188
00:12:32,999 --> 00:12:35,999
أجل. انه يريد أن يجمع المال
ليستأجر شقته الخاصة.

189
00:12:35,999 --> 00:12:39,999
- انه يعمل في وول ستريت.
- يعمل في وول ستريت؟

190
00:12:39,999 --> 00:12:42,999
بالأحرى، تحت وول ستريت.

191
00:13:08,999 --> 00:13:09,999
حسنا.

192
00:13:09,999 --> 00:13:13,999
أبقي "برونزر" عليك لساعة،
ثم اشطفي وهنيئا لك السمرة الذهبية.

193
00:13:13,999 --> 00:13:15,999
هذا يبدو بسيطا.

194
00:13:18,999 --> 00:13:20,999
ساعة.

195
00:13:20,999 --> 00:13:22,999
الآن علي أن أنتظر الجرس فحسب.

196
00:13:37,999 --> 00:13:40,999
كم الساعة؟!

197
00:13:40,999 --> 00:13:41,999
انها الثالثة.

198
00:13:41,999 --> 00:13:44,999
بالمناسبة، أنت برتقالية.

199
00:13:44,999 --> 00:13:47,999
أجل، أعلم أنني برتقالية.
لماذا لم يرن جرس المنبه؟

200
00:13:49,999 --> 00:13:52,999
تشارلي، ماذا فعلت؟

201
00:13:54,999 --> 00:13:58,999
اطمئني. يوما ما ستضحكين من هذا.

202
00:13:58,999 --> 00:14:00,999
أنا سأضحك اليوم.

203
00:14:06,999 --> 00:14:07,999
يا للهول!

204
00:14:07,999 --> 00:14:10,999
لا أصدق أنني، هيذر غروبر،
في منزل غايب دانكن.

205
00:14:10,999 --> 00:14:12,999
لم أظن أنه يعي وجودي حتى.

206
00:14:12,999 --> 00:14:14,999
بالطبع، أنا موجودة،
والا لما كنت هنا،

207
00:14:15,999 --> 00:14:18,999
في منزل غايب دانكن،
والذي يبدو أكبر مما ظننت.

208
00:14:18,999 --> 00:14:22,999
غريب كيف تبدو بعض المنازل صغيرة
من الخارج لكنها كبيرة من الداخل،

209
00:14:22,999 --> 00:14:26,999
ومنازل أخرى تبدو كبيرة من الخارج
ولكنها صغيرة من الداخل.

210
00:14:26,999 --> 00:14:30,999
على أي حال،
ماذا كان سؤالك؟

211
00:14:30,999 --> 00:14:32,999
كيف حالك؟

212
00:14:33,999 --> 00:14:37,999
جيد. بل رائع،
لأنني في منزل غايب دانكن،

213
00:14:37,999 --> 00:14:39,999
- وهو أكبر...
- أجل، فهمت.

214
00:14:40,000 --> 00:14:41,999
غايب!

215
00:14:43,999 --> 00:14:44,999
ماذا تفعلين هنا؟

216
00:14:44,999 --> 00:14:47,999
أمك دعتني.
قالت انك معجب بي.

217
00:14:52,999 --> 00:14:55,999
أمي، كلمة في المطبخ؟

218
00:14:55,999 --> 00:14:58,999
حسنا. سأعود بعد قليل.

219
00:15:04,999 --> 00:15:07,999
لماذا قلت لهيذر المزعجة
انني معجب بها؟

220
00:15:07,999 --> 00:15:09,999
لأنني أعلم
أن صغيري خجول ولا...

221
00:15:09,999 --> 00:15:14,999
عفوا،
لماذا قلت انها "هيذر المزعجة"؟

222
00:15:14,999 --> 00:15:18,999
لست معجبا بها،
أنا معجب بهيذر المثيرة.

223
00:15:18,999 --> 00:15:20,999
هناك اثنتان تدعيان هيذر؟

224
00:15:20,999 --> 00:15:22,999
يوجد في صفي
خمس بنات يدعين هيذر.

225
00:15:23,999 --> 00:15:26,999
ما كنت لأمانع لو كانت
أي واحدة من الأخريات.

226
00:15:26,999 --> 00:15:29,999
هيذر الذكية، هيذر الطويلة،
حتى هيذر كثيفة الشعر.

227
00:15:31,999 --> 00:15:33,999
ويحي.

228
00:15:33,999 --> 00:15:37,999
ليتك لم تورطني في هذا.

229
00:15:53,999 --> 00:15:55,999
أبي، ماذا تفعل هنا؟

230
00:15:56,999 --> 00:15:57,999
يجب أن نتحدث.

231
00:15:59,999 --> 00:16:02,999
أنت هناك!
ارحل من هنا، أيها الأخرق!

232
00:16:03,999 --> 00:16:07,999
هذه المنطقة لي!
هيا، انطلق على الطريق الخيالي!

233
00:16:08,999 --> 00:16:09,999
ارحل من هنا!

234
00:16:10,999 --> 00:16:14,999
بي جاي، ماذا جرى لك؟

235
00:16:14,999 --> 00:16:16,999
أنا في نيويورك منذ يوم ونصف.

236
00:16:16,999 --> 00:16:18,999
المدينة تغيرك، يا رجل.

237
00:16:19,999 --> 00:16:20,999
حسنا. يجب أن تعود الى البيت.

238
00:16:20,999 --> 00:16:23,999
لا. لا.
سكايلر وأنا خلقنا لنكون معا.

239
00:16:23,999 --> 00:16:29,999
أعلم بماذا تشعر، لكن...
تأمل حجم هذا الصرصور!

240
00:16:30,999 --> 00:16:33,999
سكايلر
هي أفضل شيء حدث في حياتي.

241
00:16:33,999 --> 00:16:34,999
قدرنا أن نكون معا.

242
00:16:34,999 --> 00:16:38,999
بي جاي، عمرك ١٧ سنة.
كيف يمكنك أن تعرف هذا؟

243
00:16:38,999 --> 00:16:40,999
كل ما أعرفه
هو أنني لا أريد أن أفترق عنها.

244
00:16:41,000 --> 00:16:43,999
- قد لا تفترقان الى الأبد.
- ماذا تعني؟

245
00:16:43,999 --> 00:16:46,999
في الحب، هناك قول مأثور...

246
00:16:46,999 --> 00:16:50,000
يا للهول! انه جرذ ضخم!

247
00:16:50,999 --> 00:16:51,999
سبق أن سمعت هذا، لكن...

248
00:16:51,999 --> 00:16:55,999
لا، لا. هذا ليس هو.
القول المأثور هو...

249
00:16:56,999 --> 00:16:59,999
بني، اذا أحببت شيئا،
أطلقه الى سبيله،

250
00:16:59,999 --> 00:17:02,999
اذا رجع اليك، اذن هو لك.

251
00:17:02,999 --> 00:17:05,999
لكن اذا لم يرجع،
فهو لم يكن لك أصلا.

252
00:17:15,999 --> 00:17:17,999
ماذا حدث لك؟

253
00:17:17,999 --> 00:17:20,999
يبدو أنني بالغت قليلا
باستعمال رذاذ السمرة.

254
00:17:21,999 --> 00:17:24,999
لم أتوقع
أن تنجحي بلعب دور الحمقاء،

255
00:17:24,999 --> 00:17:26,999
ولكن تبين أنك تتمتعين بموهبة طبيعية.

256
00:17:27,999 --> 00:17:30,000
- تيدي؟
- مرحبا، الرئيسة.

257
00:17:33,999 --> 00:17:36,999
ارم لي كرة الشاطىء،
يا أخي.

258
00:17:37,999 --> 00:17:38,999
أجل!

259
00:17:40,999 --> 00:17:44,999
- لماذا أنت برتقالية؟
- انها سمرة صحية.

260
00:17:45,999 --> 00:17:48,999
يا أخي، ارم لي كرة الفوتبول!

261
00:17:51,999 --> 00:17:54,999
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير. أنا بخير.

262
00:17:54,999 --> 00:17:58,999
انها منشفة شاطىء ممتازة، يا أخي.
هلا تعيرني اياها لأمسح الدم؟

263
00:18:12,999 --> 00:18:15,999
ماذا نفعل؟ لا يمكننا
الاختباء في المطبخ الى الأبد.

264
00:18:15,999 --> 00:18:18,999
لم لا؟
الطعام والشراب موجود بوفرة.

265
00:18:20,999 --> 00:18:23,999
أمي، يجب أن تتخلصي منها.

266
00:18:23,999 --> 00:18:26,999
هذا صعب.
لم يسبق أن انفصلت عن فتاة.

267
00:18:27,999 --> 00:18:30,999
- حسنا، سأقوم بذلك بنفسي.
- غايب، لا.

268
00:18:30,999 --> 00:18:33,999
- يجب أن أقول لك شيئا.
- نعم، غايب؟

269
00:18:35,999 --> 00:18:37,999
أمي، ماذا أردت أن تقولي؟

270
00:18:38,999 --> 00:18:41,999
حسنا. هيذر، ما حدث هو...

271
00:18:41,999 --> 00:18:45,999
..أنه وقع سوء فهم
حول من معجب بمن.

272
00:18:45,999 --> 00:18:47,999
أوه، لا! غايب ليس معجبا بي؟

273
00:18:47,999 --> 00:18:49,999
فقط لأن...

274
00:18:51,999 --> 00:18:52,999
..جايك معجب بك.

275
00:18:53,999 --> 00:18:54,999
أي جايك؟

276
00:18:55,999 --> 00:18:56,999
كم جايك هناك؟

277
00:18:56,999 --> 00:18:59,999
أربعة. هناك جايك القصير،
جايك النحيل، جايك الطويل...

278
00:18:59,999 --> 00:19:01,999
- هذا مكتنز وشعره أحمر.
- جايك المثير؟!

279
00:19:03,999 --> 00:19:06,999
المعايير للذين اسمهم جايك
منخفضة جدا.

280
00:19:07,999 --> 00:19:10,999
لا أصدق أن جايك معجب بي.
انه الرزمة المثالية.

281
00:19:10,999 --> 00:19:13,999
الشعر الأحمر. النمش.
رائحته التي تشبه رائحة الموز.

282
00:19:13,999 --> 00:19:15,999
انها الفاكهة الوحيدة في العالم
التي لا حاجة لغسلها...

283
00:19:15,999 --> 00:19:16,999
وداعا، عزيزتي.

284
00:19:23,999 --> 00:19:26,999
مع أنك لن تجدي شابا آخر

285
00:19:26,999 --> 00:19:31,999
مجنونا بحبك مثلي، أنا أعتقك مني.

286
00:19:32,999 --> 00:19:34,999
ومع أنك لن تجد فتاة

287
00:19:34,999 --> 00:19:37,999
مجنونة أكثر مني بحبك...

288
00:19:39,999 --> 00:19:41,999
..أعتقك مني أيضا.

289
00:19:42,999 --> 00:19:44,999
هذا كل ما هنالك اذن.

290
00:19:44,999 --> 00:19:47,999
أترى؟
لهذا لم أشأ أن أودعك.

291
00:19:47,999 --> 00:19:51,999
دعينا لا نقول انه وداع اذن.
لنقول...

292
00:19:52,999 --> 00:19:53,999
الى اللقاء.

293
00:20:15,999 --> 00:20:17,999
ستكون على ما يرام، بني.

294
00:20:19,999 --> 00:20:23,999
هلا تنتبه؟!
نحن نتحدث هنا، أيها الأخرق!

295
00:20:24,999 --> 00:20:25,999
أبي؟

296
00:20:26,999 --> 00:20:30,999
هذه المدينة تغيرك فعلا.
لنرحل من هنا.

297
00:20:37,999 --> 00:20:39,999
حسنا، تشارلي،
أعاد أبي بي جاي الى البيت،

298
00:20:39,999 --> 00:20:42,999
والآن يري أمي الصور
التي التقطها في نيويورك.

299
00:20:42,999 --> 00:20:45,999
كلها صور صراصير وجرذان.

300
00:20:45,999 --> 00:20:47,999
أعلم!

301
00:20:47,999 --> 00:20:50,999
الى أين أنت ذاهبة؟ لدي المزيد!

302
00:20:51,999 --> 00:20:54,999
على ذكر الصور،
استلمت صورتي المدرسية اليوم.

303
00:20:57,999 --> 00:21:00,999
أجل، اذا استمر هذا الحال، السنة
القادمة سأكون بلا أسنان وصلعاء.

304
00:21:01,999 --> 00:21:03,999
حسنا،
تمني لي الحظ السعيد، تشارلي.

305
00:21:10,999 --> 00:21:11,999
يوم بؤس.

306
00:21:11,999 --> 00:21:13,999
كيف حالك؟ هل تجني بعض المال؟

307
00:21:14,999 --> 00:21:17,999
أتعلم ما المشكلة؟
المنافسة الجديدة.

308
00:21:22,999 --> 00:21:23,999
شكرا.

309
00:21:25,999 --> 00:21:27,999
هيا، يا أخي،
لنبحث لنا عن بقعة أخرى.

310
00:21:29,999 --> 00:21:31,999
كفى!

311
00:21:33,999 --> 00:21:35,999
لست في صندوق!

