﻿1
00:00:05,999 --> 00:00:07,999
‫من أحداث الحلقة الماضية‬
‫من "حظ سعيد، تشارلي"...‬

2
00:00:08,999 --> 00:00:12,999
‫- عائلة دانكن ستسافر الى هاواي!‬
‫- ماذا؟‬

3
00:00:12,999 --> 00:00:15,999
‫- أنا تيدي.‬
‫- ألوها، تيدي. أنا كاي.‬

4
00:00:15,999 --> 00:00:18,999
‫لقد افتقدناك أمس‬
‫في ندوة الحصة الزمنية.‬

5
00:00:18,999 --> 00:00:22,999
‫اذا لم تحضر في ندوة اليوم، سنضطر‬
‫لمطالبتك بدفع نفقات رحلتك كاملة.‬

6
00:00:24,999 --> 00:00:27,999
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنزل بك لعنة.‬

7
00:00:28,999 --> 00:00:31,999
‫أسبح. قنديل بحر.‬
‫الحوادث لا تتوقف.‬

8
00:00:37,999 --> 00:00:39,999
‫أرجوك، يا رب،‬
‫اذا نجيتني من هذه المحنة،‬

9
00:00:39,999 --> 00:00:41,999
‫أعدك أن أقوم بعمل صالح!‬

10
00:00:49,999 --> 00:00:52,999
‫تشارلي؟ تشارلي؟‬

11
00:00:53,999 --> 00:00:55,999
‫تشارلي؟ تعالي، أيتها الصغيرة!‬

12
00:00:56,999 --> 00:01:00,999
‫أخرجي من مخبأك!‬
‫قبل أن تبدأ تيدي بالبكاء.‬

13
00:01:00,999 --> 00:01:01,999
‫مرحبا، عزيزتي!‬

14
00:01:02,000 --> 00:01:03,999
‫- أبي!‬
‫- كيف الحال؟‬

15
00:01:04,999 --> 00:01:07,999
‫لا شيء،‬
‫أتفقد النباتات فحسب.‬

16
00:01:07,999 --> 00:01:08,999
‫أجل، شجرة فيكوس.‬

17
00:01:10,999 --> 00:01:12,999
‫تيدي، هل أنت بخير؟‬

18
00:01:12,999 --> 00:01:14,999
‫أنا بخير!‬

19
00:01:14,999 --> 00:01:17,999
‫هل رأيت أحدا في الفندق؟‬

20
00:01:17,999 --> 00:01:20,999
‫من أسرتنا؟ أعني من الأولاد.‬

21
00:01:20,999 --> 00:01:23,999
‫لقد رأيتني، لذا فأعني أحد الآخرين،‬

22
00:01:23,999 --> 00:01:28,999
‫مثل بي جاي أو غايب أو تشارلي.‬

23
00:01:28,999 --> 00:01:30,000
‫هل تلقيت ضربة على رأسك مجددا؟‬

24
00:01:31,999 --> 00:01:34,999
‫هل تلقيت أنت ضربة على رأسك؟‬
‫ما كل هذه الأسئلة؟‬

25
00:01:42,999 --> 00:01:43,999
‫مهلا، مهلا!‬

26
00:01:43,999 --> 00:01:46,999
‫خذي، عزيزتي.‬
‫يجب أن تتقلدي اكليلا كهذا.‬

27
00:01:46,999 --> 00:01:49,999
‫- لماذا؟‬
‫- لأننا لا نريدك أن تضيعي.‬

28
00:01:49,999 --> 00:01:52,999
‫هيا بنا. تعالوا.‬
‫لنذهب بهذا الاتجاه.‬

29
00:02:46,999 --> 00:02:48,999
‫بحقك، بي جاي!‬
‫أنا أحتاج قائمة مخاوفك!‬

30
00:02:48,999 --> 00:02:50,999
‫لا تستعجلني. آه، تذكرت!‬

31
00:02:50,999 --> 00:02:54,999
‫الرقم ٢٧، أن...‬
‫كيف تكتب "يستعجل"؟‬

32
00:02:55,999 --> 00:02:57,999
‫هاتها!‬

33
00:02:57,999 --> 00:03:02,999
‫"أشياء يخشاها بي جاي: المهرجين،‬
‫الأماكن المرتفعة، السقوط، العناكب،‬

34
00:03:02,999 --> 00:03:06,999
‫"وحيد القرن، العفاريت، الغيلان."‬

35
00:03:06,999 --> 00:03:08,999
‫ما رأيك بأن نبدأ من الأشياء‬
‫الموجودة في الواقع؟‬

36
00:03:09,000 --> 00:03:13,999
‫فكرة حسنة. أعني،‬
‫أين سنجد غولا في هاواي؟‬

37
00:03:15,999 --> 00:03:17,999
‫حسنا. الى الرقم واحد.‬

38
00:03:19,999 --> 00:03:21,999
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- أجل، على ما أظن.‬

39
00:03:27,999 --> 00:03:30,999
‫مرحبا، بي جاي. كيف حالك؟‬

40
00:03:31,999 --> 00:03:33,999
‫بخير.‬

41
00:03:36,999 --> 00:03:39,999
‫لا تخف!‬
‫اسمح لي أن أقدم نفسي.‬

42
00:03:39,999 --> 00:03:42,999
‫أنا "غير مخيف" المهرج!‬

43
00:03:45,999 --> 00:03:49,999
‫تبدو متعرقا بعض الشيء.‬
‫تفضل، استعمل منديلي.‬

44
00:03:52,000 --> 00:03:53,999
‫أجل.‬

45
00:03:54,999 --> 00:03:56,999
‫أوقف هذا. أوقف هذا!‬

46
00:04:00,999 --> 00:04:02,999
‫سيستغرق هذا حينا من الزمن.‬

47
00:04:09,000 --> 00:04:10,999
‫شكرا، على أي حال.‬

48
00:04:14,999 --> 00:04:15,999
‫عزيزتي، ماذا جرى؟‬

49
00:04:15,999 --> 00:04:18,999
‫تلك اللعنة التي رويت لك عنها،‬
‫هذا ما حدث.‬

50
00:04:18,999 --> 00:04:23,000
‫- ما الذي تتكلمين عنه؟‬
‫- تعال. سأخبرك.‬

51
00:04:23,999 --> 00:04:25,999
‫حسنا. كنت في ملعب الغولف‬
‫المصغر مع تشارلي،‬

52
00:04:25,999 --> 00:04:28,999
‫ثم دست على أرض مقدسة‬
‫وأنزلت علي لعنة.‬

53
00:04:28,999 --> 00:04:32,999
‫ثم رحت أرقص على الأرض المقدسة،‬
‫فأنزلت اللعنة على باقي أفراد أسرتي.‬

54
00:04:33,999 --> 00:04:36,999
‫لم أسمع بعد تفسيرا‬
‫لعنقك المتضخمة.‬

55
00:04:36,999 --> 00:04:39,999
‫حسنا. ثم قررت أن أذهب‬
‫للسباحة والاسترخاء مع قناديل البحر.‬

56
00:04:39,999 --> 00:04:41,999
‫ولأغطي آثار اللسع،‬
‫تقلدت اكليل زهور،‬

57
00:04:41,999 --> 00:04:44,999
‫ثم تبين لي أنني أعاني من حساسية‬
‫لزهور البلوميريا!‬

58
00:04:44,999 --> 00:04:46,999
‫هكذا تضخمت عنقي!‬

59
00:04:46,999 --> 00:04:50,999
‫مهلا، مهلا!‬
‫كل هذا بسبب لعنة؟‬

60
00:04:50,999 --> 00:04:52,999
‫أجل، كل هذا!‬

61
00:04:52,999 --> 00:04:55,999
‫أنا علقت في المصعد،‬
‫تيدي وقعت على رأسها،‬

62
00:04:55,999 --> 00:04:59,999
‫الصبيان كادا يقضيان في حادث تحطم‬
‫مروحية وأنت اشتريت هذا القميص.‬

63
00:05:00,999 --> 00:05:04,999
‫ماذا؟ ألا يعجبك؟‬
‫أضعت الوصل. لا يمكنني اعادته.‬

64
00:05:04,999 --> 00:05:05,999
‫انها اللعنة!‬

65
00:05:06,999 --> 00:05:09,999
‫عزيزتي، بحقك!‬
‫لا يوجد لعنة في الواقع!‬

66
00:05:10,999 --> 00:05:13,999
‫كل ما حدث هو مجرد مصادفة.‬

67
00:05:14,999 --> 00:05:18,000
‫- حسنا. أتعرفين ماذا تحتاجين؟‬
‫- ياقة واسعة جدا؟‬

68
00:05:19,999 --> 00:05:23,999
‫عزيزتي، ما تحتاجينه‬
‫هو يوم ممتع في المنتجع المترف.‬

69
00:05:24,999 --> 00:05:27,999
‫دللي نفسك،‬
‫احصلي على تدليك، حمام بخار،‬

70
00:05:27,999 --> 00:05:29,999
‫لكن أخرجي مسألة اللعنة هذه‬
‫من مخيلتك.‬

71
00:05:29,999 --> 00:05:32,999
‫حسنا. ربما أنت محق.‬
‫أنا أبالغ في ردة فعلي.‬

72
00:05:33,000 --> 00:05:34,999
‫طبعا!‬

73
00:05:35,999 --> 00:05:39,999
‫بوب، عزيزي، كن صادقا معي.‬
‫كم أبدو قبيحة؟‬

74
00:05:40,999 --> 00:05:45,999
‫كلما أنظر اليك،‬
‫لا أرى الا زوجتي الجميلة.‬

75
00:05:47,999 --> 00:05:48,999
‫هذا ظريف!‬

76
00:05:57,999 --> 00:05:59,999
‫حسنا! شاهدت هذا في التلفاز.‬

77
00:05:59,999 --> 00:06:03,999
‫اذا مشيت على الجمر،‬
‫لن تخشى شيئا بعد ذلك.‬

78
00:06:03,999 --> 00:06:05,999
‫لا أدري.‬

79
00:06:05,999 --> 00:06:08,999
‫هيا! يمكنك القيام بهذا!‬
‫انها مسألة تحكم بالعقل فحسب.‬

80
00:06:08,999 --> 00:06:12,999
‫توقف للحظة لكي تفرغ عقلك كليا.‬

81
00:06:12,999 --> 00:06:13,999
‫فرغت!‬

82
00:06:14,999 --> 00:06:17,999
‫- بهذه السرعة؟‬
‫- دعني أتأكد.‬

83
00:06:17,999 --> 00:06:19,999
‫أجل. فرغت.‬

84
00:06:21,000 --> 00:06:22,999
‫حسنا. تعال.‬

85
00:06:23,999 --> 00:06:28,999
‫الآن، خذ نفسا عميقا وركز.‬
‫سأذهب للبحث عن الشخص...‬

86
00:06:31,999 --> 00:06:32,999
‫لقد نجحت!‬

87
00:06:32,999 --> 00:06:34,999
‫بي جاي، لم نشعل الفحم بعد!‬

88
00:06:34,999 --> 00:06:38,999
‫نشعله؟ بالنار؟‬

89
00:06:38,999 --> 00:06:41,999
‫أجل! من المفروض أن تمشي‬
‫فوق الجمر الساخن!‬

90
00:06:41,999 --> 00:06:44,999
‫لكن هذا سيكون مؤلما.‬
‫وأنت تعلم أنني أعاني من "م.ق.ح.".‬

91
00:06:44,999 --> 00:06:47,999
‫- "م.ق.ح."؟‬
‫- متلازمة القدم الحساسة.‬

92
00:06:50,999 --> 00:06:54,999
‫انها حقيقية، غايب!‬
‫لماذا لم ألعب الحجلة أبدا، برأيك؟‬

93
00:07:00,999 --> 00:07:02,999
‫عفوا، سيدتي! هل رأيت...؟‬

94
00:07:05,999 --> 00:07:09,999
‫أمي؟ ماذا جرى؟‬

95
00:07:09,999 --> 00:07:12,999
‫تدليك للجسم كاملا.‬

96
00:07:12,999 --> 00:07:15,999
‫تبين أن زيت التدليك‬
‫يحوي خلاصة زهور البلوميريا.‬

97
00:07:15,999 --> 00:07:18,999
‫قال الطبيب انني سأكون على ما يرام.‬
‫هل الوضع سيىء؟‬

98
00:07:22,999 --> 00:07:27,999
‫لا. لا، لم تبدي من قبل أكثر...‬

99
00:07:27,999 --> 00:07:30,999
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء، فقط أكثر.‬

100
00:07:32,999 --> 00:07:35,999
‫أمي، هناك شيء يجب أن أقوله لك.‬

101
00:07:35,999 --> 00:07:37,999
‫- انه متعلق بتشارلي.‬
‫- نعم؟‬

102
00:07:37,999 --> 00:07:40,999
‫انها... ترقص رقصة الهولا!‬

103
00:07:45,999 --> 00:07:47,999
‫هذا فاتن!‬

104
00:07:47,999 --> 00:07:49,999
‫انه أجمل شيء رأيته في حياتي!‬

105
00:07:49,999 --> 00:07:50,999
‫تشارلي!‬

106
00:08:04,999 --> 00:08:07,999
‫أهلا بكم في فرصة العمر،‬

107
00:08:07,999 --> 00:08:10,999
‫فرصة لتملكوا حصة زمنية من الفردوس.‬

108
00:08:11,000 --> 00:08:14,999
‫قبل أن نبدأ،‬
‫سيد دانكن، سؤال سريع.‬

109
00:08:14,999 --> 00:08:17,999
‫أضعت الوصل. لا يمكنني أن أعيده.‬

110
00:08:17,999 --> 00:08:21,999
‫ليس متعلقا بقميصك.‬
‫هل السيدة دانكن قادمة؟‬

111
00:08:21,999 --> 00:08:23,999
‫لا أرجو هذا!‬

112
00:08:23,999 --> 00:08:26,999
‫اذا لم يتواجد‬
‫كلا الزوجين في الندوة،‬

113
00:08:26,999 --> 00:08:30,999
‫سنضطر لمطالبتك بدفع‬
‫تكاليف رحلتك كاملة.‬

114
00:08:33,999 --> 00:08:37,999
‫حسنا؟ اذن سأعود بعد قليل‬
‫مع زوجتي الجميلة.‬

115
00:08:38,999 --> 00:08:39,999
‫أو غيرها.‬

116
00:09:02,999 --> 00:09:05,999
‫معروف سريع.‬
‫أريدك أن تتظاهري بأنك أمك.‬

117
00:09:05,999 --> 00:09:08,999
‫أبي، الوقت غير مناسب أبدا‬
‫لتصرفاتك الغريبة جدا.‬

118
00:09:09,999 --> 00:09:12,999
‫اكتشفت للتو أن على زوجتي‬
‫التواجد في ندوة الحصة الزمنية.‬

119
00:09:12,999 --> 00:09:17,999
‫بالطبع، لا يمكنني أن أصطحب أمك.‬
‫أرجوك! هذه حالة طارئة!‬

120
00:09:21,999 --> 00:09:23,999
‫حسنا. أمهلني دقيقة.‬

121
00:09:27,999 --> 00:09:28,999
‫هل أنت جاهزة لموعدنا؟‬

122
00:09:29,999 --> 00:09:32,999
‫لدي تأخير صغير.‬
‫علي أن أساعد أبي في مسألة صغيرة.‬

123
00:09:32,999 --> 00:09:35,999
‫تيدي، بدأت أظن أنك لا تريدين‬
‫التواجد معي.‬

124
00:09:35,999 --> 00:09:38,999
‫لا، لا، لا! لا، أنا أريد!‬
‫لن يستغرق الأمر وقتا طويلا.‬

125
00:09:38,999 --> 00:09:40,999
‫سأوافيك الى الشاطىء‬
‫بعد ساعة.‬

126
00:09:41,999 --> 00:09:42,999
‫- سأكون في انتظارك.‬
‫- رائع.‬

127
00:09:46,999 --> 00:09:49,999
‫- يجب أن نذهب.‬
‫- لا تستعجلني! أنا قادمة!‬

128
00:09:50,999 --> 00:09:52,999
‫ستكونين رائعة بدور أمك!‬

129
00:10:00,999 --> 00:10:01,999
‫ماذا نفعل هنا؟‬

130
00:10:01,999 --> 00:10:05,999
‫ستتخلص من خوفك من الأماكن المرتفعة‬
‫بالقفز عن هذا الجرف الى الماء.‬

131
00:10:08,999 --> 00:10:09,999
‫هل أنت مجنون؟‬

132
00:10:12,999 --> 00:10:15,999
‫- الكثيرون يقومون بذلك.‬
‫- لكن أولئك محترفون!‬

133
00:10:15,999 --> 00:10:17,999
‫ليس هناك شيء عليك أن تخشاه.‬

134
00:10:18,999 --> 00:10:21,999
‫انه محق، بي جاي.‬
‫ستكون بخير. اقفز فحسب.‬

135
00:10:23,999 --> 00:10:26,999
‫توقف! هل جننت؟‬
‫أتريد أن تتسبب بموتك؟‬

136
00:10:29,999 --> 00:10:30,999
‫بي جاي، أفرغ عقلك.‬

137
00:10:30,999 --> 00:10:33,999
‫هدوء! أعتقد أنه يستطيع سماعنا.‬

138
00:10:35,999 --> 00:10:37,999
‫هيا. يمكنك القيام بذلك.‬

139
00:10:41,999 --> 00:10:42,999
‫لا أظن هذا، غايب.‬

140
00:10:42,999 --> 00:10:45,999
‫ربما يحبذ أن أبدأ من شيء أصغر و...‬

141
00:10:58,999 --> 00:10:59,999
‫بي جاي؟‬

142
00:11:00,999 --> 00:11:01,999
‫بي جاي!‬

143
00:11:02,999 --> 00:11:03,999
‫نعم؟‬

144
00:11:03,999 --> 00:11:05,999
‫من المفروض أن تكون في الأسفل!‬

145
00:11:05,999 --> 00:11:08,999
‫من حسن حظي،‬
‫كان هناك افريز صغير. أترى؟‬

146
00:11:08,999 --> 00:11:11,999
‫وبضع درجات. أترى؟‬

147
00:11:12,999 --> 00:11:13,999
‫اذن، قفزت مترا ونصف؟‬

148
00:11:13,999 --> 00:11:15,999
‫ويا لها من متعة!‬

149
00:11:16,999 --> 00:11:17,999
‫أجل!‬

150
00:11:24,999 --> 00:11:25,999
‫شكرا.‬

151
00:11:25,999 --> 00:11:28,999
‫قبل أن نبدأ، لنتعرف أحدنا على الآخر.‬

152
00:11:28,999 --> 00:11:31,999
‫- لم لا نبدأ من عائلة دانكن؟‬
‫- طبعا.‬

153
00:11:31,999 --> 00:11:33,999
‫لم لا تقفان وتقدمان نفسيكما؟‬

154
00:11:35,999 --> 00:11:38,999
‫- بوب.‬
‫- تيد... آيمي. تيد آيمي.‬

155
00:11:41,999 --> 00:11:44,999
‫تيد آيمي؟ انه اسم مشوق.‬

156
00:11:44,999 --> 00:11:47,999
‫نعم، والدي كانا مضطربين جدا.‬

157
00:11:48,999 --> 00:11:53,999
‫بوب وتيد آيمي، كيف حدث هذا؟‬

158
00:11:56,999 --> 00:11:57,999
‫هو كان مبيد آفات طلبته.‬

159
00:11:57,999 --> 00:11:59,999
‫فأتى الى شقتي‬

160
00:11:59,999 --> 00:12:02,999
‫مع خزان السم الضخم‬
‫على ظهره،‬

161
00:12:02,999 --> 00:12:05,999
‫وعرفت فورا أن بوبي بو‬
‫هو الرجل المناسب لي!‬

162
00:12:06,999 --> 00:12:08,999
‫أنا لا أضع الخزان على ظهري.‬

163
00:12:08,999 --> 00:12:10,999
‫- لا أحد يكترث للتفاصيل.‬
‫- أنا أكترث.‬

164
00:12:10,999 --> 00:12:12,999
‫ألا بد أن نفعل هذا هنا؟‬

165
00:12:13,999 --> 00:12:17,999
‫لنتعرف على أشخاص آخرين؟‬
‫أنتما.‬

166
00:12:17,999 --> 00:12:19,999
‫شعوري رائع بعد تغلبي على مخاوفي!‬

167
00:12:20,999 --> 00:12:23,999
‫بي جاي، لم تتغلب على شيء!‬

168
00:12:23,999 --> 00:12:26,999
‫هربت من مهرج،‬
‫مشيت فوق فحم دافىء فحسب،‬

169
00:12:26,999 --> 00:12:28,999
‫وقفزت مترا ونصف الى افريز.‬

170
00:12:28,999 --> 00:12:30,999
‫ولم أكن أعلم أنه هناك.‬

171
00:12:31,999 --> 00:12:35,999
‫بي جاي، لقد وعدت‬
‫بأن أقوم بعمل صالح.‬

172
00:12:35,999 --> 00:12:39,999
‫وهل تعلم من وعدت؟‬
‫الذي في الأعلى.‬

173
00:12:39,999 --> 00:12:43,999
‫بيل، من سياتل؟‬
‫انه رجل طيب، ولكن ما علاقته...؟‬

174
00:12:43,999 --> 00:12:48,999
‫أعلى من ذلك! وعدت الرب، بي جاي!‬
‫يجب أن نواصل المحاولة.‬

175
00:12:49,999 --> 00:12:52,999
‫حسنا. أنا أخاف الملاءات.‬

176
00:12:53,999 --> 00:12:55,999
‫أنظر، لقد تخطيته.‬

177
00:12:56,999 --> 00:12:58,999
‫- في الواقع، هذا لحاف.‬
‫- هذا لحاف؟‬

178
00:13:01,999 --> 00:13:06,999
‫حسنا. اذا لن تفعل هذا من أجلك‬
‫أو من أجلي، فافعله من أجل تشارلي.‬

179
00:13:07,999 --> 00:13:09,999
‫- انها تتطلع اليك.‬
‫- حقا؟‬

180
00:13:12,999 --> 00:13:14,999
‫هل رأيت هذا؟‬

181
00:13:15,999 --> 00:13:17,999
‫حسنا. سأحاول مرة أخرى.‬

182
00:13:19,999 --> 00:13:22,999
‫تبين أن هناك بلوميريا في الشامبو.‬

183
00:13:27,999 --> 00:13:29,999
‫كونا صادقين. هل هذا فظيع؟‬

184
00:13:29,999 --> 00:13:31,999
‫لا، لا. تبدين على ما يرام، أمي.‬

185
00:13:31,999 --> 00:13:33,999
‫جيد!‬

186
00:13:39,999 --> 00:13:42,999
‫أذكروا،‬
‫هذا ليس متعلقا بانفاق المال.‬

187
00:13:42,999 --> 00:13:46,999
‫انه متعلق بقضاء اجازتكم‬
‫في الفردوس.‬

188
00:13:46,999 --> 00:13:48,999
‫يجب أن أذهب الى المرحاض.‬

189
00:13:48,999 --> 00:13:51,999
‫لدينا استراحة قريبة،‬
‫بعد ٩٠ دقيقة.‬

190
00:13:51,999 --> 00:13:53,999
‫اذن سأبسط الأمر لك.‬

191
00:13:53,999 --> 00:13:55,999
‫سوف أبول.‬

192
00:13:55,999 --> 00:13:59,999
‫الآن، هل أبول في...‬
‫أ. هذا الأصيص،‬

193
00:13:59,999 --> 00:14:01,999
‫ب. سلة المهملات،‬

194
00:14:01,999 --> 00:14:03,999
‫أو ج. المرحاض الذي في الرواق؟‬

195
00:14:03,999 --> 00:14:05,999
‫أرجوك، قل ج.‬

196
00:14:07,999 --> 00:14:09,999
‫حسنا. يمكنك الخروج.‬

197
00:14:10,999 --> 00:14:12,999
‫والآن، لنتحدث عن الأقساط.‬

198
00:14:13,999 --> 00:14:15,999
‫- عفوا.‬
‫- نعم، تيد آيمي؟‬

199
00:14:15,999 --> 00:14:17,999
‫كم من الوقت سنبقى هنا؟‬

200
00:14:18,999 --> 00:14:19,999
‫خمس ساعات ونصف أخرى فقط.‬

201
00:14:20,999 --> 00:14:23,999
‫لكن لدي موعد مع شاب‬
‫ظريف جدا!‬

202
00:14:24,999 --> 00:14:26,999
‫ظننت أنك متزوجة.‬

203
00:14:27,999 --> 00:14:29,999
‫أنا متزوجة، لست ميتة.‬

204
00:14:32,999 --> 00:14:34,999
‫هل يمكنني الخروج في وقت أبكر؟‬

205
00:14:34,999 --> 00:14:38,999
‫طبعا. وقعي على تلك الوثيقة‬
‫ويمكنك المغادرة الآن!‬

206
00:14:38,999 --> 00:14:40,999
‫رائع! حسنا.‬

207
00:14:42,999 --> 00:14:43,999
‫ألوها!‬

208
00:14:44,999 --> 00:14:48,999
‫حسنا!‬
‫بدأت الكرة تتدحرج!‬

209
00:14:55,999 --> 00:14:57,999
‫كل ما فعلته هو الذهاب الى المرحاض!‬

210
00:14:57,999 --> 00:15:00,999
‫لقد بعنا أول حصة زمنية!‬

211
00:15:00,999 --> 00:15:03,999
‫مبروك لبوب وتيد آيمي دانكن!‬

212
00:15:03,999 --> 00:15:04,999
‫كان علي أن أبول في الأصيص.‬

213
00:15:13,999 --> 00:15:15,999
‫- ما اسم هذه الرياضة؟‬
‫- باراسيلنغ.‬

214
00:15:15,999 --> 00:15:18,999
‫سترتفع في الجو‬
‫وتشعر بالنسيم العليل...‬

215
00:15:18,999 --> 00:15:20,999
‫في الجو؟!‬
‫لم تقل اني سأرتفع في الجو!‬

216
00:15:20,999 --> 00:15:22,999
‫لماذا ظننت أن هناك مظلة؟‬

217
00:15:22,999 --> 00:15:25,999
‫مظلة؟‬
‫حسبتها عباءة زاهية الألوان!‬

218
00:15:26,999 --> 00:15:28,999
‫كيف أفك هذه الأشياء؟‬

219
00:15:28,999 --> 00:15:30,000
‫حسنا، حسنا، حسنا، حسنا!‬

220
00:15:30,999 --> 00:15:33,999
‫اذا لا تريد القيام بهذا،‬
‫أشر الى سائق القارب هكذا.‬

221
00:15:33,999 --> 00:15:36,999
‫يا سائق القارب! يا سائق القارب!‬

222
00:15:38,999 --> 00:15:39,999
‫تلك كانت اشارة الانطلاق، صحيح؟‬

223
00:15:39,999 --> 00:15:41,999
‫أجل. ويحبذ أن تبدأ بالركض.‬

224
00:15:47,999 --> 00:15:50,999
‫يسرني أننا لم نستطع‬
‫أن نجلس معا حتى الآن،‬

225
00:15:50,999 --> 00:15:52,000
‫لأن هذا مثالي حقا.‬

226
00:15:52,999 --> 00:15:54,000
‫أعلم. هذا جميل.‬

227
00:16:07,999 --> 00:16:11,999
‫كاي، هذا أخي بي جاي.‬
‫بي جاي، هذا كاي.‬

228
00:16:21,999 --> 00:16:22,999
‫تيدي! ماذا فعلت؟‬

229
00:16:23,000 --> 00:16:24,999
‫كان لدي موعد‬
‫على البقعة الوحيدة من الشاطىء‬

230
00:16:24,999 --> 00:16:26,999
‫حيث يسقط الحمقى من السماء.‬

231
00:16:27,999 --> 00:16:32,999
‫أنا أتكلم عن الحصة الزمنية!‬
‫نحن الآن نملك هذه الغرفة!‬

232
00:16:33,999 --> 00:16:34,999
‫كل ما فعلته هو التوقيع على ورقة.‬

233
00:16:35,999 --> 00:16:39,999
‫وهي وثيقة شراء حصة زمنية!‬
‫ولا يمكننا تحمل نفقاتها!‬

234
00:16:39,999 --> 00:16:41,999
‫أنت أسوأ زوجة كانت لي!‬

235
00:16:43,999 --> 00:16:45,999
‫أنا آسفة!‬
‫لم لا تأخذ بي جاي ليكون زوجتك...؟‬

236
00:16:48,999 --> 00:16:50,999
‫هدوء. هدوء!‬

237
00:16:53,999 --> 00:16:55,999
‫لماذا تضعين ممسحة على رأسك؟‬

238
00:16:55,999 --> 00:16:58,999
‫لأن شعري يتساقط.‬
‫أتريدين أن تري؟‬

239
00:16:58,999 --> 00:17:01,999
‫لا! لا. الممسحة على ما يرام.‬
‫أبقي الممسحة.‬

240
00:17:03,999 --> 00:17:05,999
‫يا أولاد، أريد أن أقول لكم شيئا.‬

241
00:17:05,999 --> 00:17:09,000
‫أعلم أن هذا سيبدو‬
‫ضربا من الجنون، لكن سأخبركم.‬

242
00:17:09,999 --> 00:17:11,999
‫- لقد أنزلت بنا لعنة.‬
‫- لعنة؟‬

243
00:17:12,000 --> 00:17:14,999
‫أجل. على يد مانو.‬

244
00:17:14,999 --> 00:17:16,999
‫انه رجل محلي متجهم يغضب جدا‬

245
00:17:16,999 --> 00:17:18,999
‫عندما يؤدي أحد‬
‫رقصة الروبوط على أرض مقدسة.‬

246
00:17:20,999 --> 00:17:22,999
‫لعنة؟ بحقك!‬

247
00:17:23,000 --> 00:17:26,999
‫فكري بهذا! بدأت الأشياء السيئة تحدث‬
‫بعد أن تسببت بنزول اللعنة علينا.‬

248
00:17:26,999 --> 00:17:28,999
‫- المروحية.‬
‫- وبدانة أمي.‬

249
00:17:28,999 --> 00:17:30,999
‫- سقوطي وفقداني الوعي.‬
‫- وصلع أمي.‬

250
00:17:30,999 --> 00:17:32,999
‫- الحصة الزمنية.‬
‫- وبشاعة أمي.‬

251
00:17:32,999 --> 00:17:33,999
‫حسنا، فهمنا!‬

252
00:17:35,999 --> 00:17:37,999
‫مهلا. ما قصة الحصة الزمنية؟‬

253
00:17:37,999 --> 00:17:39,999
‫هيا أخبرها، بوبي بو.‬

254
00:17:40,999 --> 00:17:41,999
‫هي اشترتها، لا أنا.‬

255
00:17:41,999 --> 00:17:43,999
‫اشتريت حصة زمنية؟‬

256
00:17:43,999 --> 00:17:46,999
‫لقد تواجدنا هناك فقط‬
‫لئلا يضطر أبي للدفع مقابل الغرفة!‬

257
00:17:48,999 --> 00:17:50,999
‫دعونا لا ننسى اللعنة.‬

258
00:17:50,999 --> 00:17:52,999
‫ليس للحصة الزمنية علاقة باللعنة!‬

259
00:17:52,999 --> 00:17:54,999
‫أو لها علاقة؟‬

260
00:17:56,999 --> 00:17:59,999
‫- هل حلت بنا اللعنة الى الأبد؟‬
‫- لا.‬

261
00:17:59,999 --> 00:18:02,999
‫بسببي وقعنا بهذه الورطة،‬
‫وسأعمل على اخراجنا منها.‬

262
00:18:02,999 --> 00:18:05,999
‫سأجد مانو،‬
‫وأطلب منه أن يبطل اللعنة.‬

263
00:18:07,999 --> 00:18:08,999
‫ماذا؟‬

264
00:18:08,999 --> 00:18:11,000
‫سأجد مانو، وأطلب منه أن يبطل اللعنة.‬

265
00:18:12,999 --> 00:18:15,000
‫يبدو أنك ستعودين الى الطبيب.‬
‫شاي بلوميريا.‬

266
00:18:15,999 --> 00:18:16,999
‫بئسا!‬

267
00:18:23,999 --> 00:18:26,999
‫- عفوا. هل أنت مانو؟‬
‫- أنا مانو.‬

268
00:18:27,000 --> 00:18:29,999
‫اسمع، لقد أنزلت لعنة على أسرتي،‬

269
00:18:29,999 --> 00:18:32,999
‫وكنت أتساءل ما اذا يمكنك ابطالها.‬

270
00:18:32,999 --> 00:18:36,999
‫- لعنة! لا يوجد لعنة.‬
‫- لا؟‬

271
00:18:36,999 --> 00:18:39,999
‫أنا أقول هذا‬
‫فقط لأبعد الضيوف عن النباتات.‬

272
00:18:39,999 --> 00:18:41,999
‫أنا البستاني.‬

273
00:18:41,999 --> 00:18:44,999
‫ماذا عن الحوادث المريعة‬
‫التي حدثت لنا؟‬

274
00:18:44,999 --> 00:18:46,999
‫مجرد ضربة حظ، على ما يبدو.‬

275
00:18:46,999 --> 00:18:49,999
‫أسرتي تعتقد أن اللعنة حقيقية!‬

276
00:18:49,999 --> 00:18:51,999
‫قل لهم انها ليست كذلك!‬

277
00:18:53,999 --> 00:18:56,999
‫يمكنني أن أفعل ذلك.‬
‫أو يمكننا أن نمرح قليلا.‬

278
00:18:56,999 --> 00:18:59,999
‫أنت تقول هذا‬
‫وفي عينيك نظرة شريرة.‬

279
00:19:00,999 --> 00:19:02,999
‫هذا يبدو ممتعا.‬

280
00:19:05,999 --> 00:19:08,999
‫شعائر ابطال اللعنة تبدأ الآن.‬

281
00:19:10,999 --> 00:19:12,999
‫من حسن حظنا أنه يفعل هذا.‬

282
00:19:12,999 --> 00:19:15,999
‫ليس لديك أدنى فكرة.‬

283
00:19:15,999 --> 00:19:18,999
‫أولا، على أفراد الأسرة،‬
‫ما عدا أصغر الذكور،‬

284
00:19:19,999 --> 00:19:22,999
‫أن يطوفوا حول الأم‬
‫بينما يقفزون ويرتلون،‬

285
00:19:22,999 --> 00:19:24,999
‫"ضخمة وبشعة، ضخمة وبشعة!‬

286
00:19:24,999 --> 00:19:27,999
‫"هي التي تنزل عليها اللعنة‬
‫أكثر من الجميع!"‬

287
00:19:31,999 --> 00:19:33,999
‫وماذا أفعل أنا؟‬

288
00:19:33,999 --> 00:19:37,000
‫هذا أفضل جزء.‬
‫عليك أن تؤدي رقصة الروبوط.‬

289
00:19:37,999 --> 00:19:39,999
‫أنا أجيد رقصة الروبوط.‬

290
00:19:41,999 --> 00:19:43,999
‫ضخمة وبشعة، ضخمة وبشعة!‬

291
00:19:43,999 --> 00:19:45,999
‫هي التي تنزل عليها اللعنة‬
‫أكثر من الجميع!‬

292
00:19:45,999 --> 00:19:47,999
‫ضخمة وبشعة، ضخمة وبشعة!‬

293
00:19:47,999 --> 00:19:49,999
‫هي التي تنزل عليها اللعنة‬
‫أكثر من الجميع!‬

294
00:19:49,999 --> 00:19:52,999
‫تبدون رائعين، يا رفاق!‬
‫أنا أصور لنا ذكريات جميلة!‬

295
00:19:53,999 --> 00:19:55,999
‫لماذا ليس على غايب‬
‫أن يفعل هذا؟‬

296
00:19:55,999 --> 00:19:58,999
‫يبدو متآلفا مع مانو هذا.‬

297
00:19:58,999 --> 00:20:00,999
‫يا رفاق،‬
‫أعتقد أنهما يخادعاننا!‬

298
00:20:00,999 --> 00:20:02,999
‫سيد دانكن، ها أنت ذا!‬

299
00:20:02,999 --> 00:20:05,999
‫لقد وقع حادث صغير‬
‫مع عقد حصتك الزمنية‬

300
00:20:05,999 --> 00:20:07,999
‫ومشعل تيكي.‬

301
00:20:07,999 --> 00:20:10,999
‫اذا لا تمانع،‬
‫نحتاج توقيع زوجتك من جديد.‬

302
00:20:11,999 --> 00:20:13,999
‫هذا ينجح! واصلوا الترتيل!‬

303
00:20:13,999 --> 00:20:17,999
‫ضخمة وبشعة، ضخمة وبشعة! هي التي‬
‫تنزل عليها اللعنة أكثر من الجميع!‬

304
00:20:20,999 --> 00:20:22,999
‫حسنا، حسنا،‬
‫أريد أن أقترح نخبا.‬

305
00:20:23,000 --> 00:20:27,999
‫لحب حياتي، زوجتي الجميلة، آيمي.‬

306
00:20:27,999 --> 00:20:32,999
‫عيد زواج سعيدا. وشكرا لأنك تجعلينني‬
‫أوفر رجل حظا في العالم.‬

307
00:20:32,999 --> 00:20:35,999
‫- أحبك.‬
‫- أنا أيضا أحبك.‬

308
00:20:35,999 --> 00:20:36,999
‫- بالصحة.‬
‫- بالصحة.‬

309
00:20:38,999 --> 00:20:39,999
‫أليس هذا ظريفا؟‬

310
00:20:39,999 --> 00:20:43,999
‫أمي وأبي حصلا أخيرا على لحظتهما‬
‫الرومانسية في هاواي،‬

311
00:20:43,999 --> 00:20:46,999
‫أما أنا، ليس تماما،‬
‫ولكن لا بأس،‬

312
00:20:46,999 --> 00:20:50,999
‫لأن الاجازة العائلية وجدت‬
‫لقضاء الوقت مع العائلة.‬

313
00:20:50,999 --> 00:20:51,999
‫- تيدي؟‬
‫- ماذا؟‬

314
00:20:51,999 --> 00:20:54,999
‫- أتريدين أن تتمشي معي؟‬
‫- خذ! أكمل نيابة عني!‬

315
00:20:54,999 --> 00:20:57,999
‫ماذا علي أن...؟‬
‫وداعا، يا تشارلي!‬

316
00:20:57,999 --> 00:20:59,999
‫"حظا سعيدا، يا تشارلي!"‬

317
00:21:00,999 --> 00:21:01,999
‫لا يهم!‬

318
00:21:01,999 --> 00:21:03,999
‫ترجمة آي ام اس‬

319
00:21:05,999 --> 00:21:08,999
‫مرحبا. أنا بي جاي دانكن.‬

320
00:21:08,999 --> 00:21:09,999
‫لقد استمتعنا جدا هذا المساء‬

321
00:21:09,999 --> 00:21:12,999
‫في القاء الضوء على موضوع "م.ق.ح.".‬
‫متلازمة الأقدام الحساسة.‬

322
00:21:13,000 --> 00:21:15,999
‫متلازمة الأقدام الحساسة‬
‫هي مشكلة خطيرة‬

323
00:21:15,999 --> 00:21:18,999
‫يعاني منها ١٢ شخص تقريبا‬
‫حول العالم.‬

324
00:21:18,999 --> 00:21:20,999
‫تعالوا. امشوا معي.‬

325
00:21:23,999 --> 00:21:26,999
‫انه يوم حساس جدا.‬

326
00:21:26,999 --> 00:21:30,999
‫الآن ترون مما نعانيه‬
‫أنا وتقريبا ١١ شخص آخر.‬

327
00:21:30,999 --> 00:21:33,999
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أعلم الناس عن "م.ق.ح.".‬

328
00:21:33,999 --> 00:21:36,999
‫بي جاي، لا يوجد شيء كهذا!‬
‫لا وجود لذلك!‬

329
00:21:36,999 --> 00:21:37,999
‫حقا؟‬

330
00:21:37,999 --> 00:21:39,999
‫يا له من شعور بالفرج!‬

