﻿1
00:00:08,999 --> 00:00:12,999
‫عزيزتي، ستحبين‬
‫زيي التنكري للهالوين هذا العام.‬

2
00:00:12,999 --> 00:00:15,999
‫ليس بقدر ما ستحب زيي التنكري.‬

3
00:00:15,999 --> 00:00:18,999
‫- ستحبين زيي التنكري أكثر.‬
‫- أنت ستحب زيي التنكري أكثر.‬

4
00:00:18,999 --> 00:00:20,999
‫رفاق!‬

5
00:00:20,999 --> 00:00:22,999
‫أجلا غرابة الأطوار لليل!‬

6
00:00:24,999 --> 00:00:27,999
‫لا يمكنني اصطحاب تشارلي‬
‫في لعبة الحيلة أو الحلوى هذا العام.‬

7
00:00:28,000 --> 00:00:29,999
‫لدي مخططاتي الخاصة.‬

8
00:00:31,999 --> 00:00:34,999
‫آيفي وأنا نستطيع اصطحابها.‬
‫سنذهب الى حفلة، ولكن لاحقا.‬

9
00:00:34,999 --> 00:00:37,999
‫أتريدون أن تعرفي ما هي مخططاتي؟‬

10
00:00:40,000 --> 00:00:41,999
‫حسنا! أجبرتموني على البوح بها!‬

11
00:00:42,999 --> 00:00:45,999
‫سأخرج في موعد... مع فتاة.‬

12
00:00:46,999 --> 00:00:49,999
‫هل يعني هذا أن ايميت‬
‫سيتنكر بزي بيونسيه مجددا؟‬

13
00:00:49,999 --> 00:00:53,999
‫اسمها زوي،‬
‫وتعرفت عليها أثناء توزيع الدجاج.‬

14
00:00:53,999 --> 00:00:56,999
‫قطعتين، لحم داكن‬
‫وصلصة بجانب الوجبة.‬

15
00:00:59,999 --> 00:01:00,999
‫انها تبدو رائعة.‬

16
00:01:00,999 --> 00:01:02,999
‫انها مرحة جدا. ستحبونها.‬

17
00:01:02,999 --> 00:01:05,999
‫- أحبها من الآن.‬
‫- كفي عن هذا.‬

18
00:01:06,999 --> 00:01:10,999
‫شخصيا، يسرني أن بي جاي تخطى سكايلر‬
‫وتعرف على فتاة جديدة.‬

19
00:01:10,999 --> 00:01:14,000
‫طالما لا أضطر لرؤية ايميت‬
‫متنكرا بزي بيونسيه، فأنا راض.‬

20
00:02:13,999 --> 00:02:16,999
‫- هالوين سعيد، سيدة دابني.‬
‫- ماذا تريد؟‬

21
00:02:17,999 --> 00:02:20,999
‫أرى أنك ارتديت زي المشعوذة‬
‫مبكرا هذا العام.‬

22
00:02:22,999 --> 00:02:25,999
‫وأرى أنك متنكر‬
‫بزي طفل عفريت شرير مجددا.‬

23
00:02:27,999 --> 00:02:29,999
‫أضفت كلمة "شرير" هذه السنة.‬
‫لمسة جميلة.‬

24
00:02:29,999 --> 00:02:32,000
‫أحب أن أبقى عصرية.‬

25
00:02:33,999 --> 00:02:36,999
‫على كل حال، أتيت لنتحدث‬
‫عن مشاكلك في الهالوين.‬

26
00:02:36,999 --> 00:02:39,999
‫أنت تعني المشاكل‬
‫التي بدأت قبل ١١ سنة،‬

27
00:02:39,999 --> 00:02:41,999
‫بالتزامن مع تعلمك المشي؟‬

28
00:02:44,999 --> 00:02:47,999
‫في كل عام، يرمى ورق التواليت‬
‫على أشجارك ويرشق منزلك بالبيض.‬

29
00:02:47,999 --> 00:02:50,999
‫مقابل ٥٠ دولار فقط،‬
‫يمكنني أن أجنبك ذلك.‬

30
00:02:50,999 --> 00:02:53,999
‫أتعرض علي الحماية؟‬

31
00:02:53,999 --> 00:02:54,999
‫منك.‬

32
00:02:57,999 --> 00:02:58,999
‫من مخرب مجهول.‬

33
00:02:58,999 --> 00:03:00,999
‫اسمه غايب.‬

34
00:03:03,999 --> 00:03:05,999
‫من أذاك لدرجة أنك‬
‫لم تعودي قادرة على الثقة بأحد؟‬

35
00:03:07,999 --> 00:03:10,999
‫حسنا.‬
‫يبدو أن ليس لدي مفر من هذا.‬

36
00:03:10,999 --> 00:03:12,999
‫اتفقنا.‬

37
00:03:12,999 --> 00:03:16,999
‫حسنا. سآخذ الخمسين،‬
‫ويذهب كل منا في سبيله.‬

38
00:03:16,999 --> 00:03:19,999
‫لا أملك مبلغا كهذا من المال‬
‫بمتناول اليد.‬

39
00:03:19,999 --> 00:03:20,999
‫أحتاج مهلة.‬

40
00:03:23,999 --> 00:03:27,999
‫حسنا. يحبذ أن تسرعي.‬

41
00:03:27,999 --> 00:03:29,999
‫يخيم الظلام مبكرا جدا هذا العام.‬

42
00:03:33,000 --> 00:03:34,999
‫أحب الهالوين!‬

43
00:03:36,999 --> 00:03:38,999
‫أنا أيضا.‬

44
00:03:44,999 --> 00:03:46,999
‫حسنا، تشارلي،‬
‫كما ترين على الأرجح،‬

45
00:03:47,000 --> 00:03:51,999
‫نحن، عائلة دانكن،‬
‫نأخذ الهالوين على محمل الجد.‬

46
00:03:52,999 --> 00:03:53,999
‫لقد عدت!‬

47
00:03:53,999 --> 00:03:57,999
‫أتساءل من قد يكون هذا.‬
‫عجبا، انه بابا!‬

48
00:03:58,999 --> 00:04:02,000
‫مرحبا. أنا بوب،‬
‫من "بوب باغز بي غون".‬

49
00:04:02,999 --> 00:04:04,999
‫كيف هوامكم؟‬

50
00:04:07,999 --> 00:04:08,999
‫لقد عدت!‬

51
00:04:08,999 --> 00:04:10,999
‫عجبا، انها...‬

52
00:04:10,999 --> 00:04:12,999
‫آشلي تيزدايل؟‬

53
00:04:14,999 --> 00:04:18,999
‫أنا ماما. وأنا نجمة!‬

54
00:04:20,999 --> 00:04:22,999
‫حقا؟ حسنا،‬
‫أنا لست مجرد مبيد حشرات.‬

55
00:04:23,999 --> 00:04:25,999
‫أنا خبير بالسيطرة على الأوبئة.‬

56
00:04:25,999 --> 00:04:27,999
‫هل رويت لك‬

57
00:04:27,999 --> 00:04:30,999
‫عن أيام دراستي في كلية‬
‫ساوثويست دينفر الجماهيرية؟‬

58
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
‫أنا أريد كعكا محلى!‬
‫أنا أريد كعكا محلى!‬

59
00:04:34,999 --> 00:04:37,999
‫بدأت الأوضاع تتأزم.‬
‫الى اللقاء في عيد الشكر!‬

60
00:04:40,999 --> 00:04:42,999
‫أهلا، غايب.‬
‫متى سترتدي زيك التنكري؟‬

61
00:04:44,999 --> 00:04:46,999
‫مرحبا، رفاق.‬

62
00:04:48,999 --> 00:04:52,999
‫- ماذا يفترض أن تكون؟‬
‫- أنا قوطي مع شنب.‬

63
00:04:53,999 --> 00:04:55,999
‫هذا زي تنكري غريب.‬

64
00:04:55,999 --> 00:04:57,999
‫ليس غريبا مثل "بو بيب الصغيرة".‬

65
00:04:58,999 --> 00:05:01,999
‫زي "بو بيب الصغيرة"‬
‫لم يكن مناسبا.‬

66
00:05:01,999 --> 00:05:04,999
‫كان هناك القليل من بو‬
‫والكثير من بيب.‬

67
00:05:05,999 --> 00:05:07,999
‫لا. أنا ماري،‬
‫من "ماري والحمل الصغير".‬

68
00:05:08,999 --> 00:05:11,999
‫لكن يبدو أن ثمة شيء مفقود.‬

69
00:05:11,999 --> 00:05:12,999
‫أيها الحمل الصغير!‬

70
00:05:17,999 --> 00:05:18,999
‫هيا، تشارلي، قولي ذلك.‬

71
00:05:22,999 --> 00:05:24,999
‫جزر؟ أين الحلوى؟‬

72
00:05:24,999 --> 00:05:26,999
‫لن نوزع الحلوى هذا العام.‬

73
00:05:26,999 --> 00:05:30,999
‫خطر لي أنه سيكون ممتعا‬
‫أن نوزع وجبات خفيفة صحية.‬

74
00:05:30,999 --> 00:05:31,999
‫نحن سنكون أولئك القوم؟‬

75
00:05:37,999 --> 00:05:39,999
‫انها المعايدة الأولى!‬

76
00:05:43,999 --> 00:05:46,999
‫جزر؟ أنتم أولئك القوم؟‬

77
00:05:48,999 --> 00:05:51,999
‫آيفي، سنذهب الى حفلة تنكرية.‬
‫أين زيك التنكري؟‬

78
00:05:52,999 --> 00:05:54,999
‫قد ارتديت زيا تنكريا.‬

79
00:06:00,999 --> 00:06:02,999
‫هذا يبدو حقيقيا جدا.‬

80
00:06:02,999 --> 00:06:04,999
‫فكرت بأن أضع الساطور‬
‫في رأسي،‬

81
00:06:04,999 --> 00:06:07,000
‫ولكن لم أشأ أن ينافس كل هذا.‬

82
00:06:12,999 --> 00:06:13,999
‫حيلة أم حلوى؟‬

83
00:06:13,999 --> 00:06:16,999
‫عجبا! "تيدي بير" (دبدوب)!‬
‫هذا فاتن!‬

84
00:06:16,999 --> 00:06:17,999
‫اسمي تيدي.‬

85
00:06:18,999 --> 00:06:20,999
‫حيلة أم حلوى؟‬

86
00:06:22,999 --> 00:06:23,999
‫تفضل، أيها الدبدوب.‬

87
00:06:24,999 --> 00:06:27,999
‫جزر؟ أنت تمزحين، صحيح؟‬

88
00:06:29,999 --> 00:06:31,999
‫الدبدوب وقح بعض الشيء.‬
‫هالوين سعيد.‬

89
00:06:32,999 --> 00:06:34,999
‫شكرا.‬

90
00:06:37,999 --> 00:06:38,999
‫لا تتكلفوا العناء.‬

91
00:06:48,999 --> 00:06:50,999
‫سيدة دابني؟‬

92
00:06:50,999 --> 00:06:52,999
‫ارحلوا! هذا مسجل!‬

93
00:06:53,999 --> 00:06:54,999
‫أنا غايب.‬

94
00:06:58,999 --> 00:07:02,999
‫مثير للسخرية، نظرا لكل تلك المرات‬
‫التي فكرت فيها بقطع رأسك.‬

95
00:07:04,999 --> 00:07:06,999
‫أتيت من أجل الـ٥٠ دولار.‬

96
00:07:06,999 --> 00:07:07,999
‫أولا، وقع هنا.‬

97
00:07:07,999 --> 00:07:09,999
‫- ما هذا؟‬
‫- عقد.‬

98
00:07:09,999 --> 00:07:12,999
‫ضمانة‬
‫بأن لا شيء سيحدث لمنزلي الليلة.‬

99
00:07:16,999 --> 00:07:19,999
‫والآن ارحل، قبل أن تجذب‬
‫أطفال الـ"حلوى أم حيلة".‬

100
00:07:21,999 --> 00:07:23,999
‫أتعنين الـ"حيلة أم حلوى"؟‬

101
00:07:23,999 --> 00:07:25,999
‫لا يهم. أكره هذا العيد!‬

102
00:07:31,999 --> 00:07:32,999
‫أنا سأفتح.‬

103
00:07:35,999 --> 00:07:37,999
‫- مرحبا!‬
‫- مرحبا.‬

104
00:07:37,999 --> 00:07:39,999
‫زوي، أقدم لك أمي...‬
‫أعني أبي.‬

105
00:07:39,999 --> 00:07:42,999
‫رفاق، زياكما التنكريان ممتازان!‬

106
00:07:43,999 --> 00:07:45,999
‫- مرحبا!‬
‫- أهلا!‬

107
00:07:45,999 --> 00:07:48,999
‫وزيك التنكري يفقدني صوابي. صحيح؟‬

108
00:07:48,999 --> 00:07:51,999
‫على ما يبدو.‬
‫لشخصية من تنكرت؟‬

109
00:07:51,999 --> 00:07:53,999
‫أختي. انها تبدو هكذا.‬

110
00:07:55,999 --> 00:07:58,999
‫الآن فهمت.‬

111
00:07:58,999 --> 00:08:00,999
‫- والدي تنكرا أحدهما بزي الآخر.‬
‫- أجل.‬

112
00:08:00,999 --> 00:08:03,999
‫- أنتما تذكرانني بوالدي.‬
‫- هل هما مرحان أيضا؟‬

113
00:08:03,999 --> 00:08:06,999
‫لا.‬
‫أعني أنهما اثنان أيضا.‬

114
00:08:11,999 --> 00:08:13,999
‫يحبذ أن ننطلق.‬

115
00:08:13,999 --> 00:08:14,999
‫- استمتعا.‬
‫- أجل.‬

116
00:08:14,999 --> 00:08:16,999
‫وداعا!‬

117
00:08:19,999 --> 00:08:20,999
‫انها مرحة!‬

118
00:08:21,999 --> 00:08:24,999
‫ايميت المتنكر بزي بيونسيه‬
‫يبدو أفضل فأفضل!‬

119
00:08:26,999 --> 00:08:29,999
‫هل هذا زيك التنكري الثاني؟‬
‫انه مبتذل.‬

120
00:08:29,999 --> 00:08:32,999
‫من يكترث؟‬
‫المهم في الجولة الثانية هو الكمية.‬

121
00:08:33,999 --> 00:08:36,999
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- أريد أن أريك شيئا.‬

122
00:08:43,999 --> 00:08:45,999
‫- لم أفعل هذا!‬
‫- شخص ما فعل.‬

123
00:08:45,999 --> 00:08:48,999
‫وأنا دفعت لك ٥٠ دولارا‬
‫لتحمي منزلي.‬

124
00:08:49,999 --> 00:08:52,999
‫- لكن لست الفاعل!‬
‫- ولكن أنت ستنظف هذا.‬

125
00:08:54,999 --> 00:08:55,999
‫لا أظن هذا.‬

126
00:08:55,999 --> 00:08:58,999
‫لنمعن النظر الى العقد‬
‫الذي يحمل توقيعك.‬

127
00:08:59,999 --> 00:09:01,999
‫هناك.‬

128
00:09:01,999 --> 00:09:04,999
‫"اذا المزود، غايب دانكن،‬
‫فشل في حماية المنزل المذكور آنفا،‬

129
00:09:04,999 --> 00:09:06,999
‫"يترتب على المزود، غايب دانكن،‬

130
00:09:06,999 --> 00:09:09,999
‫"أن يعمل لدى السيدة دابني‬
‫لمدة يوم كامل."‬

131
00:09:09,999 --> 00:09:11,999
‫- أعمل بماذا؟‬
‫- واصل القراءة.‬

132
00:09:12,999 --> 00:09:14,999
‫"وأن ينفذ كل ما تأمره به‬
‫السيدة دابني."‬

133
00:09:15,999 --> 00:09:18,999
‫- لقد احتلت علي!‬
‫- وهذا حلوى بالنسبة لي.‬

134
00:09:33,999 --> 00:09:35,999
‫هيا! اذهبي وخذي حلوى!‬

135
00:09:40,999 --> 00:09:41,999
‫- تشارلي!‬
‫- أنا سأحضرها.‬

136
00:09:42,999 --> 00:09:43,999
‫كان هذا مضحكا جدا!‬

137
00:09:44,999 --> 00:09:45,999
‫كلا! ما خطبك؟‬

138
00:09:46,999 --> 00:09:47,999
‫ما خطبك أنت؟ انه الهالوين.‬

139
00:09:47,999 --> 00:09:50,999
‫لكن اخافة ابنة سنتين‬
‫ليس مضحكا! هذا لئيم!‬

140
00:09:50,999 --> 00:09:53,999
‫عمرها سنتين فقط؟‬
‫آسف. لم أكن أعلم.‬

141
00:09:54,000 --> 00:09:55,999
‫حسنا، خذي المزيد من الحلوى.‬

142
00:09:55,999 --> 00:09:56,999
‫شكرا.‬

143
00:09:59,999 --> 00:10:01,999
‫"خذوا حلوى"‬

144
00:10:09,999 --> 00:10:11,999
‫كارل، واحد.‬
‫أطفال الحيلة أو الحلوى، صفر!‬

145
00:10:13,999 --> 00:10:14,999
‫ما هذه الرائحة الفظيعة؟‬

146
00:10:14,999 --> 00:10:18,999
‫أضفت بيضا فاسدا للدم الزائف.‬
‫انها صلصتي السرية.‬

147
00:10:19,999 --> 00:10:22,000
‫لا يمكنني الذهاب‬
‫الى حفلة ورائحتي هكذا!‬

148
00:10:22,999 --> 00:10:26,999
‫حفلة؟ آسف. لم أكن أعلم. مدي يدك‬
‫الى القدر. يوجد عطر هناك...‬

149
00:10:27,000 --> 00:10:29,999
‫أنت مد يدك الى قدرك،‬
‫أيها الأبله!‬

150
00:10:37,000 --> 00:10:38,999
‫أكره ذلك الفتى كارل!‬

151
00:10:38,999 --> 00:10:41,000
‫أعني، لم يكلمني أحد في الحفلة!‬

152
00:10:41,999 --> 00:10:44,999
‫هل يمكنك أن تلوميهم؟‬
‫كنت "ماري والرائحة الكريهة".‬

153
00:10:46,999 --> 00:10:48,999
‫يجب أن نلقن كارل درسا.‬

154
00:10:48,999 --> 00:10:51,999
‫هل يمكنك أن تلقنيه من هناك؟‬
‫ما زالت رائحتك كريهة.‬

155
00:10:53,999 --> 00:10:54,999
‫آيفي...‬

156
00:10:55,999 --> 00:10:57,999
‫..أريد الانتقام.‬

157
00:10:59,999 --> 00:11:00,999
‫حسنا. وما هي خطتك؟‬

158
00:11:01,999 --> 00:11:02,999
‫ما رأيك بهذا؟‬

159
00:11:02,999 --> 00:11:07,999
‫أحصل على بطاقة مكتبة على اسمه،‬
‫آخذ الكثير من الكتب،‬

160
00:11:07,999 --> 00:11:10,999
‫وأتأخر كثيرا في ارجاعها!‬

161
00:11:15,000 --> 00:11:17,999
‫حسنا. أنا لا أجيد هذا. ساعديني!‬

162
00:11:17,999 --> 00:11:20,999
‫حسنا. اربطي حزام الأمان!‬

163
00:11:20,999 --> 00:11:24,999
‫آيفي سوف تعرفك على...‬
‫الناحية الظلامية.‬

164
00:11:31,999 --> 00:11:33,999
‫أكره الأول من نوفمبر.‬

165
00:11:33,999 --> 00:11:36,999
‫أجل! هذه هي مشكلة‬
‫كرات كريم الحليب.‬

166
00:11:36,999 --> 00:11:39,999
‫الواحدة أكثر من اللازم،‬
‫والألف لا تكفي.‬

167
00:11:40,999 --> 00:11:42,999
‫لن أتناول الحلوى ثانية.‬

168
00:11:44,000 --> 00:11:45,999
‫بعد هذه القطعة.‬

169
00:11:46,999 --> 00:11:48,999
‫يكفي. سأرمي ما تبقى.‬

170
00:11:49,999 --> 00:11:50,999
‫كراميل!‬

171
00:11:50,999 --> 00:11:52,999
‫مرحبا، يا رفاق.‬

172
00:11:53,999 --> 00:11:57,999
‫أنت تعي أن الهالوين انتهى.‬
‫لماذا ما زلت مرتديا زيك التنكري؟‬

173
00:11:57,999 --> 00:12:00,999
‫هذا ليس زيا تنكريا.‬
‫انه مظهري الجديد.‬

174
00:12:01,999 --> 00:12:03,999
‫ألم تكن مرتديا‬
‫زيا تنكريا البارحة اذن؟‬

175
00:12:03,999 --> 00:12:07,999
‫بلى، بالطبع. الشنب الزائف!‬

176
00:12:08,999 --> 00:12:10,999
‫- بي جاي، أنت قوطي الآن؟‬
‫- صحيح.‬

177
00:12:10,999 --> 00:12:13,999
‫وبما أنني عكس ما كنت عليه تماما،‬

178
00:12:13,999 --> 00:12:15,999
‫من الآن فصاعدا، نادوني جاي بي.‬

179
00:12:17,999 --> 00:12:20,999
‫بما أنك العكس تماما،‬
‫ألا يحبذ أن ندعوك ألبرت آينشتاين؟‬

180
00:12:22,999 --> 00:12:23,999
‫ألبرت من؟‬

181
00:12:25,999 --> 00:12:28,999
‫بي جاي، لا أفهمك.‬
‫لماذا تفعل هذا؟‬

182
00:12:28,999 --> 00:12:30,999
‫زوي!‬

183
00:12:32,999 --> 00:12:33,999
‫هذا هو السبب.‬

184
00:12:34,999 --> 00:12:37,999
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

185
00:12:37,999 --> 00:12:39,999
‫أعتقد أن أختها أعجبتني أكثر.‬

186
00:12:51,999 --> 00:12:53,999
‫حسنا. زال كل البيض.‬

187
00:12:53,999 --> 00:12:55,999
‫- هل يمكنني أن آخذ استراحة الآن؟‬
‫- انتظر.‬

188
00:12:56,999 --> 00:12:57,999
‫دعني أتفقد العقد.‬

189
00:12:59,000 --> 00:13:00,999
‫لا.‬

190
00:13:02,999 --> 00:13:04,000
‫حسنا. ما المهمة التالية؟‬

191
00:13:04,999 --> 00:13:06,999
‫أريدك أن تغسل كابودل.‬

192
00:13:06,999 --> 00:13:09,999
‫لن أغسل القط!‬
‫ماذا لديك غير ذلك؟‬

193
00:13:10,999 --> 00:13:12,999
‫"احلق شعر ظهر السيد دابني."‬

194
00:13:13,999 --> 00:13:15,999
‫تعالي، أيتها الهرة الصغيرة!‬

195
00:13:22,999 --> 00:13:24,999
‫تلك الهرة لا تحب الاستحمام.‬

196
00:13:25,999 --> 00:13:28,999
‫أعلم. لهذا طلبت منك القيام بذلك.‬

197
00:13:30,999 --> 00:13:32,999
‫حسنا. ما المهمة التالية؟‬

198
00:13:34,999 --> 00:13:35,999
‫يجب أن تعطي كابودل فيتاميناته.‬

199
00:13:40,999 --> 00:13:41,999
‫هل من المفروض أن تبلع هذا؟‬

200
00:13:41,999 --> 00:13:44,999
‫لا. يجب ادخال الكبسولة‬
‫من الطرف الآخر.‬

201
00:13:46,999 --> 00:13:50,999
‫واذا ظننت أنها لا تحب الاستحمام،‬
‫فهذا...‬

202
00:14:00,999 --> 00:14:04,999
‫مرحبا. زوي وأنا سنخرج الآن.‬
‫لا تنتظراني. سنتأخر.‬

203
00:14:04,999 --> 00:14:08,999
‫- الى أين ستذهبان؟‬
‫- حسنا، أنا اقترحت الميني غولف.‬

204
00:14:08,999 --> 00:14:11,999
‫لكن زوي أرادت الذهاب الى المقبرة،‬
‫لذا توصلنا الى تسوية.‬

205
00:14:11,999 --> 00:14:12,999
‫سنذهب الى المقبرة.‬

206
00:14:15,999 --> 00:14:17,999
‫- من أنت؟‬
‫- أنا بي جاي.‬

207
00:14:17,999 --> 00:14:19,000
‫لا.‬

208
00:14:20,999 --> 00:14:22,999
‫شكرا لأنك ذكرتني.‬
‫أنا جاي بي الآن.‬

209
00:14:23,999 --> 00:14:27,999
‫حسنا، أيا تكن، هل أنت واثق‬
‫بشأن هذا النمط القوطي؟‬

210
00:14:27,999 --> 00:14:29,999
‫أمي، أبي، لا تقلقا.‬

211
00:14:29,999 --> 00:14:31,999
‫ما زلت الفتى ذاته‬
‫الذي تعرفانه وتحبانه.‬

212
00:14:31,999 --> 00:14:34,999
‫أمي، نفذ الكحل عندي واضطررت‬
‫لاقتراض القليل من عندك.‬

213
00:14:39,999 --> 00:14:41,999
‫بوب، ماذا سنفعل بشأن هذا؟‬

214
00:14:41,999 --> 00:14:44,999
‫- لا شيء.‬
‫- عدم القيام بشيء لا يناسبني.‬

215
00:14:44,999 --> 00:14:47,999
‫صدقيني، سيكون بي جاي‬
‫على خير ما يرام.‬

216
00:14:48,999 --> 00:14:50,999
‫نسيت طلاء الأظافر.‬

217
00:14:51,999 --> 00:14:55,999
‫واذا لا، فعندنا أولاد غيره‬
‫لنعلق آمالنا عليهم.‬

218
00:14:58,999 --> 00:15:03,999
‫حسنا. قمت بكل ما طلبته مني.‬
‫هل يمكنني الانصراف الآن؟‬

219
00:15:04,999 --> 00:15:09,999
‫حسنا... يؤسفني أن أرى‬
‫نهارا جميلا ينتهي.‬

220
00:15:11,999 --> 00:15:14,999
‫ولكن يمكنك أن تنصرف‬
‫بعد أن ترمي أكياس النفاية.‬

221
00:15:20,999 --> 00:15:21,999
‫ما كل هذا؟‬

222
00:15:22,000 --> 00:15:24,999
‫كراتين بيض؟‬
‫اسطوانات ورق تواليت؟‬

223
00:15:25,999 --> 00:15:27,999
‫لقد أوقعت بي!‬

224
00:15:27,999 --> 00:15:30,999
‫لا أعرف عما تتكلم.‬

225
00:15:31,999 --> 00:15:34,999
‫لقد رميت البيض وورق التواليت‬
‫على منزلك بنفسك!‬

226
00:15:34,999 --> 00:15:36,999
‫من أذاك‬
‫لدرجة أنك لم تعد تثق بأحد؟‬

227
00:15:42,999 --> 00:15:46,999
‫أحسنت، سيدة دي.‬
‫أنت ند كفء لي.‬

228
00:15:46,999 --> 00:15:48,999
‫وأنت كذلك.‬

229
00:15:48,999 --> 00:15:51,999
‫- نلتقي السنة القادمة؟‬
‫- سأكون في الانتظار.‬

230
00:15:58,999 --> 00:16:00,999
‫- هل أردت أن تريني؟‬
‫- أجل، كارل. أدخل.‬

231
00:16:01,999 --> 00:16:04,999
‫تعال. اجلس.‬

232
00:16:04,999 --> 00:16:08,999
‫أريد أن أحذرك من صديقتي تيدي.‬
‫لقد أغضبت الشخص غير المناسب.‬

233
00:16:08,999 --> 00:16:10,999
‫وماذا اذن؟‬
‫أتتوقعين أن أخاف منها الآن؟‬

234
00:16:10,999 --> 00:16:12,999
‫بل يجب أن تخاف جدا.‬

235
00:16:12,999 --> 00:16:16,999
‫لديها مشاكل، مشاكل غضب.‬

236
00:16:17,999 --> 00:16:20,999
‫"ماري والحمل الصغير"‬
‫لديها مشاكل غضب؟‬

237
00:16:20,999 --> 00:16:21,999
‫أجل!‬

238
00:16:21,999 --> 00:16:26,999
‫ومنذ عبثت مع حملها الصغير،‬
‫أمست ماري الوديعة مرعبة.‬

239
00:16:28,999 --> 00:16:30,999
‫آيفي، لقد عدت!‬

240
00:16:30,999 --> 00:16:33,999
‫أوه، لا! هذا ليس جيدا!‬

241
00:16:33,999 --> 00:16:35,999
‫ابق هنا. أنا سأعنى بالأمر.‬

242
00:16:41,999 --> 00:16:43,999
‫لا تغضبي، لكن كارل هنا.‬

243
00:16:43,999 --> 00:16:48,999
‫ماذا؟ هو هنا؟‬
‫من أدخله الى هذا البيت؟‬

244
00:16:48,999 --> 00:16:49,999
‫أردت أن تتصالحا!‬

245
00:16:49,999 --> 00:16:52,000
‫قلت لك ألا تتدخلي!‬

246
00:16:52,999 --> 00:16:56,999
‫ماذا تفعلين؟‬
‫ضعيها من يدك! لا!‬

247
00:17:04,999 --> 00:17:07,999
‫انج بحياتك! انها مختلة.‬

248
00:17:15,999 --> 00:17:17,999
‫مرحبا، كارل!‬

249
00:17:23,999 --> 00:17:24,999
‫لا تؤذيني!‬

250
00:17:26,999 --> 00:17:28,999
‫لا تقلق!‬

251
00:17:28,999 --> 00:17:30,999
‫بعد قليل، لن تشعر بشيء!‬

252
00:17:32,999 --> 00:17:34,999
‫أرجوك! أنا آسف!‬

253
00:17:36,000 --> 00:17:37,999
‫دعيني أرحل!‬

254
00:17:40,999 --> 00:17:42,999
‫أجل! أهرب، يا كارل!‬

255
00:17:42,999 --> 00:17:44,999
‫ولا ترجع!‬

256
00:17:45,999 --> 00:17:48,999
‫- كان هذا رائعا!‬
‫- أنت كنت رائعة!‬

257
00:17:48,999 --> 00:17:50,999
‫خطة ممتازة! خطة ذكية!‬

258
00:17:50,999 --> 00:17:53,999
‫- أتدرين؟ أنت عبقرية.‬
‫- أنت عبقرية!‬

259
00:17:56,999 --> 00:17:58,999
‫- هل علقنا في الخارج؟‬
‫- علقنا في الخارج.‬

260
00:18:03,999 --> 00:18:08,999
‫"ولكنني كنت آخذ قيلولة،‬
‫وأنت أتيت برفق تقرعين‬

261
00:18:09,999 --> 00:18:13,999
‫"وبهدوء تطرقين،‬
‫تطرقين على باب حجرتي‬

262
00:18:13,999 --> 00:18:15,999
‫"لم يساورني الشك بأنني سمعتك‬

263
00:18:15,999 --> 00:18:18,999
‫"وها أنا أفتح الباب..."‬

264
00:18:19,999 --> 00:18:20,999
‫سأعود بعد قليل.‬

265
00:18:20,999 --> 00:18:24,999
‫"أرمق الظلام العميق،‬
‫وقفت طويلا أتساءل،‬

266
00:18:24,999 --> 00:18:26,999
‫"أخاف، أشك،‬

267
00:18:26,999 --> 00:18:28,999
‫"أحلم أحلاما لا آدمي..."‬

268
00:18:28,999 --> 00:18:29,999
‫أمي؟‬

269
00:18:31,999 --> 00:18:32,999
‫مرحبا، عزيزي.‬

270
00:18:32,999 --> 00:18:34,999
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

271
00:18:34,999 --> 00:18:38,999
‫أنا... أزور قبرا.‬

272
00:18:39,999 --> 00:18:40,999
‫قبر من؟‬

273
00:18:42,999 --> 00:18:44,999
‫ايزيكييل فيتشهورن.‬

274
00:18:46,999 --> 00:18:47,999
‫لقد مات عام ١٩٢٨.‬

275
00:18:48,999 --> 00:18:51,000
‫الزمن لا يشفي كل الجراح.‬

276
00:18:52,999 --> 00:18:55,999
‫- حقا، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- بي جاي، تعال الى هنا!‬

277
00:18:55,999 --> 00:18:56,999
‫ماذا؟‬

278
00:18:57,999 --> 00:19:01,999
‫- عزيزي، أنا قلقة عليك.‬
‫- كفي عن القلق. هذا أنا الآن.‬

279
00:19:01,999 --> 00:19:04,999
‫هذا لا يبدو مناسبا لك.‬

280
00:19:05,999 --> 00:19:07,999
‫أنت في مقبرة‬
‫في الحادية عشرة ليلا،‬

281
00:19:07,999 --> 00:19:10,999
‫بينما يمكنك أن تكون في البيت،‬
‫في الفراش.‬

282
00:19:10,999 --> 00:19:12,999
‫- أنا أحب النوم مبكرا بالفعل.‬
‫- صحيح.‬

283
00:19:13,999 --> 00:19:17,999
‫- لأنك لست ممن يحبون الليل.‬
‫- أجل. أنا ممن يحبون النهار.‬

284
00:19:20,999 --> 00:19:21,999
‫وانظر الى حالك وقد لبست السواد.‬

285
00:19:22,000 --> 00:19:24,999
‫- الأسود لا يناسبني. أحب الألوان!‬
‫- صحيح.‬

286
00:19:25,999 --> 00:19:28,999
‫عزيزي،‬
‫عندما تكون مع الشخص المناسب،‬

287
00:19:29,000 --> 00:19:31,999
‫لا يكون عليك أن تتغير.‬

288
00:19:31,999 --> 00:19:33,999
‫لماذا تحاولين أن تغيري أبي اذن؟‬

289
00:19:33,999 --> 00:19:35,999
‫لأن تلك أنا.‬

290
00:19:37,999 --> 00:19:40,999
‫عزيزي، أنت شاب رائع.‬

291
00:19:41,999 --> 00:19:45,999
‫وفي مكان ما،‬
‫هناك فتاة محظوظة جدا ستكتشف ذلك.‬

292
00:19:45,999 --> 00:19:46,999
‫أعدك.‬

293
00:19:47,999 --> 00:19:49,999
‫- تعال.‬
‫- شكرا، أمي.‬

294
00:19:52,999 --> 00:19:54,999
‫- هل ستكلم زوي؟‬
‫- أجل.‬

295
00:19:54,999 --> 00:19:57,999
‫يجب أن أكون صادقا معها.‬
‫سأقول لها ان علاقتنا لن تنجح.‬

296
00:19:57,999 --> 00:20:01,999
‫"وهكذا خفت نبض قلبي..."‬

297
00:20:01,999 --> 00:20:03,000
‫الشرطة قادمة! أهربوا!‬

298
00:20:06,999 --> 00:20:07,999
‫ماذا كان هذا؟‬

299
00:20:08,999 --> 00:20:11,999
‫لا أحب أن أؤذي الناس.‬
‫هذه طبيعتي.‬

300
00:20:17,999 --> 00:20:21,999
‫حسنا، تشارلي،‬
‫رحلتي الى الناحية الظلامية نجحت.‬

301
00:20:21,999 --> 00:20:23,999
‫- أنا أرشدتها الى الطريق!‬
‫- أجل!‬

302
00:20:24,999 --> 00:20:26,999
‫تبين أنني أحب اخافة الناس.‬

303
00:20:26,999 --> 00:20:28,999
‫وأنا أجيد ذلك.‬

304
00:20:30,999 --> 00:20:32,999
‫أجيد ذلك حقا!‬

305
00:20:33,999 --> 00:20:36,999
‫أجيد ذلك لدرجة مخيفة!‬

306
00:20:38,999 --> 00:20:39,999
‫يكفي، ماري.‬

307
00:20:40,999 --> 00:20:42,999
‫حظا سعيدا، يا تشارلي!‬

308
00:20:42,999 --> 00:20:45,999
‫ترجمة آي ام اس‬

309
00:20:54,999 --> 00:20:56,999
‫مرحبا، مرحبا، مرحبا!‬

310
00:20:57,999 --> 00:20:58,999
‫هل أعرفك؟‬

311
00:20:58,999 --> 00:21:01,999
‫أنا شبح ايزيكييل فيتشهورن.‬

312
00:21:01,999 --> 00:21:04,999
‫لقد زرتني الليلة الماضية،‬
‫وها أتيت لأرد لك الجميل.‬

313
00:21:07,999 --> 00:21:09,999
‫- تفضل بالدخول.‬
‫- شكرا لك.‬

314
00:21:12,000 --> 00:21:16,999
‫أخبريني، هل سبق‬
‫أن قال لك أحد انك ياقوتة؟‬

315
00:21:17,999 --> 00:21:19,999
‫جد أبي.‬

316
00:21:20,999 --> 00:21:23,999
‫ما رأيك بقضاء وقت ممتع مع شبح؟‬

317
00:21:23,999 --> 00:21:25,999
‫زيك، أشعر بالاطراء.‬

318
00:21:25,999 --> 00:21:29,999
‫ولو كنت ابنة ٩٠ سنة وميتة،‬
‫لما ترددت أبدا.‬

319
00:21:29,999 --> 00:21:31,999
‫وبما أنني لست كذلك...‬

320
00:21:34,999 --> 00:21:38,999
‫في المرة القادمة،‬
‫يكفي أن تقولي، "كلا، شكرا".‬

