﻿1
00:00:08,999 --> 00:00:10,999
‫مرحبا، آيفي. مرحبا، جيجي.‬

2
00:00:11,999 --> 00:00:15,000
‫لانا، أعلم أنك جديدة هنا،‬
‫لكن اسمي تيدي.‬

3
00:00:15,999 --> 00:00:18,999
‫آسفة. سمعت الآخرين‬
‫يسمونك جيجي، فظننت...‬

4
00:00:19,999 --> 00:00:21,999
‫- انه تيدي.‬
‫- فهمت. تيدي.‬

5
00:00:21,999 --> 00:00:22,999
‫يبدأ بحرف تاء.‬

6
00:00:23,999 --> 00:00:24,999
‫مثل تماس كهربائي.‬

7
00:00:26,999 --> 00:00:28,999
‫لماذا يسمونني جيجي؟‬

8
00:00:28,999 --> 00:00:30,999
‫لا أعرف. لعله لقب.‬

9
00:00:32,000 --> 00:00:35,999
‫هل يقولون جيجي كلمة واحدة‬
‫أم الحرفين جي جي؟‬

10
00:00:35,999 --> 00:00:37,999
‫لا أعرف. على الأرجح الثاني.‬

11
00:00:38,999 --> 00:00:40,999
‫ماذا يختصر بـ "جي جي"؟‬

12
00:00:40,999 --> 00:00:43,999
‫فتاة فاتنة. آلهة الجمال.‬

13
00:00:43,999 --> 00:00:45,999
‫مثالية وراثية.‬

14
00:00:46,999 --> 00:00:49,999
‫جيدة جيدة.‬
‫ذلك اختصار جيدة جيدة.‬

15
00:00:50,999 --> 00:00:53,999
‫ماذا؟ جيدة جيدة؟‬
‫لماذا يلقبونني بهذا؟‬

16
00:00:53,999 --> 00:00:56,999
‫ربما لأنك تتقيدين بالقوانين دائما‬
‫ولا تقدمين على أي تصرف سيىء.‬

17
00:00:57,999 --> 00:00:59,999
‫أو ما شابه.‬

18
00:01:00,999 --> 00:01:02,999
‫حسنا.‬
‫ولكنني لست جيدة جيدة اطلاقا.‬

19
00:01:02,999 --> 00:01:04,999
‫بل أنا سيئة سيئة.‬

20
00:01:05,000 --> 00:01:08,999
‫تي، فقط فتاة جيدة جيدة‬
‫قد تقول "سيئة سيئة".‬

21
00:01:09,999 --> 00:01:11,999
‫لقد أسأت التصرف. خرقت قوانين.‬

22
00:01:11,999 --> 00:01:13,999
‫- متى مثلا؟‬
‫- مثلا، عندما...‬

23
00:01:14,999 --> 00:01:15,999
‫حسنا، لويت قوانين.‬

24
00:01:15,999 --> 00:01:17,999
‫- متى مثلا؟‬
‫- مثلا، عندما...‬

25
00:01:18,999 --> 00:01:19,999
‫يا للهول.‬

26
00:01:20,999 --> 00:01:21,999
‫أنا جيجي حقا.‬

27
00:01:23,999 --> 00:01:26,999
‫يسرني أنك موافقة، يا صديقتي،‬
‫فأنا التي أطلقت عليك هذا اللقب.‬

28
00:02:21,999 --> 00:02:25,999
‫غايب، أحتاج مساعدة.‬
‫لقد اكتشفت أن لي لقب فظيع.‬

29
00:02:25,999 --> 00:02:26,999
‫أتعنين جيجي؟‬

30
00:02:27,999 --> 00:02:29,999
‫ماذا أدراك؟‬

31
00:02:29,999 --> 00:02:31,999
‫ساعدت آيفي على ابتكاره.‬

32
00:02:31,999 --> 00:02:35,999
‫أنا لست جيدة جيدة،‬
‫وأريد القيام بعمل شقي لاثبات ذلك.‬

33
00:02:35,999 --> 00:02:37,999
‫أولا، كفي عن استعمال‬
‫كلمات مثل "شقي".‬

34
00:02:37,999 --> 00:02:39,999
‫فهمت.‬

35
00:02:39,999 --> 00:02:42,999
‫سأساعدك لتكوني مشاغبة،‬
‫ولكن عليك أن تساعديني في أمر ما.‬

36
00:02:42,999 --> 00:02:44,999
‫- ماذا؟‬
‫- حسنا...‬

37
00:02:44,999 --> 00:02:47,000
‫أنا ممنوع من الخروج،‬
‫ويجب أن أتحرر بحلول يوم السبت.‬

38
00:02:47,999 --> 00:02:49,999
‫لقد دعاني جايك‬
‫الى "سوبر أدفنشر لاند".‬

39
00:02:49,999 --> 00:02:50,999
‫هل افتتحت‬
‫"سوبر أدفنشر لاند" من جديد؟‬

40
00:02:50,999 --> 00:02:54,999
‫أجل. لذا يجب أن أذهب‬
‫قبل أن يقفلونها مجددا.‬

41
00:02:54,999 --> 00:02:56,999
‫كيف يمكنني اقناع أمي وأبي‬
‫بالسماح لي بالذهاب؟‬

42
00:02:56,999 --> 00:02:59,999
‫يمكنك أن تحاول أن تحسن سلوكك.‬

43
00:02:59,999 --> 00:03:02,999
‫لا وقت لدي للنكات، أحتاج اجابة.‬

44
00:03:02,999 --> 00:03:05,999
‫لم لا تقوم بعمل جيد من أجلهما؟‬

45
00:03:05,999 --> 00:03:09,999
‫- مثل ماذا؟‬
‫- كنت في الكراج الأسبوع الماضي‬

46
00:03:09,999 --> 00:03:12,999
‫ووجدت قصيدة قديمة كتبها أبي لأمي‬
‫حين كانا في الثانوية.‬

47
00:03:12,999 --> 00:03:15,999
‫أردت أن أقدمها لها في عيد ميلادها،‬
‫لكن يمكنك أن تقدمها لها الآن.‬

48
00:03:17,000 --> 00:03:18,999
‫وسيصبحان كالعجينة بين يدي.‬

49
00:03:18,999 --> 00:03:21,999
‫- شكرا، جيجي.‬
‫- كف عن تسميتي بهذا الاسم.‬

50
00:03:26,999 --> 00:03:29,000
‫- مرحبا، تشارلي.‬
‫- مرحبا، جيجي.‬

51
00:03:34,999 --> 00:03:36,999
‫أمي، هلا تخيطين لي فستانا؟‬

52
00:03:40,999 --> 00:03:42,999
‫بي جاي، هل علينا أن نتحدث؟‬

53
00:03:44,999 --> 00:03:45,999
‫حول ماذا؟‬

54
00:03:47,999 --> 00:03:49,999
‫حول سبب رغبتك‬
‫بأن أخيط لك فستانا؟‬

55
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
‫ليست مجرد رغبة بل حاجة ملحة.‬

56
00:03:54,999 --> 00:03:58,999
‫لم لا تستعير أحد فساتيني؟‬
‫قد تكون هذه مجرد مرحلة تمر بها.‬

57
00:04:00,999 --> 00:04:03,999
‫الفستان ليس لي، بل لتشارلي.‬

58
00:04:03,999 --> 00:04:05,999
‫لدي فرض من حصة التدبير المنزلي‬

59
00:04:05,999 --> 00:04:07,999
‫بأن أخيط ملابس لأحد أبناء أسرتي.‬

60
00:04:07,999 --> 00:04:10,999
‫حسنا.‬
‫في المرة القادمة، ابدأ من هذا.‬

61
00:04:12,999 --> 00:04:13,999
‫هل ستفعلين ذلك؟‬

62
00:04:13,999 --> 00:04:16,999
‫لا. اذا قمت أنا بذلك،‬
‫فكيف ستتعلم.‬

63
00:04:16,999 --> 00:04:19,999
‫أمي، لقد اخترت هذه الحصة‬
‫للتعرف على الفتيات، لا لأتعلم.‬

64
00:04:21,999 --> 00:04:25,999
‫انها السنة الثالثة لي،‬
‫وما زلت لا أفهم ما معنى "تدبير".‬

65
00:04:25,999 --> 00:04:26,999
‫آسفة، يا صغيري.‬
‫عليك القيام بذلك بنفسك.‬

66
00:04:26,999 --> 00:04:29,999
‫هلا تساعدينني اذن‬
‫في تقريري عن الحرب الأهلية؟‬

67
00:04:29,999 --> 00:04:30,999
‫كلا.‬

68
00:04:30,999 --> 00:04:32,999
‫هلا تخبرينني من انتصر على الأقل؟‬

69
00:04:38,999 --> 00:04:42,999
‫لدي خطة جديدة وجريئة‬
‫ستضع حدا‬

70
00:04:42,999 --> 00:04:45,999
‫لصورتي الجيدة جيدة للأبد.‬
‫هل أنت مستعدة؟‬

71
00:04:46,999 --> 00:04:49,999
‫غدا، أقترح أن نهرب من المدرسة.‬

72
00:04:49,999 --> 00:04:50,999
‫حسنا.‬

73
00:04:50,999 --> 00:04:53,999
‫آيفي،‬
‫لا أعتقد أنك تفهمين ماذا أقترح.‬

74
00:04:53,999 --> 00:04:57,999
‫أعني أننا لن نكون في المدرسة غدا...‬

75
00:04:57,999 --> 00:04:59,999
‫..في وقت الدوام.‬

76
00:05:01,999 --> 00:05:05,999
‫تي، أنا أعرف ماذا يعني‬
‫الهروب من المدرسة.‬

77
00:05:05,999 --> 00:05:06,999
‫الى أين سنذهب اذن؟‬

78
00:05:06,999 --> 00:05:09,999
‫- "سوبر أدفنشر لاند".‬
‫- أنا معك.‬

79
00:05:11,999 --> 00:05:13,999
‫حسنا، آيفي، اتفقنا.‬

80
00:05:13,999 --> 00:05:16,999
‫سنهرب منا المدرسة غدا.‬

81
00:05:17,999 --> 00:05:18,999
‫أجل.‬

82
00:05:18,999 --> 00:05:20,999
‫غدا. تيدي. آيفي. سنهرب.‬

83
00:05:22,999 --> 00:05:26,999
‫وبالهروب، أعني سنرحل.‬

84
00:05:26,999 --> 00:05:27,999
‫لن نكون هنا.‬

85
00:05:27,999 --> 00:05:29,999
‫غياب بلا عذر.‬

86
00:05:30,999 --> 00:05:32,999
‫فهمنا، تيدي. ستهربين.‬

87
00:05:33,999 --> 00:05:35,999
‫أجل.‬
‫غدا سأحصل على لقب جديد.‬

88
00:05:36,999 --> 00:05:37,999
‫الفتاة الراحلة.‬

89
00:05:39,999 --> 00:05:40,999
‫هذا أيضا سيرمز له بـ "جيجي".‬

90
00:05:46,999 --> 00:05:48,999
‫تشارلي، سأصمم لك فستانا.‬

91
00:05:48,999 --> 00:05:52,999
‫لا تقلقي. لقد شاهدت‬
‫برامج حول الأزياء لعشر ساعات،‬

92
00:05:52,999 --> 00:05:54,999
‫لذا فأنا مؤهل جدا.‬

93
00:05:54,999 --> 00:05:57,999
‫والآن، لنبدأ بالقاء نظرة‬
‫على ما ترتدينه عادة.‬

94
00:05:58,999 --> 00:06:00,999
‫حسنا. لا.‬

95
00:06:01,999 --> 00:06:02,999
‫خطأ.‬

96
00:06:03,999 --> 00:06:06,999
‫أكرهه.‬
‫يا صديقتي، ماذا خطر لك؟‬

97
00:06:06,999 --> 00:06:08,999
‫البوم موضة السنة الماضية.‬

98
00:06:10,999 --> 00:06:12,999
‫عزيزتي، يجب أن نبتكر‬
‫مظهرا جديدا كليا لك.‬

99
00:06:12,999 --> 00:06:14,999
‫شيء يصرخ "تشارلي!"‬

100
00:06:16,999 --> 00:06:18,999
‫آسف لأنني صرخت "تشارلي".‬

101
00:06:20,999 --> 00:06:22,999
‫اذا أردت أن أخيط لك الفستان المثالي،‬

102
00:06:22,999 --> 00:06:25,999
‫يجب أن أعرف المزيد عنك.‬
‫أخبريني ماذا تحبين.‬

103
00:06:25,999 --> 00:06:26,999
‫أحب الألعاب.‬

104
00:06:27,000 --> 00:06:31,999
‫ألعاب؟ متعة. شباب.‬
‫لدي وحي.‬

105
00:06:31,999 --> 00:06:33,999
‫لنرى. أجل!‬

106
00:06:34,999 --> 00:06:37,999
‫أجل!‬
‫هذا هو مظهرك الجديد.‬

107
00:06:39,999 --> 00:06:40,999
‫لا.‬

108
00:06:42,999 --> 00:06:44,999
‫أنت تتمتعين بشخصية قوية.‬
‫أحب هذا.‬

109
00:06:49,999 --> 00:06:56,999
‫أمي، أبي، كنت مستاء جدا‬
‫بشأن ما فعلته لأستحق القصاص...‬

110
00:06:56,999 --> 00:06:58,999
‫لقد رششت الماء على السيدة دابني‬
‫من خرطوم الحديقة.‬

111
00:07:00,999 --> 00:07:02,999
‫تلك كانت حادثة.‬

112
00:07:02,999 --> 00:07:03,999
‫كانت في مطبخها.‬

113
00:07:05,999 --> 00:07:10,999
‫على أي حال، شعرت بالاستياء‬
‫وقررت أن أرتب الكراج.‬

114
00:07:10,999 --> 00:07:13,999
‫ووجدت هذه في أحد صناديق أمي‬
‫ووضعتها في اطار من أجلك.‬

115
00:07:13,999 --> 00:07:14,999
‫ما هي؟‬

116
00:07:14,999 --> 00:07:17,999
‫انها قصيدة غرامية كتبها أبي لأمي‬
‫حين كانا في الثانوية. اسمع.‬

117
00:07:17,999 --> 00:07:19,999
‫- لا، لا. لا حاجة...‬
‫- "عزيزتي آيمي،‬

118
00:07:19,999 --> 00:07:22,999
‫"كيف يخلف حلم‬
‫آثار أقدام في الرمال؟‬

119
00:07:22,999 --> 00:07:25,999
‫كيف توقد زهرة ذكرى؟‬
‫وكيف يهمس نور شمعة باسمك؟"‬

120
00:07:26,999 --> 00:07:28,999
‫هذا جيد حتى الآن.‬

121
00:07:28,999 --> 00:07:31,999
‫جيد؟ أنا وعاء حساء.‬

122
00:07:33,999 --> 00:07:35,999
‫لا أذكر أنني كتبت هذا.‬

123
00:07:35,999 --> 00:07:38,999
‫لا يوجد قافية حتى‬
‫كما ينبغي أن تكون في قصيدة جيدة.‬

124
00:07:39,999 --> 00:07:41,999
‫انه ليس خط يدي حتى.‬

125
00:07:42,000 --> 00:07:44,999
‫انها موقعة من قبل بوب دي.‬
‫من قد يكون بوب دي غيرك؟‬

126
00:07:45,000 --> 00:07:46,999
‫ديدلبوك.‬

127
00:07:46,999 --> 00:07:48,999
‫أبي، صن لسانك.‬

128
00:07:50,999 --> 00:07:54,999
‫لماذا كتب لك بوب ديدلبوك‬
‫قصيدة غرامية؟‬

129
00:07:54,999 --> 00:08:00,999
‫حسنا. خلال الفترة القصيرة‬
‫في الثانوية حين كنا منفصلين،‬

130
00:08:00,999 --> 00:08:02,999
‫واعدت بوب ديدلبوك.‬
‫لم تكن مسألة كبيرة.‬

131
00:08:02,999 --> 00:08:04,999
‫ليس بنظر بوب ديدلبوك.‬

132
00:08:06,999 --> 00:08:10,999
‫أنت كنت حلما‬
‫خلف آثار أقدام في رماله.‬

133
00:08:14,999 --> 00:08:16,999
‫لي هذا الأثر على الرجال.‬

134
00:08:18,999 --> 00:08:22,999
‫وفور انفصالنا،‬
‫تستبدلينني بشاب آخر؟‬

135
00:08:22,999 --> 00:08:24,999
‫ماذا كان علي أن أفعل؟‬
‫أذهب الى البيت وأبكي طول اليوم؟‬

136
00:08:25,000 --> 00:08:26,999
‫هذا ما فعلته أنا!‬

137
00:08:27,999 --> 00:08:30,999
‫بوب، مضى على هذا ٢٠ سنة،‬
‫انس الأمر.‬

138
00:08:30,999 --> 00:08:32,999
‫كما نسيت القصيدة؟‬

139
00:08:32,999 --> 00:08:33,999
‫كنا منفصلين.‬

140
00:08:33,999 --> 00:08:35,999
‫ما رأيك بالانفصال ثانية؟‬

141
00:08:35,999 --> 00:08:36,999
‫موافقة.‬

142
00:08:39,999 --> 00:08:43,999
‫رفاق، من المفروض‬
‫أن تكون هذه لحظة سعيدة.‬

143
00:08:44,999 --> 00:08:45,999
‫لي!‬

144
00:08:53,000 --> 00:08:56,999
‫لقد بدأ الدوام.‬
‫انها الحصة الأولى الآن.‬

145
00:08:56,999 --> 00:08:59,999
‫مبروك، تي،‬
‫لقد هربت من المدرسة رسميا.‬

146
00:08:59,999 --> 00:09:01,999
‫ما شعورك ازاء الشغب؟‬

147
00:09:01,999 --> 00:09:05,999
‫رائع. هل يؤلمك بطنك‬
‫كما يؤلمني بطني؟‬

148
00:09:06,999 --> 00:09:08,999
‫مرحبا، أيتها الشابتين!‬

149
00:09:08,999 --> 00:09:11,999
‫أنا عمدة "سوبر أدفنشر لاند".‬

150
00:09:11,999 --> 00:09:14,999
‫- من أنتما؟‬
‫- أنا آيفي.‬

151
00:09:16,999 --> 00:09:18,999
‫أنا كلوديت.‬

152
00:09:20,999 --> 00:09:22,999
‫أنا من أوكلاهوما.‬
‫والدي ليسا هنا الآن،‬

153
00:09:22,999 --> 00:09:25,999
‫فقد اصطحبا أخوي رستي ودستي‬
‫الى المراحيض.‬

154
00:09:26,999 --> 00:09:30,999
‫هذه معلومات‬
‫أكثر مما أردت سماعه، عزيزتي.‬

155
00:09:33,999 --> 00:09:36,999
‫ما خطبك، كلوديت؟‬

156
00:09:36,999 --> 00:09:38,999
‫هذا جديد علي، حسنا؟‬

157
00:09:40,999 --> 00:09:43,999
‫ثمة شرطي يحدق بنا.‬
‫انه يعلم أننا هربنا من المدرسة.‬

158
00:09:43,999 --> 00:09:46,999
‫تي، هلا تتوقفين؟‬
‫انه لا يأبه بنا.‬

159
00:09:46,999 --> 00:09:47,999
‫لماذا هو قادم باتجاهنا اذن؟‬

160
00:09:47,999 --> 00:09:49,999
‫اهدئي. ليس هناك أي مشكلة.‬

161
00:09:49,999 --> 00:09:50,999
‫أتركيني.‬

162
00:09:50,999 --> 00:09:53,999
‫أيتها الشابتان، أنتما رهن الاعتقال.‬

163
00:10:01,999 --> 00:10:02,999
‫نحن رهن الاعتقال؟‬

164
00:10:02,999 --> 00:10:04,000
‫- هذا ما أخشاه.‬
‫- بأي تهمة؟‬

165
00:10:04,999 --> 00:10:06,999
‫بتهمة عدم الاستمتاع بما فيه الكفاية.‬

166
00:10:07,999 --> 00:10:09,999
‫وبصفتي شريف "سوبر أدفنشر لاند"،‬

167
00:10:10,000 --> 00:10:12,999
‫سأحرر لكما مذكرة...‬

168
00:10:12,999 --> 00:10:14,999
‫لمرطبات مجانية!‬

169
00:10:16,999 --> 00:10:22,999
‫هل يمكننا أن نمرح قليلا الآن؟‬
‫أريد جولة في "رعب في السماء".‬

170
00:10:23,999 --> 00:10:24,999
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

171
00:10:24,999 --> 00:10:27,999
‫أنا فكرت بجولة‬
‫في السيارات الصغيرة المتصادمة.‬

172
00:10:29,999 --> 00:10:31,999
‫طبعا.‬
‫سأذهب للبحث عن رستي ودستي.‬

173
00:10:37,999 --> 00:10:40,999
‫أبي، أنظر الى ألبوم الصور القديم‬
‫الذي عثرت عليه في الكراج.‬

174
00:10:40,999 --> 00:10:42,999
‫ابتعد عن الكراج.‬

175
00:10:44,999 --> 00:10:46,999
‫انه مليء بالبؤس.‬

176
00:10:46,999 --> 00:10:49,999
‫لنلقي نظرة على الأوقات السعيدة‬
‫التي قضيتماها أنت وأمي.‬

177
00:10:50,999 --> 00:10:52,999
‫ها أنت وأمي وشاب وسيم ما‬
‫في حفل التخرج.‬

178
00:10:53,999 --> 00:10:55,999
‫انه بوب ديدلبوك.‬

179
00:10:57,999 --> 00:10:58,999
‫لنتقدم.‬

180
00:11:00,000 --> 00:11:02,999
‫من أين حصلت أمي‬
‫على هذه السيارة الرياضية الرائعة؟‬

181
00:11:02,999 --> 00:11:04,999
‫انها سيارة بوب ديدلبوك.‬

182
00:11:06,999 --> 00:11:07,999
‫كان لديه اثنتان.‬

183
00:11:08,999 --> 00:11:11,999
‫حسنا، لنحاول مرة أخرى.‬

184
00:11:12,999 --> 00:11:17,999
‫هل هناك احتمال بأنك كنت تملك قاربا‬
‫اسمه س.س. ديدلبوك؟‬

185
00:11:23,999 --> 00:11:27,999
‫أتدري، لا أصدق‬
‫أنها احتفظت بقصيدته كل هذه السنوات.‬

186
00:11:29,999 --> 00:11:31,999
‫على أي حال،‬
‫شكرا على رفع معنوياتي، غايب.‬

187
00:11:35,999 --> 00:11:37,999
‫وسيم، ذكي وثري.‬

188
00:11:37,999 --> 00:11:40,999
‫آيمي، كيف تركته يفلت من بين يديك؟‬

189
00:11:44,999 --> 00:11:48,999
‫أمي. أتدرين ماذا سيكون عملا رائعا‬
‫تقومين به قبل يوم السبت؟‬

190
00:11:48,999 --> 00:11:51,999
‫- ماذا؟‬
‫- أن تمزقي القصيدة أمام أبي.‬

191
00:11:51,999 --> 00:11:52,999
‫أثبتي له أنها لا تعني لك شيئا.‬

192
00:11:52,999 --> 00:11:54,999
‫غايب، لن أفعل ذلك.‬

193
00:11:55,999 --> 00:11:56,999
‫لماذا؟‬

194
00:11:58,999 --> 00:12:00,999
‫لأن ما زالت لديك مشاعر نحوه؟‬

195
00:12:00,999 --> 00:12:02,999
‫أتتربص في المطبخ الآن؟‬

196
00:12:02,999 --> 00:12:05,999
‫أنا أجلس في المطبخ دائما.‬

197
00:12:05,999 --> 00:12:08,999
‫فقط هذه المرة كنت أتربص.‬

198
00:12:09,000 --> 00:12:10,999
‫أجيبي عن السؤال فحسب.‬

199
00:12:10,999 --> 00:12:14,999
‫لا، ليس لدي مشاعر نحو بوب ديدلبوك.‬

200
00:12:14,999 --> 00:12:16,999
‫لماذا احتفظت بقصيدته السخيفة‬
‫طيلة كل هذه السنوات اذن؟‬

201
00:12:16,999 --> 00:12:20,999
‫لأنها قصيدة الحب الوحيدة‬
‫التي كتبها لي أحد.‬

202
00:12:22,999 --> 00:12:27,999
‫حقا؟ هذا... هذا...‬
‫هذا سبب مقنع.‬

203
00:12:29,999 --> 00:12:32,999
‫بئسا. أنا مستاء الآن.‬

204
00:12:33,999 --> 00:12:37,999
‫أفضل طريقة للتغلب على الاستياء‬
‫هو أن تجلب الفرحة لشخص آخر.‬

205
00:12:37,999 --> 00:12:39,999
‫يمكنني أن أكون ذلك الشخص.‬

206
00:12:42,999 --> 00:12:43,999
‫لا؟ حسنا.‬

207
00:12:51,999 --> 00:12:52,999
‫اذن، الى أين نذهب الآن؟‬

208
00:12:52,999 --> 00:12:54,999
‫ابتسمي.‬

209
00:12:55,999 --> 00:12:57,999
‫أتمنى لك نهارا سعيدا!‬

210
00:12:59,000 --> 00:13:01,999
‫- آيفي؟ هل رأيت هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

211
00:13:01,999 --> 00:13:05,999
‫من يريد أن تلتقط له صورة معي؟‬
‫تقدموا.‬

212
00:13:05,999 --> 00:13:08,999
‫أنت! رأيت ما فعلته!‬
‫لقد سرقت محفظة تلك السيدة.‬

213
00:13:08,999 --> 00:13:11,999
‫لا أعرف عما تتكلمين.‬
‫الى اللقاء.‬

214
00:13:11,999 --> 00:13:13,000
‫عد الى هنا!‬

215
00:13:17,999 --> 00:13:20,999
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

216
00:13:20,999 --> 00:13:23,999
‫العمدة لص.‬
‫لقد سرق محفظة سيدة.‬

217
00:13:23,999 --> 00:13:24,999
‫- ماذا؟‬
‫- احذر، بيل.‬

218
00:13:24,999 --> 00:13:27,999
‫انها تتصرف بشكل مشبوه منذ وصولها.‬
‫قد تكون الرمز ٦.‬

219
00:13:27,999 --> 00:13:30,999
‫- تعالي.‬
‫- مهلا.‬

220
00:13:30,999 --> 00:13:34,999
‫- ماذا يعني الرمز ٦؟‬
‫- مجنونة محتملة.‬

221
00:13:41,999 --> 00:13:44,999
‫لماذا تشارلي ليست في الحضانة؟‬

222
00:13:44,999 --> 00:13:46,999
‫كان لا بد أن أعيدها.‬
‫لدينا عمل كثير.‬

223
00:13:46,999 --> 00:13:48,999
‫لماذا أنت لست في المدرسة؟‬

224
00:13:48,999 --> 00:13:50,999
‫لم أفرغ من خياطة فستانها،‬
‫والوقت يداهمني.‬

225
00:13:50,999 --> 00:13:53,999
‫هل أحد أولادي في المدرسة؟‬

226
00:13:53,999 --> 00:13:55,999
‫على الأقل، أنا واثقة‬
‫من أن تيدي في المدرسة.‬

227
00:13:55,999 --> 00:13:58,999
‫أنا قلق جدا.‬
‫هلا تلقين نظرة على فستاني؟‬

228
00:13:58,999 --> 00:14:00,999
‫طبعا. لنرى ما لديك.‬

229
00:14:05,999 --> 00:14:09,999
‫تشارلي المذنبة.‬
‫انها لا تظهر بهجة به!‬

230
00:14:09,999 --> 00:14:10,999
‫لا تلم عارضة الأزياء.‬

231
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
‫قلت لك، كوني جبارة!‬
‫هل هكذا أنت جبارة؟‬

232
00:14:14,999 --> 00:14:16,999
‫لا أعرف.‬

233
00:14:16,999 --> 00:14:20,999
‫لا، لا تعرفين.‬
‫هذا... هذه كارثة.‬

234
00:14:22,999 --> 00:14:24,999
‫"سوبر أدفنشر لاند ـ‬
‫مكتب الشريف"‬

235
00:14:24,999 --> 00:14:28,999
‫يجب أن تخرجيني من هنا.‬
‫لا يمكنني العيش في السجن.‬

236
00:14:29,999 --> 00:14:31,999
‫لا تقلقي، سأعنى بالأمر.‬

237
00:14:31,999 --> 00:14:32,999
‫حسنا.‬

238
00:14:36,999 --> 00:14:37,999
‫مرحبا، أيها الشريف.‬

239
00:14:42,999 --> 00:14:44,999
‫أيها الشريف، اعتقد أنك أوقعت‬
‫٢٠٠ من دولارات المرح.‬

240
00:14:44,999 --> 00:14:48,999
‫- أتحاولين تقديم رشوة لي؟‬
‫- ربما.‬

241
00:14:48,999 --> 00:14:51,999
‫بنقود وردية‬
‫ليس لها أي قيمة نقدية؟‬

242
00:14:54,999 --> 00:14:56,999
‫الشريف. أنا قادم.‬

243
00:14:57,999 --> 00:14:59,999
‫انه يوم سعدك.‬

244
00:14:59,999 --> 00:15:01,999
‫لدينا نقص في الكادر،‬
‫وهناك الرمز ١٢.‬

245
00:15:01,999 --> 00:15:04,999
‫- وماذا يعني؟‬
‫- لقد تقيأ طفل ما في لعبة الدوامة.‬

246
00:15:05,999 --> 00:15:06,999
‫يمكنك الانصراف.‬

247
00:15:06,999 --> 00:15:08,999
‫حمدا لله.‬

248
00:15:14,999 --> 00:15:17,999
‫بي جاي، نحن ننتظر.‬

249
00:15:17,999 --> 00:15:19,999
‫حسنا.‬

250
00:15:21,999 --> 00:15:23,999
‫قولوا مرحبا...‬

251
00:15:24,999 --> 00:15:25,999
‫لتشارلي.‬

252
00:15:26,999 --> 00:15:29,999
‫فستانها الصيفي الجميل‬
‫مثالي لابنة السنتين‬

253
00:15:29,999 --> 00:15:31,999
‫التي تلهو كل النهار‬
‫وتحتفل في الليل.‬

254
00:15:32,999 --> 00:15:36,999
‫من القيلولة حتى استراحة الطعام،‬
‫هذا الفستان ملائم لكل شيء.‬

255
00:15:36,999 --> 00:15:41,999
‫واذا تلوث أثناء شرب العصير،‬
‫فما من مشكلة. انه قابل للغسل.‬

256
00:15:41,999 --> 00:15:44,999
‫لا بد لي من القول انه أعجبني.‬

257
00:15:44,999 --> 00:15:46,999
‫خطوط نظيفة، خياطة متقنة.‬

258
00:15:47,000 --> 00:15:50,999
‫- أحسنت.‬
‫- شكرا. وشكرا لك، تشارلي.‬

259
00:15:51,999 --> 00:15:52,999
‫أجل.‬

260
00:15:53,999 --> 00:15:54,999
‫هل هذه بطاقة سعر؟‬

261
00:15:57,999 --> 00:16:00,999
‫حسنا. جيد بالتقريب.‬

262
00:16:00,999 --> 00:16:03,999
‫حقا؟ لأن شراء الفستان‬

263
00:16:03,999 --> 00:16:05,999
‫كان طريقة مبتكرة لحل المشكلة؟‬

264
00:16:05,999 --> 00:16:11,999
‫لا. بل لأنها السنة الثالثة لك‬
‫في صفي. لقد اكتفيت.‬

265
00:16:16,999 --> 00:16:17,999
‫مرحبا.‬

266
00:16:17,999 --> 00:16:20,999
‫هل يمكنني أن أستعير ملاحظات أحدكم؟‬

267
00:16:20,999 --> 00:16:24,999
‫لا أعرف ما اذا انتبهتم‬
‫الى أنني لم أكن هنا أمس.‬

268
00:16:24,999 --> 00:16:26,999
‫أجل، هربت من المدرسة.‬

269
00:16:26,999 --> 00:16:28,999
‫أجل، قلت لنا هذا.‬

270
00:16:28,999 --> 00:16:30,000
‫ذهبنا الى "سوبر أدفنشر لاند".‬

271
00:16:30,999 --> 00:16:34,999
‫تورطنا مع الشرطة‬
‫وانتهى بنا الأمر في السجن.‬

272
00:16:35,999 --> 00:16:37,999
‫تي، أنظري.‬

273
00:16:39,000 --> 00:16:40,999
‫ماذا يفعل هنا؟‬

274
00:16:40,999 --> 00:16:42,999
‫تيدي دانكن، تعالي الى هنا، رجاء.‬

275
00:16:46,999 --> 00:16:50,999
‫مرحبا.‬
‫أنا شريف "سوبر أدفنشر لاند".‬

276
00:16:50,999 --> 00:16:54,999
‫وبفضل هذه الشابة،‬
‫اكتشفنا عصابة نشالين،‬

277
00:16:54,999 --> 00:16:57,999
‫وللأسف، كانت تشمل عمدتنا،‬
‫منادي البلدة،‬

278
00:16:57,999 --> 00:17:00,999
‫ونعم، سال السنجاب.‬

279
00:17:01,999 --> 00:17:05,999
‫والآن،‬
‫نيابة عن "سوبر أدفنشر لاند"‬

280
00:17:05,999 --> 00:17:09,999
‫وشركتنا الأم "صناعات فامفنكو"،‬
‫أمريكا الشمالية،‬

281
00:17:09,999 --> 00:17:14,999
‫يسرني أن أقدم ميدالية‬
‫المواطنة الصالحة لتيدي دانكن.‬

282
00:17:14,999 --> 00:17:17,999
‫لكن لست مواطنة صالحة.‬
‫أنا هاربة من المدرسة. أنا سيئة.‬

283
00:17:18,999 --> 00:17:20,999
‫حسنا، مهما كنت،‬

284
00:17:20,999 --> 00:17:24,999
‫شكرا لك لانقاذك‬
‫المتعة العائلية النظيفة والصحية.‬

285
00:17:27,999 --> 00:17:29,999
‫جيجي. جيجي.‬

286
00:17:29,999 --> 00:17:31,999
‫يا رفاق، أنا مشاكسة. أنا مشاكسة!‬

287
00:17:31,999 --> 00:17:33,999
‫أنا مشاكسة!‬

288
00:17:33,999 --> 00:17:36,999
‫- جيجي. جيجي.‬
‫- فليكن.‬

289
00:17:37,000 --> 00:17:39,999
‫جيجي. جيجي.‬

290
00:17:43,999 --> 00:17:45,999
‫آيمي، هل لديك دقيقة فراغ؟‬

291
00:17:46,999 --> 00:17:48,999
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أريدك أن تسمعي هذا.‬

292
00:17:48,999 --> 00:17:51,999
‫حسنا، كتبت لك هذا.‬

293
00:17:52,999 --> 00:17:56,999
‫لزوجتي الرائعة، حبي الأكبر‬

294
00:17:56,999 --> 00:17:59,999
‫هذه قصيدة من بوبي بو.‬

295
00:18:02,999 --> 00:18:05,999
‫أحب معانقتك الحلوة‬
‫أكثر من حشراتي‬

296
00:18:05,999 --> 00:18:09,999
‫وقبلاتك أكثر من التشيلي أو اليخنة‬

297
00:18:10,999 --> 00:18:12,999
‫أنت تحب اليخنة حقا.‬

298
00:18:12,999 --> 00:18:16,000
‫حسنا. حسنا.‬
‫تعالي، هناك المزيد.‬

299
00:18:16,999 --> 00:18:19,999
‫ومع أن مستقبلنا غير مكتوب‬
‫ما زلت متيما‬

300
00:18:19,999 --> 00:18:23,999
‫وسأبقى كذلك طول العمر‬

301
00:18:23,999 --> 00:18:27,999
‫قد تكون هذه القصيدة متأخرة‬
‫وأعلم أنها ليست رائعة‬

302
00:18:27,999 --> 00:18:30,999
‫ولكن أقله،‬
‫أنا أجيد النظم على القافية‬

303
00:18:33,999 --> 00:18:35,999
‫هذا ظريف جدا.‬

304
00:18:35,999 --> 00:18:37,999
‫شكرا، بوبي بو.‬

305
00:18:41,999 --> 00:18:43,999
‫أعني، ماذا... ماذا يجري؟‬

306
00:18:45,999 --> 00:18:46,999
‫لدي قصيدة جديدة للاطار.‬

307
00:18:46,999 --> 00:18:49,999
‫نعم، وفيها قافية.‬

308
00:18:49,999 --> 00:18:53,999
‫لقد تصالحتما. هذا رائع.‬

309
00:18:53,999 --> 00:18:57,999
‫يجب أن نحتفل. ما رأيكما‬
‫بالذهاب الى "سوبر أدفنشر لاند"؟‬

310
00:18:57,999 --> 00:19:00,999
‫- لم نذهب منذ زمن بعيد.‬
‫- تبدو فكرة جيدة بنظري.‬

311
00:19:00,999 --> 00:19:04,999
‫أجل!‬
‫بي جاي، خمن أمرا.‬

312
00:19:04,999 --> 00:19:06,999
‫سنذهب جميعا‬
‫الى "سوبر أدفنشر لاند"!‬

313
00:19:06,999 --> 00:19:10,999
‫ألم تسمع؟ لقد وقعت فضيحة كبيرة‬
‫حتى العمدة متورط بها.‬

314
00:19:10,999 --> 00:19:11,999
‫"سوبر أدفنشر لاند" أقفلت.‬

315
00:19:11,999 --> 00:19:13,999
‫لا!‬

316
00:19:16,999 --> 00:19:18,999
‫ترجمة آي ام اس‬

317
00:19:19,999 --> 00:19:22,999
‫تشارلي، أمي وأبي عرفا أنني هربت‬
‫من المدرسة، وأنا معاقبة الآن.‬

318
00:19:23,999 --> 00:19:24,999
‫هذا اسمه عواقب.‬

319
00:19:25,999 --> 00:19:28,999
‫انه ما يحصل عندما‬
‫تكونين سيئة سيئة.‬

320
00:19:29,999 --> 00:19:31,999
‫بئسا.‬
‫ما زلت أضع الميدالية.‬

321
00:19:31,999 --> 00:19:34,000
‫"مواطنة صالحة ـ‬
‫سوبر أدفنشر لاند"‬

322
00:19:34,999 --> 00:19:38,000
‫تيدي، ماذا تفعلين؟ ممنوع تسجيل‬
‫يوميات الفيديو وأنت معاقبة.‬

323
00:19:38,999 --> 00:19:41,999
‫"ممنوع تسجيل يوميات فيديو‬
‫وأنا معاقبة"؟ هذا سخيف.‬

324
00:19:41,999 --> 00:19:45,999
‫لا أعرف كيف أعاقبك بغير هذا،‬
‫فأنت لا تقومين بأي شيء.‬

325
00:19:48,999 --> 00:19:50,000
‫ألا تظنين أنني سيئة؟‬

326
00:19:50,999 --> 00:19:51,999
‫أمي، أنا سيئة.‬

327
00:19:52,000 --> 00:19:54,999
‫أنا سيئة لدرجة أنني‬
‫لن أقول "حظا سعيدا، يا تشارلي".‬

328
00:19:54,999 --> 00:19:56,999
‫قلت ذلك للتو.‬

329
00:20:00,999 --> 00:20:03,999
‫القصة التي شاهدتم أحداثها حقيقية.‬

330
00:20:03,999 --> 00:20:06,999
‫النتائج مختلقة كليا.‬

331
00:20:06,999 --> 00:20:09,999
‫لقد تمت ادانة العمدة‬
‫بالكذب، السرقة‬

332
00:20:09,999 --> 00:20:11,999
‫والتحدث بصوت رسوم متحركة سخيف.‬

333
00:20:11,999 --> 00:20:14,999
‫سخيف؟ لا أظن هذا.‬

334
00:20:16,999 --> 00:20:19,999
‫وصل غايب دانكن الى‬
‫"سوبر أدفنشر لاند" في نهاية الأمر.‬

335
00:20:19,999 --> 00:20:23,999
‫وقد زج به في السجن بعد ٣ دقائق‬
‫لأنه بصق عن متن الأفعوانية.‬

336
00:20:26,999 --> 00:20:30,000
‫بي جاي دانكن لم يطور‬
‫سيرة مهنية كمصمم الأزياء.‬

337
00:20:32,999 --> 00:20:36,999
‫آيمي دانكن...‬
‫تحب أن تلتقط لها الصور فحسب.‬

