﻿1
00:00:09,999 --> 00:00:10,999
‫حسنا.‬

2
00:00:10,999 --> 00:00:13,999
‫أبي، هلا أسافر مع آيفي‬
‫وأسرتها لعطلة نهاية الأسبوع؟‬

3
00:00:13,999 --> 00:00:15,999
‫قالت آيفي ان لديهم منزل جيد‬
‫على شاطىء البحيرة.‬

4
00:00:15,999 --> 00:00:17,999
‫هروب لعطلة نهاية الأسبوع؟‬

5
00:00:17,999 --> 00:00:22,999
‫منزل على شاطىء البحيرة؟ موقد؟‬
‫هل يمكنك اصطحاب صديق؟‬

6
00:00:23,999 --> 00:00:25,999
‫أو أب؟‬

7
00:00:25,999 --> 00:00:30,999
‫تقريبا،‬
‫ليس هروبا ان لم أهرب من...‬

8
00:00:30,999 --> 00:00:32,999
‫مني؟‬

9
00:00:33,999 --> 00:00:35,999
‫- شكرا على تفهمك لي.‬
‫- استمتعي.‬

10
00:00:35,999 --> 00:00:36,999
‫أحبك!‬

11
00:00:37,999 --> 00:00:38,999
‫مرحبا، أبي!‬

12
00:00:42,999 --> 00:00:44,999
‫- مرحبا، أبي.‬
‫- كيف حالك؟‬

13
00:00:44,999 --> 00:00:47,999
‫هل هناك شيء تودان اطلاعي عليه؟‬

14
00:00:47,999 --> 00:00:50,999
‫ماذا يدفعك للظن بأن هناك‬
‫شيء لنطلعك عليه؟‬

15
00:00:51,999 --> 00:00:52,999
‫هذا.‬

16
00:01:01,999 --> 00:01:04,999
‫عجبا، عجبا، عجبا. السيدة دابني.‬

17
00:01:04,999 --> 00:01:08,999
‫مع كرة بايسبول وصحن لاقط.‬

18
00:01:09,999 --> 00:01:12,999
‫- كم علي أن أدفع لك؟‬
‫- لا عليك.‬

19
00:01:12,999 --> 00:01:15,999
‫ما زلت أحتفظ برقم بطاقة اعتمادك.‬

20
00:02:14,999 --> 00:02:15,999
‫مرحبا، تشارلي.‬

21
00:02:15,999 --> 00:02:18,999
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- معاقبة.‬

22
00:02:18,999 --> 00:02:21,999
‫- ماذا جرى؟‬
‫- كنت مشاكسة.‬

23
00:02:22,999 --> 00:02:24,999
‫هلا تدخل لنتحدث هنا قليلا؟‬

24
00:02:24,999 --> 00:02:28,000
‫هذا كرسي المعاقبة؟‬
‫خلته كرسي غايب فحسب.‬

25
00:02:31,999 --> 00:02:35,999
‫- ماذا يجري؟‬
‫- بوب، أنا مستاءة جدا.‬

26
00:02:35,999 --> 00:02:37,999
‫تشارلي قالت كلمة نابية‬
‫في المدرسة اليوم.‬

27
00:02:38,000 --> 00:02:39,999
‫ماذا؟ ماذا قالت؟‬

28
00:02:45,999 --> 00:02:47,999
‫طفلتنا الصغيرة قالت هذا؟‬

29
00:02:47,999 --> 00:02:51,999
‫كانت تصنع عقدا من المعكرونة‬
‫عندما دفعها طفل ما،‬

30
00:02:51,999 --> 00:02:54,999
‫أسقط المعكرونة على الأرض‬
‫فسبته مباشرة.‬

31
00:02:54,999 --> 00:02:57,999
‫على الأقل، استعملتها بشكل صحيح.‬

32
00:02:58,999 --> 00:03:02,999
‫في الواقع، قالت معلمتها انها تسب‬
‫بمستوى طفل في الصف الثاني.‬

33
00:03:04,999 --> 00:03:07,999
‫لا يمكنني أن أتخيل ملاكنا الصغير‬
‫تقول شيئا كهذا.‬

34
00:03:07,999 --> 00:03:09,999
‫- ولا أنا.‬
‫- لا، أتدرين؟‬

35
00:03:09,999 --> 00:03:12,999
‫الى أن أسمع ذلك بأذني،‬
‫لا أصدق ذلك.‬

36
00:03:12,999 --> 00:03:13,999
‫أنت محق.‬

37
00:03:13,999 --> 00:03:16,999
‫تجتمع في تشارلي أفضل الصفات‬
‫من كل أولادنا.‬

38
00:03:17,999 --> 00:03:23,000
‫انها تتحلى بذكاء تيدي، براءة بي جاي‬
‫ولا أي صفة من صفات غايب.‬

39
00:03:28,999 --> 00:03:31,999
‫الى الجبال سنذهب‬
‫الى الجبال سنذهب‬

40
00:03:31,999 --> 00:03:34,999
‫الى كوخنا في الجبال‬
‫آل وينتس وتيدي ذاهبون‬

41
00:03:37,999 --> 00:03:39,999
‫كيف كانت هذه، تيدي؟‬

42
00:03:39,999 --> 00:03:41,999
‫انها الأفضل حتى الآن.‬

43
00:03:42,999 --> 00:03:44,999
‫هل سيستمران‬
‫على هذا المنوال طول الطريق؟‬

44
00:03:45,000 --> 00:03:48,999
‫ان كان سؤالك "هل سيستمران على هذا‬
‫المنوال طول الطريق؟"، فالجواب نعم.‬

45
00:03:50,999 --> 00:03:55,999
‫تيدي، ما رأيك بسيارتنا الجديدة.‬

46
00:03:55,999 --> 00:03:56,999
‫انها جميلة.‬

47
00:03:57,999 --> 00:04:00,999
‫اشتريتها بعد أن دمرت‬
‫سيارتي القديمة "غرايسي"‬

48
00:04:00,999 --> 00:04:03,999
‫في أقل من ٢٠ دقيقة.‬
‫أتذكرين ذلك؟‬

49
00:04:03,999 --> 00:04:05,999
‫أذكره ولا شك.‬

50
00:04:08,999 --> 00:04:11,999
‫لقد شعرت بالقلق عندما رأيتك‬
‫تقودينها وتبتعدين ذاك النهار.‬

51
00:04:11,999 --> 00:04:14,999
‫لكن لم أقل شيئا.‬

52
00:04:14,999 --> 00:04:17,999
‫لن أغفر لنفسي ذلك.‬

53
00:04:20,999 --> 00:04:25,999
‫الى الجبال سنذهب‬
‫الى الجبال سنذهب الى...‬

54
00:04:26,999 --> 00:04:30,999
‫..كوخنا في الجبال‬
‫آل وينتس وتيدي ذاهبون...‬

55
00:04:36,999 --> 00:04:39,999
‫حسنا، تشارلي،‬

56
00:04:39,999 --> 00:04:42,000
‫ماما وبابا يريدان‬
‫أن يكلماك اليوم عن الكلمات.‬

57
00:04:42,999 --> 00:04:45,999
‫- وخاصة الكلمات الجديدة.‬
‫- حسنا.‬

58
00:04:45,999 --> 00:04:50,999
‫لنفرض أن أحدا...‬
‫أوقع كرتونة عصيرك.‬

59
00:04:52,999 --> 00:04:55,999
‫- ماذا تقولين عندما ترين هذا؟‬
‫- أوبسي.‬

60
00:04:57,999 --> 00:05:01,999
‫- وماذا ان أغضبك ذلك؟‬
‫- أوه أوه.‬

61
00:05:03,999 --> 00:05:07,999
‫حسنا، حسنا. لنفرض...‬
‫لنفرض أن أحدا أخذ عصيرك؟‬

62
00:05:07,999 --> 00:05:10,999
‫ماذا تقولين عندها؟‬

63
00:05:11,000 --> 00:05:15,000
‫أو اذا أخذ أحدهم عصيرك‬
‫وفعل لك هذا؟‬

64
00:05:18,999 --> 00:05:22,999
‫هل تريدين دفعها لقول الكلمة‬
‫أم دفعي أنا لقول الكلمة؟‬

65
00:05:24,999 --> 00:05:26,999
‫- بوب، هذا سخيف.‬
‫- أعلم!‬

66
00:05:26,999 --> 00:05:30,999
‫انها لا تقولها الآن‬
‫لأنها لم تقلها أساسا.‬

67
00:05:30,999 --> 00:05:32,999
‫تماما. لم تقل ذلك.‬

68
00:05:33,999 --> 00:05:37,999
‫تعالي، عزيزتي،‬
‫لنحضر لبابا قميصا نظيفا.‬

69
00:05:39,999 --> 00:05:40,999
‫هيا بنا.‬

70
00:05:43,999 --> 00:05:45,999
‫- قالتها.‬
‫- قالتها؟‬

71
00:05:45,999 --> 00:05:48,999
‫أوقعت دميتها فقالتها.‬

72
00:05:48,999 --> 00:05:51,999
‫تشارلي، قولي انك لم تفعلي.‬

73
00:05:51,999 --> 00:05:53,999
‫بل فعلت، بابا.‬

74
00:06:14,999 --> 00:06:16,999
‫لم لا تدخلين؟‬

75
00:06:16,999 --> 00:06:18,999
‫مهلا، كنا نشاهد ذلك.‬

76
00:06:18,999 --> 00:06:21,999
‫انه موعد برنامجي،‬
‫وبما أنكما كسرتما صحني،‬

77
00:06:21,999 --> 00:06:23,999
‫سأشاهد برنامجي هنا.‬

78
00:06:26,999 --> 00:06:29,999
‫اذا تريد القليل من الفشار،‬
‫أطلب.‬

79
00:06:29,999 --> 00:06:31,999
‫- هل يمكنني تناول الفشار من عندك؟‬
‫- لا.‬

80
00:06:34,999 --> 00:06:36,999
‫ما هذا البرنامج؟‬

81
00:06:36,999 --> 00:06:38,999
‫عنوانه "دموع الغد".‬

82
00:06:38,999 --> 00:06:42,999
‫انه عن عائلة تيرز‬
‫من عزبة تومورو.‬

83
00:06:42,999 --> 00:06:48,999
‫في الحلقة الماضية، اكتشف تشانس تيرز‬
‫أن زوجته السابعة، أماندا،‬

84
00:06:48,999 --> 00:06:50,999
‫هي مستنسخة في الواقع.‬

85
00:06:54,999 --> 00:06:56,999
‫هدوء، سيبدأ.‬

86
00:06:56,999 --> 00:07:01,999
‫من أحزان اليوم تأتي دموع الغد.‬

87
00:07:01,999 --> 00:07:03,999
‫أجل، هيا بنا، بي جاي.‬

88
00:07:06,999 --> 00:07:07,999
‫مهلا. من هذه؟‬

89
00:07:07,999 --> 00:07:10,999
‫انها تيفاني تيرز.‬
‫لا تراها مرتدية غير بيكيني صغير.‬

90
00:07:10,999 --> 00:07:13,999
‫هذا مقزز.‬

91
00:07:13,999 --> 00:07:15,999
‫طبعا.‬

92
00:07:16,999 --> 00:07:18,999
‫وهذا بريك تيرز.‬

93
00:07:18,999 --> 00:07:21,999
‫انه حفيد تشانس‬
‫البالغ من العمر ١٢ سنة.‬

94
00:07:21,999 --> 00:07:24,999
‫انه فتى عبقري ذو نزعة شريرة.‬

95
00:07:24,999 --> 00:07:25,999
‫أفسحي لي مكانا بجانبك.‬

96
00:07:27,999 --> 00:07:29,999
‫أماندا، من هذا؟‬

97
00:07:29,999 --> 00:07:33,999
‫يسرني أنك سألت، يا تشانس.‬
‫هذا رفيقي الجديد، تشونسي.‬

98
00:07:33,999 --> 00:07:35,999
‫ماذا؟ ولكنه يشبهني تماما.‬

99
00:07:35,999 --> 00:07:39,999
‫صحيح! أنت لست الوحيد‬
‫الذي يعرف كيف يستنسخ.‬

100
00:07:40,999 --> 00:07:42,999
‫لم أتوقع هذا.‬

101
00:07:43,999 --> 00:07:46,999
‫ها هو بريك. ماذا يحمل بيده؟‬

102
00:07:46,999 --> 00:07:48,999
‫بريك، ماذا تحمل بيدك؟‬

103
00:07:48,999 --> 00:07:50,999
‫- ضع السلاح من يدك!‬
‫- لا!‬

104
00:07:53,999 --> 00:07:57,999
‫شاهدتم "دموع الغد".‬

105
00:08:01,999 --> 00:08:05,000
‫مهلا.‬
‫هل انتهى؟ ماذا عن بريك؟‬

106
00:08:05,999 --> 00:08:06,999
‫وماذا عن تيفاني؟‬

107
00:08:06,999 --> 00:08:09,999
‫ذهبت لتبدل ثوب السباحة‬
‫ولم ترجع.‬

108
00:08:09,999 --> 00:08:12,999
‫اهدآ.‬
‫ستبث الحلقة القادمة من المسلسل غدا.‬

109
00:08:12,999 --> 00:08:14,999
‫غدا؟‬

110
00:08:14,999 --> 00:08:16,999
‫لم أتوقع هذا!‬

111
00:08:17,999 --> 00:08:20,999
‫حسنا، لقد وصلنا!‬

112
00:08:20,999 --> 00:08:24,999
‫- أين المنزل؟‬
‫- تيدي، انه هناك.‬

113
00:08:29,999 --> 00:08:32,999
‫تلك التخشيبة على البحيرة؟‬

114
00:08:32,999 --> 00:08:35,999
‫آيفي، قلت انه منزل جميل.‬

115
00:08:35,999 --> 00:08:38,999
‫لا. قلت انه "منزل جليدي".‬

116
00:08:40,999 --> 00:08:43,999
‫لكن أعترف، أنا أخلط الكلام أحيانا.‬

117
00:08:51,999 --> 00:08:55,999
‫- أجل، وصلنا.‬
‫- ها نحن.‬

118
00:08:55,999 --> 00:08:59,999
‫تيدي، اسمح لي باصطحابك‬
‫في جولة في أرجاء المنزل.‬

119
00:09:04,999 --> 00:09:05,999
‫هل من أسئلة؟‬

120
00:09:05,999 --> 00:09:08,999
‫واحد فقط. هل هذا المرحاض؟‬

121
00:09:10,999 --> 00:09:14,000
‫أوه، لا. انه ثقب صيد السمك.‬
‫سنصطاد طعامنا عبره.‬

122
00:09:15,999 --> 00:09:17,999
‫آيفي، هل يمكنني أن أكلمك لحظة؟‬

123
00:09:17,999 --> 00:09:19,999
‫اسمحا لي بأن أمنحكما خصوصية.‬

124
00:09:19,999 --> 00:09:22,999
‫- تعال، هاري.‬
‫- حسنا، حسنا.‬

125
00:09:25,999 --> 00:09:26,999
‫لقد خدعتني!‬

126
00:09:26,999 --> 00:09:29,999
‫كنت أعلم أنك لن تأتي‬
‫لو أخبرتك بالحقيقة.‬

127
00:09:29,999 --> 00:09:31,999
‫صحيح، طبعا ما كنت لآتي!‬

128
00:09:31,999 --> 00:09:36,999
‫- كفي عن التذمر! لا بأس به.‬
‫- يوجد ثقب في الأرضية!‬

129
00:09:36,999 --> 00:09:38,999
‫هل كل شيء على ما يرام هنا؟‬

130
00:09:38,999 --> 00:09:40,999
‫نعم، على ما يرام.‬

131
00:09:41,999 --> 00:09:43,999
‫ما جدوى الستار‬
‫طالما يمكنها سماعنا؟‬

132
00:09:43,999 --> 00:09:46,999
‫لا أعرف،‬
‫ولماذا ما زلت تهمسين؟‬

133
00:09:46,999 --> 00:09:49,999
‫هذان سؤالان جيدان.‬

134
00:09:54,999 --> 00:09:57,999
‫حول ماذا تريدان أن تكلماني؟‬

135
00:09:59,000 --> 00:10:01,999
‫نحن نطرح الأسئلة هنا.‬

136
00:10:02,999 --> 00:10:07,999
‫لماذا علمت تشارلي‬
‫تلك الكلمة النابية؟‬

137
00:10:07,999 --> 00:10:09,999
‫أية كلمة نابية؟‬

138
00:10:09,999 --> 00:10:11,999
‫لا تدعي الغباء معي!‬

139
00:10:12,999 --> 00:10:15,999
‫يمكننا أن نقوم بهذا باللين‬
‫أو بالقسوة. فماذا تختار، يا صبي؟!‬

140
00:10:16,999 --> 00:10:19,999
‫عزيزتي، عزيزتي،‬
‫لم لا تتوقفين لاستراحة؟‬

141
00:10:19,999 --> 00:10:22,999
‫اذهبي واستريحي.‬
‫أتركيني أكلم الفتى.‬

142
00:10:26,999 --> 00:10:31,999
‫واو. أمك غاضبة جدا، صحيح؟‬

143
00:10:31,999 --> 00:10:34,999
‫أتدري، غايب،‬
‫نحن نرتكب الأخطاء أحيانا.‬

144
00:10:34,999 --> 00:10:37,999
‫لكن الأمر الهام هو أن نقول الحقيقة.‬

145
00:10:37,999 --> 00:10:40,999
‫يمكنك أن تقول الحقيقة لوالدك،‬
‫صحيح؟‬

146
00:10:40,999 --> 00:10:44,999
‫أبي، يمكنك أن تتوقف.‬
‫أنا أعلم ماذا تفعلان.‬

147
00:10:44,999 --> 00:10:47,999
‫- ماذا تعني؟‬
‫- حيلة الشرطي الطيب والشرطي السيىء.‬

148
00:10:47,999 --> 00:10:49,999
‫عزيزتي، لقد فضح أمرنا!‬

149
00:10:51,999 --> 00:10:52,999
‫بئسا!‬

150
00:10:52,999 --> 00:10:54,999
‫هناك مشكلة في نظريتكما.‬

151
00:10:54,999 --> 00:10:56,999
‫كي أعلم تشارلي كلمة نابية،‬

152
00:10:56,999 --> 00:10:59,000
‫سيترتب علي أن أمضي وقتا مطولا معها.‬

153
00:11:01,999 --> 00:11:04,999
‫يمكنك الانصراف.‬

154
00:11:06,999 --> 00:11:09,999
‫تشارلي قالت كلمة نابية؟‬

155
00:11:09,999 --> 00:11:12,999
‫- ما هي؟‬
‫- نعتقد أنك تعرف.‬

156
00:11:14,999 --> 00:11:16,999
‫لا، لا أعرف.‬

157
00:11:20,999 --> 00:11:22,999
‫انها كلمة فظيعة!‬

158
00:11:23,999 --> 00:11:25,999
‫ماذا تعني؟‬

159
00:11:30,999 --> 00:11:33,999
‫يمكنك الانصراف.‬

160
00:11:33,999 --> 00:11:37,999
‫وبما أن تشارلي تمضي‬
‫الكثير من الأوقات في الفناء الخلفي،‬

161
00:11:37,999 --> 00:11:39,999
‫نعتقد أن من المحتمل‬
‫أن تكون قد سمعت شيئا‬

162
00:11:39,999 --> 00:11:42,999
‫من ناحيتك من السياج.‬

163
00:11:42,999 --> 00:11:44,999
‫بماذا تتهمانني؟‬

164
00:11:45,999 --> 00:11:49,999
‫قالت تشارلي كلمة نابية ونعتقد أن‬
‫من المحتمل أن تكون قد تعلمتها منك.‬

165
00:11:49,999 --> 00:11:51,999
‫ماذا كانت الكلمة؟‬

166
00:12:00,999 --> 00:12:03,999
‫لم أقلها لك!‬

167
00:12:03,999 --> 00:12:05,999
‫وخير لك ألا تقولها ثانية.‬

168
00:12:11,999 --> 00:12:14,999
‫تيدي، أقدم لك بيتسي القديمة.‬

169
00:12:15,000 --> 00:12:17,999
‫لها قصة قصيرة.‬

170
00:12:17,999 --> 00:12:20,999
‫انتظر لحظة، أبي.‬

171
00:12:20,999 --> 00:12:22,000
‫هيا.‬

172
00:12:23,999 --> 00:12:25,999
‫بيتسي كانت هدية من جدي.‬

173
00:12:25,999 --> 00:12:29,999
‫نعم. لقد نحت مقبضها‬
‫من شجرة كانت خلف منزله.‬

174
00:12:29,999 --> 00:12:32,999
‫أحتفظ بها منذ كان عمري عشر سنوات.‬

175
00:12:32,999 --> 00:12:36,999
‫حسنا، لندخلها الى الماء.‬

176
00:12:36,999 --> 00:12:39,999
‫هاري، دع تيدي تفعل ذلك.‬

177
00:12:39,999 --> 00:12:41,999
‫لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة،‬
‫ماري لو.‬

178
00:12:41,999 --> 00:12:44,999
‫خاصة بعد ما جرى لغرايسي...‬

179
00:12:44,999 --> 00:12:46,999
‫..وقد نسيته.‬

180
00:12:46,999 --> 00:12:49,999
‫هاري، تيدي ضيفتنا.‬
‫والآن قم بلفتة كريمة.‬

181
00:12:49,999 --> 00:12:51,999
‫- لا أريد أن أقوم بلفتة كريمة.‬
‫- لا حاجة.‬

182
00:12:52,000 --> 00:12:54,999
‫هاري، لفتة كريمة!‬

183
00:12:57,999 --> 00:12:58,999
‫تفضلي.‬

184
00:13:02,999 --> 00:13:05,999
‫حسنا. ارمي الصنارة.‬

185
00:13:09,999 --> 00:13:12,999
‫لا بأس... نسبة لمبتدئة.‬

186
00:13:12,999 --> 00:13:16,999
‫شكرا.‬
‫أجدت امساك الأشياء منذ صغري.‬

187
00:13:17,999 --> 00:13:21,999
‫والآن، تبدأ الاثارة.‬

188
00:13:30,999 --> 00:13:36,999
‫هل ما زالت الاثارة تبدأ، أم...‬
‫أم أنها قد بدأت؟‬

189
00:13:38,999 --> 00:13:41,999
‫- هاري، هلا تساعدني؟‬
‫- أجل، طبعا.‬

190
00:13:42,999 --> 00:13:45,999
‫استمتعوا. أنا ذاهبة الى المرحاض.‬

191
00:13:45,999 --> 00:13:47,999
‫أين هو؟‬

192
00:13:47,999 --> 00:13:51,000
‫انه مرحاض خارجي كريه‬
‫في الطرف الآخر من البحيرة المتجمدة،‬

193
00:13:51,999 --> 00:13:53,999
‫ولكنه بعيد عن والدي،‬
‫لذا يسرني الذهاب الى هناك.‬

194
00:14:04,999 --> 00:14:07,999
‫بيتسي، لا!‬

195
00:14:14,999 --> 00:14:18,999
‫أوه، لا!‬
‫لقد ألغي "دموع الغد"!‬

196
00:14:18,999 --> 00:14:20,999
‫ماذا؟!‬

197
00:14:20,999 --> 00:14:22,999
‫لكنه يبث منذ ٥٠ سنة تقريبا.‬
‫لماذا الآن؟‬

198
00:14:22,999 --> 00:14:25,999
‫كتب هنا ان جيلنا لا يتجاوب معه.‬

199
00:14:25,999 --> 00:14:28,999
‫هذا جنون!‬
‫ليت الأولاد يضعون جانبا هواتفهم‬

200
00:14:29,000 --> 00:14:30,999
‫وألعاب الفيديو والأجهزة الالكترونية‬

201
00:14:30,999 --> 00:14:33,999
‫ويجلسون لمشاهدة هذا البرنامج البائس!‬

202
00:14:35,999 --> 00:14:38,999
‫أتعتقد أنا نقضي أوقات أكثر من اللازم‬
‫مع السيدة دابني؟‬

203
00:14:38,999 --> 00:14:39,999
‫كلام فارغ.‬

204
00:14:41,999 --> 00:14:44,999
‫- انها هي.‬
‫- أعتقد أن علينا أن نخبرها.‬

205
00:14:53,999 --> 00:14:54,999
‫مرحبا، يا أولاد.‬

206
00:14:54,999 --> 00:14:57,999
‫سيدة دابني... أدخلي.‬

207
00:15:01,999 --> 00:15:03,999
‫تفضلي بالجلوس.‬

208
00:15:05,999 --> 00:15:08,999
‫- لدينا أخبار مؤسفة.‬
‫- أتقول أخبار سيئة؟‬

209
00:15:08,999 --> 00:15:10,999
‫- نعم.‬
‫- ما هي؟‬

210
00:15:10,999 --> 00:15:14,999
‫- ماذا؟‬
‫- ما الأخبار السيئة.‬

211
00:15:14,999 --> 00:15:17,999
‫- يحبذ أن تجلسي.‬
‫- أنا جالسة.‬

212
00:15:19,999 --> 00:15:24,999
‫لم يبق ما يمكن قوله،‬
‫لكن... انتهى الأمر.‬

213
00:15:24,999 --> 00:15:25,999
‫ماذا انتهى؟‬

214
00:15:25,999 --> 00:15:29,999
‫لقد ألغي... "دموع الغد".‬

215
00:15:29,999 --> 00:15:32,999
‫ماذا؟! لا!‬

216
00:15:35,999 --> 00:15:38,000
‫- هل أغمي عليها؟‬
‫- أم...‬

217
00:15:45,999 --> 00:15:48,999
‫ألا يوجد للعشاء غير الأرز؟‬

218
00:15:48,999 --> 00:15:50,999
‫عادة يكون فوقه سمك.‬

219
00:15:51,000 --> 00:15:53,999
‫ولكن شخصا ما أضاع‬
‫وسيلة صيد السمك.‬

220
00:15:53,999 --> 00:15:55,999
‫وبهذا أقصد بيتسي القديمة.‬

221
00:15:55,999 --> 00:15:58,999
‫وبقولي شخص ما، أعني أنت.‬

222
00:15:58,999 --> 00:16:01,000
‫سيد وينتس، أعدك‬
‫أنني بعد أن نعود الى البيت‬

223
00:16:01,999 --> 00:16:02,999
‫سأشتري لك صنارة صيد جديدة.‬

224
00:16:03,000 --> 00:16:06,999
‫وهل تنوين أن تحيي جدي‬
‫من بين الموتى لينحت مقبضها؟‬

225
00:16:07,999 --> 00:16:10,999
‫هاري! هل يمكنني‬
‫أن أكلمك قليلا، على انفراد؟‬

226
00:16:16,999 --> 00:16:19,999
‫يجب أن تحسن أسلوب كلامك.‬
‫تيدي ضيفتنا.‬

227
00:16:19,999 --> 00:16:22,999
‫ماري لو، تلك الفتاة قاتلة.‬

228
00:16:22,999 --> 00:16:25,999
‫لقد قتلت غرايسي‬
‫والآن أغرقت بيتسي.‬

229
00:16:27,999 --> 00:16:30,999
‫من حسن الحظ‬
‫أنها محادثة على انفراد.‬

230
00:16:37,999 --> 00:16:41,999
‫- هل أنت بخير، سيدة دابني؟‬
‫- لن أكون بخير بعد الآن.‬

231
00:16:41,999 --> 00:16:44,999
‫لا أعرف كيف يمكنني أن أستمر‬
‫في الحياة من دون تشانس تيرز.‬

232
00:16:44,999 --> 00:16:47,000
‫على الأقل، أنت وتشانس‬
‫قضيتما سنوات سوية.‬

233
00:16:47,999 --> 00:16:49,999
‫تيفاني وأنا التقينا للتو.‬

234
00:16:50,999 --> 00:16:53,999
‫لنبحث عن شيء يلهينا عن خسارتنا.‬

235
00:16:53,999 --> 00:16:56,999
‫هل تمزح؟‬
‫شاهدت هذا المسلسل عهدا طويلا.‬

236
00:16:56,999 --> 00:16:59,000
‫أتظن أنني سأستبدله بهذه البساطة؟‬

237
00:17:00,999 --> 00:17:02,999
‫- ما هذا؟‬
‫- بالرغم من مرور الزمن،‬

238
00:17:02,999 --> 00:17:06,999
‫لن تبتعد كفاية عن "حافة الأمس".‬

239
00:17:06,999 --> 00:17:09,999
‫هذا يبدو جيدا.‬

240
00:17:17,999 --> 00:17:21,999
‫لا أصدق أننا لم نستطع معرفة‬
‫من علم تشارلي تلك الكلمة.‬

241
00:17:21,999 --> 00:17:24,999
‫لا أعرف، بوب،‬
‫ربما لا يهم ممن تعلمتها.‬

242
00:17:24,999 --> 00:17:28,999
‫المهم أن نعلم تشارلي‬
‫أن الكلمات النابية مرفوضة.‬

243
00:17:28,999 --> 00:17:30,999
‫وأعتقد أننا قد فعلنا ذلك.‬

244
00:17:32,999 --> 00:17:34,999
‫كان عليك‬
‫أن تعطي اشارة انعطاف، أيها...‬

245
00:17:42,999 --> 00:17:44,999
‫أغلقت القضية.‬

246
00:17:50,999 --> 00:17:52,999
‫آيفي!‬

247
00:17:53,999 --> 00:17:55,999
‫آيفي!‬

248
00:17:57,999 --> 00:17:59,999
‫- آيفي! آيفي!‬
‫- ماذا؟‬

249
00:17:59,999 --> 00:18:02,999
‫أريد الذهاب الى المرحاض.‬
‫أين هو؟‬

250
00:18:02,999 --> 00:18:05,999
‫انه مرحاض خارجي. تخرجين‬
‫وتتبعين الرائحة الكريهة حتى مصدرها.‬

251
00:18:05,999 --> 00:18:07,999
‫شكرا.‬

252
00:18:11,999 --> 00:18:13,999
‫- ماذا كان هذا؟‬
‫- سقطت تيدي في البحيرة!‬

253
00:18:13,999 --> 00:18:15,999
‫- يا للهول! هيا!‬
‫- أوه، تيدي!‬

254
00:18:15,999 --> 00:18:17,999
‫اسحبا، بقوة! هيا!‬

255
00:18:20,999 --> 00:18:23,999
‫ما هذا؟ ماذا يجري؟‬

256
00:18:24,999 --> 00:18:26,999
‫لقد أمسكت بسمكة.‬

257
00:18:27,999 --> 00:18:31,999
‫- وهي رائعة!‬
‫- أنظر، يوجد خيط في فمها.‬

258
00:18:31,999 --> 00:18:33,999
‫ماذا؟‬

259
00:18:34,999 --> 00:18:37,999
‫أوه! أوه، بيتسي!‬

260
00:18:37,999 --> 00:18:40,999
‫- اشتقت اليك كثيرا! عزيزتي!‬
‫- تيدي، عزيزتي، هل أنت بخير؟‬

261
00:18:40,999 --> 00:18:43,999
‫أجل، أنا على ما يرام.‬
‫لكن أشعر بالبرد فقط.‬

262
00:18:43,999 --> 00:18:47,999
‫تيدي،‬
‫لقد كفرت عن ذنوبك السابقة.‬

263
00:18:47,999 --> 00:18:50,999
‫أنت مدعوة رسميا للمجيء معنا‬
‫السنة القادمة أيضا.‬

264
00:18:50,999 --> 00:18:52,999
‫لا!‬

265
00:19:00,999 --> 00:19:04,999
‫تشارلي، عندي لك‬
‫درس هام في الحياة اليوم.‬

266
00:19:04,999 --> 00:19:07,999
‫عندما يقول أحدهم‬
‫ان عنده منزل على بحيرة،‬

267
00:19:07,999 --> 00:19:11,999
‫فقد يعني حرفيا‬
‫أن عنده منزل "على البحيرة".‬

268
00:19:13,999 --> 00:19:16,999
‫انه درس غير معتاد، لكن...‬

269
00:19:16,999 --> 00:19:19,999
‫انه ليس درسا حتى.‬

270
00:19:19,999 --> 00:19:22,999
‫بحقك، عندي دروس كثيرة.‬

271
00:19:22,999 --> 00:19:26,999
‫على الأقل،‬
‫شخص واحد من أسرتنا تعلم شيئا.‬

272
00:19:27,999 --> 00:19:31,999
‫هل يمكنني الانصراف الآن؟‬
‫هذا ممل.‬

273
00:19:31,999 --> 00:19:32,999
‫لا!‬

274
00:19:33,999 --> 00:19:36,999
‫اذا تظنين أنني سأبقى جالسة‬
‫في هذا المقعد كل الـ٢٠ دقيقة...‬

275
00:19:36,999 --> 00:19:38,999
‫..فحظا سعيدا، يا تشارلي.‬

276
00:19:40,999 --> 00:19:42,999
‫ما كنت لأنجح بقول ذلك بشكل أفضل.‬

277
00:19:43,999 --> 00:19:46,999
‫من أحزان اليوم تأتي دموع الغد.‬

278
00:19:46,999 --> 00:19:50,999
‫لا يمكنك تهديدي.‬
‫أنا تشانس تيرز.‬

279
00:19:52,999 --> 00:19:53,999
‫مرحبا، تشانس.‬

280
00:19:55,999 --> 00:19:59,999
‫أماندا. ماذا تفعلين هنا؟‬

281
00:19:59,999 --> 00:20:01,999
‫هذا ما أود أن أعرفه أنا.‬

282
00:20:03,999 --> 00:20:06,999
‫مستنسخة أماندا! لكن...‬

283
00:20:07,999 --> 00:20:10,999
‫أنا سأتولى الأمر، تشانس.‬

284
00:20:10,999 --> 00:20:12,999
‫مستنسخ تشانس!‬

285
00:20:16,999 --> 00:20:17,999
‫بريك!‬

286
00:20:19,999 --> 00:20:21,999
‫ماذا يجري هنا؟‬

287
00:20:21,999 --> 00:20:23,999
‫عرفت أن هذا اليوم سيأتي.‬

288
00:20:23,999 --> 00:20:25,999
‫- أنا أيضا.‬
‫- أنا أيضا.‬

289
00:20:25,999 --> 00:20:27,999
‫أنا أيضا.‬

290
00:20:27,999 --> 00:20:29,999
‫أنا مربك. أيكم الحقيقيان؟‬

291
00:20:30,999 --> 00:20:34,999
‫من يكترث؟‬
‫أنت خذ اثنين وأنا آخذ اثنين.‬

292
00:20:38,999 --> 00:20:42,999
‫كنتم تشاهدون "دموع الغد".‬

