﻿1
00:00:03,999 --> 00:00:06,999
(تشارلي)، انظري إلى بطنكِ

2
00:00:06,999 --> 00:00:09,999
أعتقد أن أحدهم تناول فطائر
بما يكفي، كلّا، كلّا

3
00:00:09,999 --> 00:00:10,999
يا إلهي!

4
00:00:11,999 --> 00:00:13,999
ثمّة فتاة تحبّ بطانيتها

5
00:00:15,999 --> 00:00:17,999
حسناً يا أبي
الآن أخرج بطانيتك

6
00:00:20,999 --> 00:00:21,999
بالطبع يا بني

7
00:00:21,999 --> 00:00:23,999
بعد أن أرسلك إلى مدرسة عسكرية

8
00:00:24,999 --> 00:00:26,999
انظروا ما الذي سيحدث يوم السبت

9
00:00:26,999 --> 00:00:28,999
أجل، شاحنة المتجر الخيري ستأتي

10
00:00:28,999 --> 00:00:30,999
والذكرى السنويّة لزواجكما

11
00:00:31,999 --> 00:00:32,999
صحيح

12
00:00:32,999 --> 00:00:33,999
متى ستأتي الشاحنة؟

13
00:00:35,999 --> 00:00:36,999
إذاً كيف ستحتفلان بها
هذا العام يا رفاق؟

14
00:00:37,999 --> 00:00:38,999
لا توجد طريقة للاحتفال
أفضل من التخفيض الضريبي...

15
00:00:39,999 --> 00:00:41,999
الذي سنحصل عليه
من التبرّع بالملابس القديمة

16
00:00:41,999 --> 00:00:44,999
(بوب)، أتذكر التخفيض الذي حصلنا عليه
في الذكرى السنوية الـ10 لزواجنا؟

17
00:00:52,999 --> 00:00:53,999
يا رفاق، أتعلمون؟

18
00:00:53,999 --> 00:00:56,999
أعتقد أنه علينا فعل شيء لوالدينا
في ذكرى زواجهما

19
00:00:56,999 --> 00:00:58,999
ألا نفعل لهم ما يكفي
في يومي الأب والأمّ؟

20
00:00:59,999 --> 00:01:01,999
أنت لا تفعل لهم أيّ شيء

21
00:01:01,999 --> 00:01:03,999
معذرةً، لقد وُلدت

22
00:01:03,999 --> 00:01:05,999
وهذا ما جعلهما والدين

23
00:01:05,999 --> 00:01:07,999
انتهى دوري

24
00:01:08,999 --> 00:01:09,999
حسناً، أعتقد...

25
00:01:10,999 --> 00:01:12,999
أنه يجب علينا أن نفاجئهما
بعشاء رومانسي

26
00:01:12,999 --> 00:01:13,999
هل ستعُدّين عشاء؟

27
00:01:15,000 --> 00:01:17,999
أرى أنه علينا أن نفاجئهما
ونطلب عشاء رومانسياً

28
00:01:17,999 --> 00:01:19,999
ومن ثمّ يمكننا تقديمه لهما
كما يفعلون في المطاعم

29
00:01:20,999 --> 00:01:22,999
لماذا تتطلّب أفكار الفتيات
الكثير من العمل؟

30
00:01:24,999 --> 00:01:25,999
أتفهّم الأمر

31
00:01:25,999 --> 00:01:27,999
إذا فعلنا لهما شيئاً لطيفاً

32
00:01:27,999 --> 00:01:29,999
سيفعلان لنا شيئاً لطيفاً

33
00:01:29,999 --> 00:01:31,999
- كأن يعطوننا الهدايا
- أجل

34
00:01:32,999 --> 00:01:34,999
لما لا نفعل ذلك لأننا نحبهما؟

35
00:01:35,999 --> 00:01:37,999
لأننا حينها لن نحصل على شيء

36
00:02:38,999 --> 00:02:41,999
ألا ينبغي على أحدكما
أن يخبر (تشارلي) بأن تصمت؟

37
00:02:42,999 --> 00:02:45,999
أتدري؟ حاول أنت
كنّا نحاول طوال الليل

38
00:02:45,999 --> 00:02:47,999
وبقوله "كنّا" يقصدني أنا

39
00:02:48,999 --> 00:02:50,999
بربّكِ، لقد حاولت معها مرّة

40
00:02:51,999 --> 00:02:53,999
وعندما قمتَ بتنظيف
صندوق الطرد، أيقظتها

41
00:02:55,999 --> 00:02:56,999
لكن ما سبب استيائها؟

42
00:02:57,999 --> 00:02:59,999
لا يمكننا إيجاد بطانيتها
ولقد بحثنا في كلّ مكان

43
00:03:00,999 --> 00:03:02,999
هذا أمر سخيف

44
00:03:03,999 --> 00:03:05,999
يجب ألّا تكون بحاجة لشيء
يساعدها على النوم

45
00:03:05,999 --> 00:03:07,999
ماذا عن قردكَ المحشو؟

46
00:03:09,999 --> 00:03:10,999
(كوكو) مختلف

47
00:03:12,999 --> 00:03:14,999
يا لها من طريقة فظيعة
لقضاء ذكرى زواجكما يا رفاق

48
00:03:14,999 --> 00:03:16,999
يجدر بنا الخروج من المنزل

49
00:03:16,999 --> 00:03:18,999
ماذا تفعلين؟

50
00:03:21,999 --> 00:03:23,999
أمّي وأبي، في ذكرى زواجكما

51
00:03:23,999 --> 00:03:26,000
أدعوكما لتناول الغداء
ومشاهدة فيلم...

52
00:03:26,999 --> 00:03:27,999
على حسابي

53
00:03:27,999 --> 00:03:29,999
أبي، أحضِر محفظتك

54
00:03:30,999 --> 00:03:32,999
أنت لا تعرف معنى
"على حسابي"، صحيح؟

55
00:03:34,000 --> 00:03:35,999
حسناً، إنّنا نودّ الذهاب
لمشاهدة فيلم أيها الأولاد

56
00:03:36,000 --> 00:03:37,999
لكن ليس بينما
تكون (تشارلي) مستاءة

57
00:03:37,999 --> 00:03:40,999
سأعثر على بطانية (تشارلي)
وسأعتني بها

58
00:03:40,999 --> 00:03:43,999
الآن اخرجا واستمتعا بوقتكما
في ذكرى زواجكما...

59
00:03:44,999 --> 00:03:46,999
مع (غيب)

60
00:03:47,999 --> 00:03:49,999
وأنا أعرف الفيلم المثالي
لمشاهدته...

61
00:03:49,999 --> 00:03:53,999
"ستار إكسبلوديرز 2:
تيكينج أسترويدز" ثلاثي الأبعاد

62
00:03:53,999 --> 00:03:55,999
أتدري؟ النقّاد يكرهون ذلك

63
00:03:55,999 --> 00:03:57,999
- هذا يعني أنه فيلم جيّد
- أجل

64
00:03:58,999 --> 00:04:00,999
أو يمكننا مشاهدة فيلم
"ذا ويلو ويبس تومورو"

65
00:04:00,999 --> 00:04:03,999
- ما قصّته؟
- إنّها قصة رعب عن فتاة صغيرة

66
00:04:03,999 --> 00:04:05,999
تعيش في مزرعة
وتزرع شجرة صفصاف

67
00:04:05,999 --> 00:04:08,999
وتكبر مُتمنية أن تصبح راقصة باليه

68
00:04:10,999 --> 00:04:12,999
وفي يوم تجربة الأداء

69
00:04:12,999 --> 00:04:14,999
التوى كاحلها، وعادت إلى المزرعة

70
00:04:14,999 --> 00:04:16,999
تزوّجت وأنجبت طفلاً

71
00:04:16,999 --> 00:04:18,999
وتعرفون ماذا قامت بتسميته؟

72
00:04:19,999 --> 00:04:21,999
(ويلو)

73
00:04:24,999 --> 00:04:25,999
أشعر أننا شاهدنا الفيلم للتو

74
00:04:26,999 --> 00:04:28,999
وكرهناه

75
00:04:29,999 --> 00:04:31,999
بربّكما يا رفاق
إنّها ذكرى زواجي أيضاً

76
00:04:31,999 --> 00:04:33,999
كلّا، كلّا، أنتِ محقة تماماً

77
00:04:33,999 --> 00:04:34,999
اسمعي، لسنا مضطرين
لمناقشة ذلك الآن

78
00:04:34,999 --> 00:04:36,999
سنقرّر عندما نصل إلى قاعة السينما

79
00:04:36,999 --> 00:04:38,999
- حسناً
- حسناً

80
00:04:40,999 --> 00:04:42,999
"ستار إكسبلوديرز"!

81
00:04:47,999 --> 00:04:50,000
(تشارلي)، أنا أبحث عن بطانيتكِ
أرجوكِ توقفي عن البكاء

82
00:04:50,999 --> 00:04:52,999
انظري، إنّه برنامجكِ المفضّل...

83
00:04:52,999 --> 00:04:55,999
"ذا سيركلز"
انهم أشكال الغناء الملونة

84
00:04:55,999 --> 00:04:58,999
التي تعلّمكِ الأشكال

85
00:04:59,999 --> 00:05:01,999
"أنا دائرة حمراء، نعم أنا كذلك"

86
00:05:01,999 --> 00:05:04,999
"أنا كبيرة ومستديرة وحمراء"

87
00:05:06,999 --> 00:05:07,999
ربّاه، هذا مزعج

88
00:05:09,999 --> 00:05:12,999
ما هذا الذي وجدته؟
هل هذه بطانيتكِ؟

89
00:05:16,999 --> 00:05:17,999
سأعتبر هذه إجبابة بـ"كلّا"

90
00:05:18,999 --> 00:05:19,999
حسناً، لنصطحبكِ في نزهة

91
00:05:19,999 --> 00:05:21,999
هذا سيجعلكِ تشعرين بتحسّن

92
00:05:21,999 --> 00:05:23,999
مرحى!

93
00:05:37,999 --> 00:05:38,999
معذرةً

94
00:05:39,999 --> 00:05:41,999
معذرةً

95
00:05:44,999 --> 00:05:47,999
عظيم، أعتقد أنني المرأة الوحيدة هنا

96
00:05:47,999 --> 00:05:48,999
مهلاً، ماذا عن...؟

97
00:05:49,999 --> 00:05:50,999
كلّا

98
00:05:52,999 --> 00:05:53,999
أنا أشعر بالجوع

99
00:05:53,999 --> 00:05:54,999
أجل، أتدري؟
دعونا نأكل

100
00:05:56,999 --> 00:05:57,999
مرّر هذا لوالدك

101
00:06:01,999 --> 00:06:02,999
أليس هذا رائعاً...

102
00:06:02,999 --> 00:06:04,999
ألا نضطر لشراء
طعام قاعة السينما؟

103
00:06:04,999 --> 00:06:05,999
إنّنا نوفّر الكثير من المال

104
00:06:06,999 --> 00:06:07,999
أعتقد أنني رأيت الأمر بصورة مختلفة

105
00:06:07,999 --> 00:06:09,999
عندما قال (غيب):
"غداء وفيلم"

106
00:06:10,999 --> 00:06:12,999
ظننته قال:
"نتناول الغداء أثناء مشاهدة فيلم"

107
00:06:13,999 --> 00:06:15,000
أمّي، هل معكِ
مخفوق الحليب خاصتي؟

108
00:06:18,999 --> 00:06:21,999
أتدري؟ أعتقد أنه من الأسهل
أن تقوم بوضع الشفّاط

109
00:06:24,999 --> 00:06:25,999
الفيلم يبدأ

110
00:06:32,999 --> 00:06:34,999
حقاً؟

111
00:06:36,999 --> 00:06:40,999
معذرةً، هلّا تقوم بخلع مجساتك؟

112
00:06:44,999 --> 00:06:45,999
أحضرت الكعكة

113
00:06:47,999 --> 00:06:48,999
لمَ كلّ هذا؟

114
00:06:48,999 --> 00:06:50,999
إنّها فكرة لعشاء الليلة

115
00:06:50,999 --> 00:06:52,999
حوّلت غرفة المعيشة
إلى قصر مغربي

116
00:06:52,999 --> 00:06:54,999
إذاً سنقوم بتقديم طعام مغربي؟

117
00:06:54,999 --> 00:06:56,999
ألن يجعل هذا والدنا يطلق الريح؟

118
00:06:57,000 --> 00:06:59,999
اذكر طعام دولة
لن يجعل والدنا يطلق الريح

119
00:07:00,999 --> 00:07:01,999
وجهة نظر جيّدة

120
00:07:01,999 --> 00:07:03,000
أما زلتِ تبحثين عن بطانية (تشارلي)؟

121
00:07:03,999 --> 00:07:04,999
لا يمكنني إيجادها بأي مكان

122
00:07:04,999 --> 00:07:06,999
ظننت أنني وضعتها
في كومة الملابس المتّسخة

123
00:07:06,999 --> 00:07:07,999
لديكِ كومة ملابس متّسخة؟

124
00:07:09,999 --> 00:07:12,000
أجل، إنّه المكان الذي تذهب إليه
الملابس بشكل سحريّ...

125
00:07:12,999 --> 00:07:13,999
بعدما تقوم برميها على الأرض

126
00:07:15,999 --> 00:07:17,999
آمل أنكِ لم تقومي بوضعها
في كومة التبرعات

127
00:07:17,999 --> 00:07:20,000
من أجل المتجر الخيري
لأن هذه الكومة اختفت

128
00:07:20,999 --> 00:07:22,999
- تبرّعنا ببطانية؟
- بل أنتِ تبرعتِ ببطانية

129
00:07:22,999 --> 00:07:24,999
- علينا إستعادتها
- عليكِ استعادتها

130
00:07:24,999 --> 00:07:26,999
- توقّف عن قول ذلك
- توقّفي أنتِ عن قول ذلك

131
00:07:29,999 --> 00:07:31,999
أتعلمين، عادةً أنا مَن يفسد الأمور

132
00:07:31,999 --> 00:07:34,999
لكن هذه المرة
كلّ مهمّة كُلفت بها...

133
00:07:34,999 --> 00:07:37,999
تسير على ما يرام
أترين؟

134
00:07:38,999 --> 00:07:41,999
"رحلة سعيد
(إستر) و(مارتي)"؟

135
00:07:42,999 --> 00:07:43,999
لقد أحضرت الكعكة الخاطئة

136
00:07:43,999 --> 00:07:44,999
ألا يمكننا أن نخبر والدينا...

137
00:07:45,999 --> 00:07:47,999
أن "بون فوياج" بالفرنسة
تعني "ذكرى زواج سعيدة"؟

138
00:07:47,999 --> 00:07:49,999
ماذا عن "(إيستر) و(مارتي)"؟

139
00:07:49,999 --> 00:07:51,999
مَن يكترث لهما؟
إنّهما على سفينة

140
00:07:51,999 --> 00:07:53,999
حسناً، ما زال لدينا وقت
قبل عودة والدينا إلى المنزل

141
00:07:53,999 --> 00:07:54,999
- يمكننا إصلاح هذا
- كيف؟

142
00:07:55,999 --> 00:07:56,999
وصلني إلى المتجر الخيري

143
00:07:56,999 --> 00:07:58,999
سأحضر البطانية
بينما تذهب أنت لتبديل الكعكة

144
00:07:58,999 --> 00:07:59,999
لنفعلها

145
00:08:03,999 --> 00:08:05,000
لنفعلها بصحبة (تشارلي)

146
00:08:13,999 --> 00:08:14,999
أجل!

147
00:08:16,999 --> 00:08:18,999
كان ذلك رائعاً

148
00:08:18,999 --> 00:08:19,999
ومنسوخاً

149
00:08:19,999 --> 00:08:22,999
لقد فعلوا ذلك في فيلم
"سولار تروبرز: ستار كويست 4"

150
00:08:24,999 --> 00:08:27,999
كم عدد النجوم التي يجب
أن تفجر قبل انتهاء هذا الفيلم؟

151
00:08:27,999 --> 00:08:29,999
عشرة آلاف و365

152
00:08:30,999 --> 00:08:31,999
أو هكذا قالوا في غرفة الدردشة

153
00:08:34,999 --> 00:08:36,999
أمّي، هلّا تقومين بهز حقيبتكِ؟

154
00:08:36,999 --> 00:08:37,999
المخفوق أصبح ثقيلاً

155
00:08:41,999 --> 00:08:43,999
عزيزتي، اتركي هاتفكِ
إنه يشتّت الانتباه

156
00:08:43,999 --> 00:08:45,999
هاتفي يشتت الانتباه...

157
00:08:45,999 --> 00:08:47,999
أكثر من تجربة ثلاثية الأبعاد
لتدمير مجرة درب التبانة؟

158
00:08:48,999 --> 00:08:49,999
هل تمانعين؟

159
00:08:49,999 --> 00:08:50,999
لقد كنت تتحدث أيضاً

160
00:08:51,999 --> 00:08:53,999
بشأن الفيلم، وهذا مسموح به

161
00:08:53,999 --> 00:08:54,999
حقاً؟

162
00:08:56,999 --> 00:08:59,999
إلى أين أنتِ ذاهبة يا عزيزتي؟

163
00:08:59,999 --> 00:09:03,999
إلى الخارج
معذرةً، هلا تقوم بتحريك زعنفتك؟

164
00:09:04,999 --> 00:09:05,999
عليّ الذهاب للتحدّث معها

165
00:09:06,999 --> 00:09:07,999
"سيّدي الرئيس..."

166
00:09:07,999 --> 00:09:10,999
"وحدك القادر على إعطاء الأمر
بتفجير الطارف الأعظم"

167
00:09:11,999 --> 00:09:13,999
"آمل أن تسامحني المجرّة"

168
00:09:22,999 --> 00:09:23,999
معذرةً، معذرةً

169
00:09:23,999 --> 00:09:26,999
مرحباً، لقد تبرّعت بشيء
وعليّ استعادته

170
00:09:26,999 --> 00:09:27,999
يا إلهي!

171
00:09:28,999 --> 00:09:31,999
شخص ما لا يعرف معنى كلمة "تبرّع"

172
00:09:33,999 --> 00:09:35,999
الأمر وما فيه يا عزيزتي
أنكِ عندما تتبرعين بشيء

173
00:09:35,999 --> 00:09:37,999
لا يمكنكِ استرجاعه

174
00:09:38,999 --> 00:09:39,999
أنت لا تعي أهمية الأمر

175
00:09:40,999 --> 00:09:42,999
بدون قصد تبرّعت ببطانية أختي الصغيرة

176
00:09:43,000 --> 00:09:44,999
بطانية أختكِ الصغيرة؟

177
00:09:46,999 --> 00:09:47,999
ما زلت لا أبالي

178
00:09:48,999 --> 00:09:50,999
هل استيقظت على
الجانب الخاطئ من السرير؟

179
00:09:50,999 --> 00:09:53,999
أنا أنام على الأريكة
أمّي تنام على السرير

180
00:09:54,999 --> 00:09:55,999
أيمكنكَ مساعدتي؟

181
00:09:56,999 --> 00:09:57,999
أخشى أن الأمر ليس بيدي

182
00:09:57,999 --> 00:10:00,999
كلّ تبرعات هذا الأسبوع
تمّ تحميلها في هذه الشاحنة

183
00:10:02,000 --> 00:10:03,999
خدمة (ليزلي) لتنظيف الكلاب

184
00:10:03,999 --> 00:10:05,999
إذا كان كلبك متسخاً
سأجلعه جميلاً

185
00:10:06,999 --> 00:10:08,999
أنا أعمل أيضاً
كمدرب تنمية بشرية

186
00:10:09,999 --> 00:10:11,999
صحيح، أجل

187
00:10:18,999 --> 00:10:19,999
أعتقد أنني أراها

188
00:10:23,999 --> 00:10:25,999
كلّا يا سيدتي
لا نقوم بتنظيف القطط

189
00:10:25,999 --> 00:10:27,999
القطط تنظّف نفسها

190
00:10:44,999 --> 00:10:47,999
مهلاً، كلّا
انتظر، كلّا

191
00:10:54,999 --> 00:10:56,999
هذا طبق "زالوك"
وطبق "كسكسي"

192
00:10:56,999 --> 00:10:59,999
"طاجين"، "بسطيلة" و"حريرة"

193
00:10:59,999 --> 00:11:00,999
هل لديك أسلئة؟

194
00:11:00,999 --> 00:11:03,999
في الواقع، لديّ سؤال
هل حقاً اسمكَ (عزيز)؟

195
00:11:03,999 --> 00:11:05,999
إنّه كذلك أيام السبت
بين الخامسة والتاسعة مساءً

196
00:11:05,999 --> 00:11:08,999
أيام الثلاثاء والخميس
أنا (راؤول) من (إل غاوشو)

197
00:11:09,999 --> 00:11:10,999
رائع!

198
00:11:10,999 --> 00:11:12,999
أنا أيضاً أعمل
في مجال توصيل الطعام

199
00:11:12,999 --> 00:11:13,999
أعمل في مطعم "كويكي تشيكي"

200
00:11:13,999 --> 00:11:16,999
أتقصد الذين يرتدون قبعة الديك
والمنقار الكرتوني؟

201
00:11:17,999 --> 00:11:19,999
أين كرامتك يا رجل؟

202
00:11:22,999 --> 00:11:23,999
عليّ الرد على الهاتف

203
00:11:27,999 --> 00:11:28,999
- مرحباً
- (بي - جيه)

204
00:11:28,999 --> 00:11:29,999
(تيدي)، ماذا حدث لكِ؟

205
00:11:30,999 --> 00:11:31,999
ذهبت إلى المتجر الخيري
ولم أجدكِ هناك

206
00:11:31,999 --> 00:11:32,999
أنا محبوسة في صندوق شاحنة

207
00:11:33,999 --> 00:11:36,999
هذا جميل
شخص ما تبرّع بهذا؟

208
00:11:37,999 --> 00:11:41,999
ماذا؟ (تيدي)، لا يمكنني سماعكِ
حاولي الخروج لتحصلي على إرسال أفضل

209
00:11:41,999 --> 00:11:43,999
إذا كان باستطاعتي الخروج
ما كنت سأتصل بك

210
00:11:43,999 --> 00:11:45,999
حسناً، لديّ فكرة...
لم لا أخرج أنا؟

211
00:11:49,999 --> 00:11:50,999
هل يمكنني سماعكِ الآن؟

212
00:11:51,999 --> 00:11:52,999
أنا محبوسة في صندوق شاحنة

213
00:11:53,999 --> 00:11:55,000
محبوسة في صندوق شاحنة؟

214
00:11:55,999 --> 00:11:57,999
(تيدي)، كيف أصبحتِ بهذا الغباء؟

215
00:12:00,999 --> 00:12:02,999
انسي ذلك السؤال
عليّ الذهاب

216
00:12:02,999 --> 00:12:03,999
مهلاً، كلّا
مهلًا، لا...

217
00:12:07,000 --> 00:12:08,999
أجل
(تشارلي)، مرحباً

218
00:12:09,999 --> 00:12:11,999
هلّا تقومين بفتح الباب من أجلي؟

219
00:12:11,999 --> 00:12:14,000
(تشارلي)، تعالي إلى هنا
(تشارلي)، إلى أين أنتِ ذاهبة؟

220
00:12:14,999 --> 00:12:15,999
(تشارلي)، (تشارلي)!

221
00:12:15,999 --> 00:12:18,999
(تشارلي)، هلّا تأتين إلى هنا؟

222
00:12:19,999 --> 00:12:21,999
أحسنتِ يا فتاة، أقرب قليلاً
أقرب قليلاً

223
00:12:22,999 --> 00:12:24,999
(تشارلي)، لا...
كلّا، لا تفسدي الطعام

224
00:12:24,999 --> 00:12:26,999
(تشارلي)، أرجوكِ
أرجوكِ تعالي إلى هنا

225
00:12:26,999 --> 00:12:28,999
(تشارلي)، (تشارلي)
مرحباً، مرحباً

226
00:12:29,000 --> 00:12:30,999
تعالي إلى هنا
تعالي إلى هنا

227
00:12:30,999 --> 00:12:32,999
أجل، أحسنتِ يا فتاة
أحسنتِ يا فتاة

228
00:12:32,999 --> 00:12:34,999
أقرب قليلاً
أقرب قليلاً

229
00:12:44,999 --> 00:12:47,999
يمكنكِ فعل ذلك
لكن لا يمكنكِ فتح الباب؟

230
00:12:59,999 --> 00:13:01,999
حبيبتي، يفوتكِ الفيلم بأكمله

231
00:13:01,999 --> 00:13:03,999
أجل، هذه هي الفكرة

232
00:13:05,999 --> 00:13:06,999
ماذا تفعلان بالخارج هنا؟

233
00:13:06,999 --> 00:13:09,999
الرجل الذي يرتدي المجسّات
قام بإطلاق الريح

234
00:13:10,999 --> 00:13:12,999
أجل، الرجل الذي
يرتدي المجسّات فعل ذلك

235
00:13:14,999 --> 00:13:17,999
حبيبتي، ما الخطب؟

236
00:13:18,999 --> 00:13:19,999
لا أدري

237
00:13:20,999 --> 00:13:24,999
الحقيقة أنه سيكون من اللطيف
أن نفعل الكثير في ذكرى زواجنا

238
00:13:24,999 --> 00:13:26,999
اعتدنا فعل أشياء مميزة

239
00:13:26,999 --> 00:13:29,000
الآن نتناول حلقات البصل من حقيبتي

240
00:13:29,999 --> 00:13:31,999
كان معكِ حلقات بصل؟

241
00:13:32,999 --> 00:13:34,999
لكن أعتقد أننا اتفقنا
أننا لن نفعل أيّ شيء مميّز

242
00:13:35,999 --> 00:13:38,999
- أجل، أعلم ذلك
- الآن تريدين فعل أشياء مميزة إذن؟

243
00:13:38,999 --> 00:13:40,999
حسناً، هذا أفضل من فعل
أشياء ليست مميّزة

244
00:13:40,999 --> 00:13:43,000
كالجلوس في قاعة سينما
مليئة بمهووسين في سنّ الـ40

245
00:13:43,999 --> 00:13:45,999
حسبكِ، أنا في الـ36 من عمري

246
00:13:50,000 --> 00:13:51,999
حسناً، أتعلمون؟

247
00:13:51,999 --> 00:13:53,999
عودا يا رفاق واستمتعا بالفيلم

248
00:13:53,999 --> 00:13:56,999
وأنا سأذهب لمشاهدة فيلم:
"ذا ويلو ويبس تومورو"

249
00:13:56,999 --> 00:13:58,999
كلّا يا عزيزتي، انتظري لحظة
مهلًا، مهلاً

250
00:13:59,999 --> 00:14:01,999
هل ستأكلين حلقات البصل أم...؟

251
00:14:04,999 --> 00:14:07,999
تفضّل
ذكرى زواج سعيدة

252
00:14:11,999 --> 00:14:13,999
لا أظن أنني تعاملت
مع هذا الأمر بشكل جيّد

253
00:14:14,999 --> 00:14:15,999
حقاً؟

254
00:14:18,999 --> 00:14:19,999
يا إلهي!

255
00:14:20,999 --> 00:14:21,999
كان عليّ التخطيط لشيء

256
00:14:22,999 --> 00:14:24,999
- حسناً، ربّما فعلت
- ماذا تقصد؟

257
00:14:24,999 --> 00:14:27,999
حسناً، أنا و(تيدي) و(بي - جيه)
كنّا سنفاجئكما بعشاء ذكرى زواج

258
00:14:28,999 --> 00:14:30,999
كانت فكرتي، وليست فكرة (تيدي)

259
00:14:33,999 --> 00:14:35,999
لكن يمكنني أن أنسب الفضل لك

260
00:14:35,999 --> 00:14:37,999
هل أنت جاد؟
فعلت ذلك من أجلي؟

261
00:14:37,999 --> 00:14:40,999
بالطبع، فقط تذكّرني
في يوم (غيب)

262
00:14:40,999 --> 00:14:42,999
- ما هو يوم (غيب)؟
- فاجئني

263
00:14:50,999 --> 00:14:51,999
ذراع!

264
00:14:51,999 --> 00:14:53,999
يا إلهي، الناس يتبرعون بأيّ شيء

265
00:14:55,000 --> 00:14:56,999
أريد المساعدة هنا

266
00:14:56,999 --> 00:14:58,999
ماذا تفعلين في صندوق شاحنتي؟

267
00:14:58,999 --> 00:15:00,999
أبحث عن بطانية أختي
ولم أعثر عليها هنا

268
00:15:00,999 --> 00:15:03,999
لكنني وجدت هذا القميص الرائع أترى؟

269
00:15:03,999 --> 00:15:05,999
أتعلمين ما الذي سيبدو رائعاً
مع ذلك؟

270
00:15:05,999 --> 00:15:07,000
اخرجي من شاحنتي!

271
00:15:08,999 --> 00:15:09,999
لكنّني لا أعرف أين أنا

272
00:15:09,999 --> 00:15:11,000
أنتِ في مدخل منزلي

273
00:15:11,999 --> 00:15:13,999
أمّي تحبّ دائماً البحث
عن الملابس في كومتي

274
00:15:15,999 --> 00:15:17,999
مهلاً، وما زلت مضطراً
للنوم على الأريكة؟

275
00:15:17,999 --> 00:15:18,999
هذا لا يبدو صائباً

276
00:15:18,999 --> 00:15:20,999
هلّا تقولين ذلك لأمّي؟

277
00:15:25,000 --> 00:15:27,999
(تشارلي)، أرجوكِ افتحي الباب

278
00:15:32,999 --> 00:15:34,999
نافذة مفتوحة

279
00:15:46,999 --> 00:15:48,999
أنا قادم يا (تشارلي)

280
00:16:08,999 --> 00:16:10,999
هذا مُحزن للغاية

281
00:16:10,999 --> 00:16:12,999
أعلم

282
00:16:13,999 --> 00:16:15,999
في البداية خسرت زوجها

283
00:16:16,999 --> 00:16:18,999
والآن خسرت حاسّة الشم

284
00:16:20,999 --> 00:16:22,999
مشكلتها أنها تحبّ بشكل مفرط

285
00:16:24,999 --> 00:16:25,999
أشمّ رائحة الأوسكار

286
00:16:25,999 --> 00:16:27,999
لكنّها لن تشمّه

287
00:16:37,999 --> 00:16:38,999
ماذا تفعلان هنا؟

288
00:16:38,999 --> 00:16:41,999
- كنت قلقاً عليكِ
- وانتهى الفيلم الذي كنّا نشاهده

289
00:16:44,999 --> 00:16:46,999
اسمعي يا عزيزتي
لم أكن سأخبركِ بهذا

290
00:16:46,999 --> 00:16:49,999
لكن خطّطت لمفاجئة عيد زواج
في انتظاركِ بالمنزل

291
00:16:50,999 --> 00:16:52,999
حقاً؟ ما هي؟

292
00:16:53,999 --> 00:16:55,999
إذا أخبرتكِ، لن تكون مفاجأة، صحيح؟

293
00:16:57,999 --> 00:16:59,999
أنا أحبّك

294
00:17:05,999 --> 00:17:08,999
شكراً على بقائك
لمشاهدة بقية الفيلم معي

295
00:17:09,999 --> 00:17:12,999
حسناً

296
00:17:17,999 --> 00:17:18,999
لماذا يتوجّب عليّ البقاء؟

297
00:17:18,999 --> 00:17:22,000
لأنك إن لم تفعل
سيُلغى يوم (غيب)

298
00:17:32,999 --> 00:17:33,999
ماذا تفعل هنا؟

299
00:17:33,999 --> 00:17:37,000
لديّ مشاعر وكذلك أنا ذكي
لستُ إنساناً آلياً

300
00:17:37,999 --> 00:17:39,999
ليتني كنت كذلك

301
00:17:41,999 --> 00:17:44,999
أبي، هل تريد أن نتبادل المقاعد؟

302
00:17:45,999 --> 00:17:48,999
كلا

303
00:17:53,999 --> 00:17:55,999
ومن ثمّ تركت (برودواي)

304
00:17:56,999 --> 00:17:58,999
لم أنظر للخلف أبداً

305
00:18:00,000 --> 00:18:01,999
لا أصدق أنني
لم أجد بطانية (تشارلي)

306
00:18:02,999 --> 00:18:05,999
أكاد أجزم أنني بحثت
بكل مكان في هذه الشاحنة

307
00:18:05,999 --> 00:18:07,999
ألم تسمعي قصة حياتي؟

308
00:18:08,999 --> 00:18:11,999
هل يعني لكِ اسم (باتي لوبون)
أي شيء؟

309
00:18:12,999 --> 00:18:13,999
آسفة، أنا فقط...

310
00:18:14,999 --> 00:18:16,999
- ما الذي تجلس عليه؟
- فقط بطانية صغيرة

311
00:18:16,999 --> 00:18:18,999
كلّا، هذه بطانية (تشارلي)
أعطني هذه!

312
00:18:18,999 --> 00:18:19,999
تفضّلي

313
00:18:20,999 --> 00:18:23,999
- لماذا كنت تجلس عليها؟
- كيف أصيغ لكِ هذا؟

314
00:18:24,999 --> 00:18:27,999
لديّ حالة طبية تعرف باسم
فرط التعرّق الخلفي

315
00:18:28,999 --> 00:18:30,999
- ما هذا؟
- تعرّق المؤخرة

316
00:18:33,999 --> 00:18:36,999
حسناً، على الأقل استعدتها
أجل...

317
00:18:37,999 --> 00:18:38,999
أوقف الشاحنة
ارجع للخلف

318
00:18:38,999 --> 00:18:40,999
اجعلها تفعل هكذا...

319
00:18:42,999 --> 00:18:45,999
حسناً، قبل أن ندخل
أريد أن أقول شيئاً

320
00:18:45,999 --> 00:18:49,999
الآن أعلم أنني لستُ
الرجل الأكثر رومانسية

321
00:18:50,000 --> 00:18:52,999
لكن يجب أن أكون كذلك
لأنكِ تستحقين ذلك

322
00:18:54,999 --> 00:18:56,999
ذكرى زواج سعيدة!

323
00:18:59,999 --> 00:19:01,999
مفاجأة!

324
00:19:02,999 --> 00:19:04,999
(تشارلي)

325
00:19:05,999 --> 00:19:06,999
ماذا حدث؟

326
00:19:06,999 --> 00:19:09,999
اسألي أبي
لقد خطّط للأمر كله

327
00:19:16,999 --> 00:19:18,999
في ذكرى زواجكما
نودّ أن نقدم لكما...

328
00:19:18,999 --> 00:19:20,999
وليمة مغربية تقليدية

329
00:19:20,999 --> 00:19:22,999
لكن بما أن هذه الوليمة
انتهى بها الأمر على الأرض

330
00:19:23,000 --> 00:19:24,999
أحضرنا لكما...

331
00:19:24,999 --> 00:19:26,999
زبدة الفول السوداني المحمصة

332
00:19:27,999 --> 00:19:29,999
هذا لطف منكم أيها الأولاد

333
00:19:29,999 --> 00:19:32,999
أتعلم، أعتقد أن هذه تحولت
إلى ذكرى زواج رائعة في النهاية

334
00:19:33,000 --> 00:19:35,999
لا أمانع أنني أجلس
على طبق "كسكسي"

335
00:19:36,000 --> 00:19:38,999
والآن حان وقت الترفيه

336
00:19:38,999 --> 00:19:40,999
سيداتي وسادتي
اسمحوا لي أن أقدّم لكم...

337
00:19:41,999 --> 00:19:43,999
الراقصات (دنكان)!

338
00:19:59,999 --> 00:20:02,999
أليس من الرائع كيف لقطعة قماش
صغيرة أن تجعل شخصاً ما سعيداً

339
00:20:03,999 --> 00:20:05,999
حتى وهي مغطاة بآثار إطارات
وعرق مؤخرات؟

340
00:20:07,999 --> 00:20:09,999
سأقوم بغسلها بعدما تنامين

341
00:20:11,999 --> 00:20:13,999
لكنه أمر مضحك جداً
لأننا نحبّ بطانياتنا للغاية...

342
00:20:13,999 --> 00:20:15,999
ويوماً ما ننسى أمرها

343
00:20:15,999 --> 00:20:18,999
مثلاً إذا كنتِ مثلي، ستنسين
بطانيتكِ عندما تبلغين سن الخامسة

344
00:20:21,999 --> 00:20:23,999
طابت ليلتكم!

345
00:20:28,999 --> 00:20:29,999
لكن إذا كنتِ مثل (غيب)

346
00:20:31,999 --> 00:20:32,999
قد تأخذينها معكِ في شهر العسل

347
00:20:35,000 --> 00:20:36,999
حظاً موفقاً يا (تشارلي)

348
00:20:41,999 --> 00:20:42,999
أتدري؟ أنا جائع نوعاً ما

349
00:20:45,999 --> 00:20:46,999
مرّر هذا لوالدك

350
00:20:48,999 --> 00:20:49,999
هل أحضرتِ شيئاً آخر؟

351
00:20:52,999 --> 00:20:55,999
تناولت الدجاج بالأمس
هل أحضرتِ شيئاً آخر؟

352
00:21:01,000 --> 00:21:02,999
ماذا، بدون إضافات؟

353
00:21:02,999 --> 00:21:03,999
انتظر

354
00:21:09,999 --> 00:21:11,999
عزيزتي، ألن تتناولي أيّ شيء؟

355
00:21:11,999 --> 00:21:13,999
كدت أنسى

356
00:21:14,999 --> 00:21:16,999
حسناً

357
00:21:17,999 --> 00:21:18,999
مَن الذي طلب رقائق التورتيلا؟

358
00:21:20,999 --> 00:21:21,999
أنا فعلت ذلك

359
00:21:21,999 --> 00:21:23,999
صه

