﻿1
00:00:09,999 --> 00:00:11,999
أتريدون رؤية شيئا مضحكا؟

2
00:00:11,999 --> 00:00:16,999
ان كان هذا بأن ترفع قميصك
وتجعل صرتك تغني، فلا، شكرا.

3
00:00:16,999 --> 00:00:19,999
هذه أفضل بعد.
شاهدوا الفيديو الذي أعددته لتشارلي.

4
00:00:22,999 --> 00:00:24,999
أن تكون طفلا هذا رديء.

5
00:00:24,999 --> 00:00:27,000
الطعام طري جدا،
الثياب جميلة جدا

6
00:00:27,999 --> 00:00:30,999
والعروض التلفزيونية
التي يجبرونني على مشاهدتها مهينة.

7
00:00:33,999 --> 00:00:35,999
هكذا أفضل.
الحياة حسنة.

8
00:00:35,999 --> 00:00:36,999
"النهاية"

9
00:00:36,999 --> 00:00:39,999
بي جي، عليك أن تضع هذا عبر الشبكة
كي تشاهده الجدة.

10
00:00:39,999 --> 00:00:41,999
هل جدتي تتصل عبر الشبكة؟

11
00:00:41,999 --> 00:00:43,999
عليك وضعها على قرص دي.في.دي.
كي تشاهده الجدة.

12
00:00:43,999 --> 00:00:45,999
هل لدى الجدة
جهاز عرض أقراص دي.في.دي؟

13
00:00:45,999 --> 00:00:49,999
عليك الذهاب الى بيت الجدة
وتمثيل هذا من أجلها.

14
00:01:45,000 --> 00:01:48,999
حسنا، أين المكتبة؟

15
00:01:48,999 --> 00:01:52,999
دوندي ايستا لاه ليبراريا؟

16
00:01:55,000 --> 00:01:59,999
أنت حقا لطيف عندما تشدد على
حرف الراء، لكنها "بيبليوتيكا".

17
00:02:00,999 --> 00:02:01,999
لكن قل ليبريريا مرة أخرى.

18
00:02:06,999 --> 00:02:08,999
حرف الراء عندك يجعلني ممممم.

19
00:02:10,999 --> 00:02:12,999
أصغي، أريد ان أطلب منك شيئا.

20
00:02:12,999 --> 00:02:15,999
- هذا يبدو مثيرا. ما الأمر؟
- واذا...

21
00:02:23,999 --> 00:02:26,999
- غايب، هل تمانع؟
- لا، بامكانك البقاء.

22
00:02:29,999 --> 00:02:31,999
- لنذهب للطابق العلوي.
- فكرة حسنة.

23
00:02:31,999 --> 00:02:34,999
كنت على وشك قول شيئا
لكنني لم أرد أن أبدو وقحا.

24
00:02:39,999 --> 00:02:41,999
- والآن، ماذا أردت أن تقول لي؟
- كنت أتسائل...

25
00:02:41,999 --> 00:02:45,999
- هذا كان محرجا!
- هذا كان سؤالا بسيطا.

26
00:02:45,999 --> 00:02:48,999
والدك يصرخ علي
عن بعد ممشيين،

27
00:02:48,999 --> 00:02:50,999
"هيه، ايميز، أي نوع
من ورق الحمام تفضلين؟

28
00:02:50,999 --> 00:02:52,999
"محشو بالقطن أم محشو بالقط كثيرا؟"

29
00:02:53,999 --> 00:02:55,999
أنظرا، سبينسر هنا.

30
00:02:57,999 --> 00:03:00,999
واذا، ألا يعرف العالم
أن ايمي دانكن تستعمل ورق الحمام؟

31
00:03:02,999 --> 00:03:04,999
تسرني رؤيتك، سيد وسيدة دانكن.

32
00:03:05,999 --> 00:03:08,999
بعد كل هذا الصراخ،
أحضرت النوع الخطأ.

33
00:03:08,999 --> 00:03:11,999
هذا لأنني لست بوب
وسيط ورق الحمام.

34
00:03:12,999 --> 00:03:14,999
من هنا.

35
00:03:16,999 --> 00:03:19,999
واذا، للجانب الايجابي،
أحضرت حقائب القمامة الخطأ ايضا.

36
00:03:21,999 --> 00:03:25,000
آسفة بشأن والدي.
أنا أقول هذا كثيرا.

37
00:03:26,999 --> 00:03:28,999
واذا، ما أردت أن أسألك هو...

38
00:03:28,999 --> 00:03:30,999
سأمسك بك.
سأمسك بك.

39
00:03:31,999 --> 00:03:35,999
أجل، سأفعل.
أجل، سأفعل. أجل، سأفعل.

40
00:03:37,999 --> 00:03:40,999
لنذهب الى الخارج. عادة يحتاج
وقتا طويلا حتى يمسك بها.

41
00:03:45,999 --> 00:03:49,999
أعتقد أنني فرغت من أفراد الأسرة
لكن يفضل أن تتكلم بسرعة.

42
00:03:49,999 --> 00:03:52,999
كنت أتسائل ان كنت تودين ارتداء
قميصي لكرة القدم يوم الجمعة.

43
00:03:52,999 --> 00:03:56,999
صديقات اللاعبين عادة
يرتدين قمصانهم يوم المباراة.

44
00:03:58,999 --> 00:04:02,999
هل هذا يجعلني صديقتك؟

45
00:04:02,999 --> 00:04:03,999
أجل.

46
00:04:03,999 --> 00:04:07,000
مثير. لم أكن متأكدة بشأن وضعنا
وكنت متوترة جدا لأسألك.

47
00:04:07,999 --> 00:04:09,999
لم أرد أن أكون فتاة
ترغمك على الحديث عن هذا.

48
00:04:09,999 --> 00:04:14,999
- لكن مع هذا، كنت...
- هل هذا نعم بالنسبة للقميص؟

49
00:04:14,999 --> 00:04:16,999
طبعا نعم، صديق.

50
00:04:21,999 --> 00:04:22,999
عودة الى المتجر.

51
00:04:22,999 --> 00:04:25,999
حيث الجواب الصحيح
كان محشو كثيرا بالقطن.

52
00:04:35,999 --> 00:04:37,999
يا للعجب، هذا مذهل.

53
00:04:37,999 --> 00:04:40,999
- الفيديو أصبح وباءا.
- ماذا يعني هذا؟

54
00:04:40,999 --> 00:04:43,999
قد سجل مليون دخول منذ يوم الثلاثاء.

55
00:04:43,999 --> 00:04:45,999
الآن سأجيب سؤالك التالي.

56
00:04:45,999 --> 00:04:48,999
هذا يعني
أكثر من مليون شخص قد شاهده.

57
00:04:48,999 --> 00:04:52,000
هل تضع هذا على فايس توب؟

58
00:04:54,999 --> 00:04:57,999
أجل. هذا صحيح، أبي،
الفايس توب؟

59
00:05:00,999 --> 00:05:03,999
- سأظهر على التلفاز.
- ماذا؟

60
00:05:03,999 --> 00:05:05,999
اتصلوا بي من القناة الثامنة

61
00:05:05,999 --> 00:05:07,999
والآن هذا الفيديو
على شبكة الانترنيت بكاملها،

62
00:05:07,999 --> 00:05:11,999
يريدون اجراء قصة حصرية
عن أسرة تشارلي الضارطة.

63
00:05:12,999 --> 00:05:15,999
- اذا جميعنا سنظهر على التلفاز.
- هذا ما عنيته.

64
00:05:21,999 --> 00:05:24,999
- هذه غرفة الأسرة خاصتنا.
- غرفة ماذا؟

65
00:05:24,999 --> 00:05:26,999
غرفة الأسرة خاصتنا.

66
00:05:28,999 --> 00:05:30,999
هذا بغاية الجمال والهدوء هنا.

67
00:05:30,999 --> 00:05:33,999
انه بيت كبير
ويسكنه فقط أنا، أمي وأبي.

68
00:05:33,999 --> 00:05:35,000
يا للروعة.

69
00:05:36,999 --> 00:05:41,999
- أمي، أبي، هذه تيدي.
- تشرفت بمعرفتك، سيد وسيدة والش.

70
00:05:41,999 --> 00:05:43,999
رجاء.
أنا ليندا، هذا بول.

71
00:05:43,999 --> 00:05:45,999
قد أخبرنا سبينسر الكثير عنك،

72
00:05:45,999 --> 00:05:48,999
- حتى أنك أجمل مما ذكر.
- أبي، توقف.

73
00:05:48,999 --> 00:05:50,999
هذا حسن، لا أمانع أن أكون جميلة.

74
00:05:51,999 --> 00:05:55,999
قبل أن أنسى، فعلت والدتك
شيئا لطيفا في المتجر اليوم.

75
00:05:55,999 --> 00:05:58,000
أشارت الى حبة باذنجان
على شكل قلب

76
00:05:58,999 --> 00:06:00,999
وقالت أنها تذكرها بي.

77
00:06:00,999 --> 00:06:01,999
واذا، هذا صحيح.

78
00:06:02,999 --> 00:06:05,999
حتما يتسوقان بمتجر مختلف
عن متجر والدي.

79
00:06:05,999 --> 00:06:08,999
دعاني أضع هذه جانبا
وسأعد لكما وجبة سريعة.

80
00:06:11,999 --> 00:06:14,999
- هذا غيتار جميل.
- شكرا.

81
00:06:14,999 --> 00:06:17,999
اشتريت هذا في أخر رحلة لنا
الى اسبانيا.

82
00:06:17,999 --> 00:06:20,999
- هل تمانعين ان عزفت؟
- تفضل.

83
00:06:20,999 --> 00:06:25,999
أخي، يعزف الغيتار وهو...
لا يبدو عزفه هكذا بتاتا.

84
00:06:25,999 --> 00:06:28,999
- هذا بغاية الجمال.
- شكرا.

85
00:06:28,999 --> 00:06:30,999
تيدي، اجلسي، اهدأي.

86
00:06:37,999 --> 00:06:41,999
كرسي تدليك. جميل...

87
00:06:44,999 --> 00:06:46,999
سلمون مدخن مع شييت
مع حواف محمصة.

88
00:06:46,999 --> 00:06:49,999
- هل هذه وجبة سريعة؟
- أضفت عليها الفن الطهوي.

89
00:06:50,999 --> 00:06:52,999
أنت أكثر من اضافة، ليندا.

90
00:06:54,999 --> 00:06:56,999
هل لي بواحدة أخرى؟
وواحدة أخرى.

91
00:06:57,999 --> 00:06:59,999
هل تريدين البدء بالدراسة؟

92
00:07:00,999 --> 00:07:02,999
بعد دقيقة.

93
00:07:07,999 --> 00:07:09,999
لست متفاجئا.

94
00:07:09,999 --> 00:07:11,999
حين تكون في القمة،
يريدون اسقاطك.

95
00:07:13,999 --> 00:07:15,999
ما الذي تتحدث عنه؟

96
00:07:15,999 --> 00:07:18,999
أصغ الى هذه الملاحظات
عن فيديو تشارلي.

97
00:07:18,999 --> 00:07:22,999
فريد ر٥١٧٨ يقول: "لطيف
لكنك كنت محظوظا، عجيبة نجاح واحد."

98
00:07:24,999 --> 00:07:27,999
هاك واحد آخر.
"أنت فاشل عديم الموهبة مثير للشفقة."

99
00:07:28,999 --> 00:07:33,999
ولديه نحو ١٩ نقطة تهليلا.
هذا كان من غايب د.

100
00:07:35,999 --> 00:07:39,999
- من هؤلاء الناس؟
- لا سبيل للمعرفة.

101
00:07:44,999 --> 00:07:45,999
غايب، عزيزي، تعال الى هنا.

102
00:07:45,999 --> 00:07:48,999
أريد أن أريك شيئا مثير جدا
من ماضي والدتك.

103
00:07:48,999 --> 00:07:52,999
قالت لي تيدي أنه ان سمعت
هذه الكلمات ذات يوم، فعلي الابتعاد.

104
00:07:53,999 --> 00:07:56,999
اجلس.

105
00:07:56,999 --> 00:08:00,999
في استعدادنا للظهور عبر التلفاز،
انني أدرس عملي السابق.

106
00:08:00,999 --> 00:08:02,999
كنت أعمل كمراسلة

107
00:08:02,999 --> 00:08:07,999
لفريق الأخبار الميدانية في
كلية ساوث ويست دينفر الأهلية.

108
00:08:07,999 --> 00:08:10,999
وصلنا الى دزينات من المشاهدين
عبر الحرم الجامعي عامة.

109
00:08:12,999 --> 00:08:14,999
هذا واحد من أعنف أعمالي الناجحة.

110
00:08:14,999 --> 00:08:18,999
في يدي،
انني أحمل شيئا جديدا في حرمنا.

111
00:08:18,999 --> 00:08:20,999
هاتف خليوي.

112
00:08:20,999 --> 00:08:23,999
خليوي اختصار لجهاز خليوي.

113
00:08:23,999 --> 00:08:27,999
صدقوا أو لا، بامكانك استخدام
هذا الهاتف أينما ذهبت.

114
00:08:30,999 --> 00:08:34,999
أعلم أن هذا يبدو جنونيا،
لكن كما كانت باولا عابدول لتقول،

115
00:08:34,999 --> 00:08:36,999
"انني أقول لكم، بصراحة."

116
00:08:41,999 --> 00:08:44,999
هذا كان جيدا، كان حقا جيدا.

117
00:08:48,999 --> 00:08:49,999
أتخدعني؟

118
00:08:49,999 --> 00:08:51,999
هذه أسوأ تمريرة!
بربكم!

119
00:08:51,999 --> 00:08:54,999
- مرحبا.
- هيه، تيدي.

120
00:08:54,999 --> 00:08:56,999
- ماذا لديك هناك؟
- بقايا من منزل سبينسر.

121
00:09:00,999 --> 00:09:02,999
لا أستطيع المشاهدة.
سأطفيء هذا.

122
00:09:02,999 --> 00:09:05,000
انها الدعاية مع القدم المتكلمة.

123
00:09:05,999 --> 00:09:07,999
عشاء!

124
00:09:13,999 --> 00:09:16,999
استلوا أرغفتكم،
انها أمسية جو القذر.

125
00:09:16,999 --> 00:09:20,999
- أمي قالت للتو: "استلوا أرغفتكم."
- هذا ينفذ بسرعة، تيدي.

126
00:09:20,999 --> 00:09:22,999
- أنا بخير، شكرا.
- ماذا ستتناولين؟

127
00:09:22,999 --> 00:09:24,999
سلمون مدخن مع شييت
مع حواف محمصة.

128
00:09:25,000 --> 00:09:28,999
حواف محمصة؟
أقول ما هي الحواف؟

129
00:09:30,999 --> 00:09:31,999
أنظروا الى تشارلي.

130
00:09:35,999 --> 00:09:37,999
وضعت قطعة من جو القذر
على وجهها لأنها طفلة.

131
00:09:38,999 --> 00:09:39,999
لم هذا مضحك؟

132
00:09:39,999 --> 00:09:41,999
هذا ليس مجرد مضحك
لأنها طفلة.

133
00:09:43,999 --> 00:09:46,999
أترين.
هذا ينجح مع كل الأعمار.

134
00:09:47,000 --> 00:09:49,999
والآن، غايب، تعرف أن هذا لا يجوز.

135
00:09:49,999 --> 00:09:55,999
- أجل، هذا يجب أن يكون أكثر.
- حسنا، يكفي. توقفوا.

136
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
الشخص التالي
الذي سيرمي شيئا هو...

137
00:10:01,999 --> 00:10:03,999
في منزل سبينسر،
الطعام يذهب مباشرة

138
00:10:03,999 --> 00:10:05,999
من أطباقهم الى أفواههم.

139
00:10:05,999 --> 00:10:07,999
كيف هذا ممتع؟

140
00:10:07,999 --> 00:10:10,999
سأخبرك ليلة غد لأنني
سأذهب الى تناول العشاء.

141
00:10:10,999 --> 00:10:14,999
أمه ستعد سماني.
ليس سماني قذر، سماني.

142
00:10:14,999 --> 00:10:16,999
لا يمكنك الذهاب الى هناك غدا.

143
00:10:16,999 --> 00:10:18,999
طاقم أنباء القناة الثامنة
سيأتون لاجراء مقابلة معنا.

144
00:10:18,999 --> 00:10:21,999
- أعتقد أنني سأتنازل عنها.
- ألا تريدين الظهور على التلفاز معي؟

145
00:10:21,999 --> 00:10:24,999
- معنا.
- معنا؟

146
00:10:24,999 --> 00:10:29,999
لا أريد أن أكون جزءا من أسرة
تشارلي الضارطة. هذا محرج.

147
00:10:29,999 --> 00:10:32,999
هل هذا محرج؟
أم نحن محرجين؟

148
00:10:35,999 --> 00:10:37,999
أجل.

149
00:10:39,999 --> 00:10:41,999
- المزيد لنا.
- التهموها، أولاد.

150
00:10:47,999 --> 00:10:51,999
لا أحد يسمي بي جي دانكن
عجيبة نجاح واحد.

151
00:10:51,999 --> 00:10:53,999
أنظروا.

152
00:10:53,999 --> 00:10:55,999
"تشارلي الضارطة الجزء الثاني."

153
00:10:56,999 --> 00:10:59,999
بي جي دانكن يقدم
فيلم من اعداد بي جي دانكن

154
00:10:59,999 --> 00:11:01,999
تشارلي الضارطة الجزء الثاني:
الحفاظ بهجوم مرتد!

155
00:11:01,999 --> 00:11:05,999
هيه، أنا تشارلي،
أشعر بفائض من الغازات اليوم.

156
00:11:05,999 --> 00:11:06,999
هذا آت.

157
00:11:14,999 --> 00:11:16,999
هكذا أفضل.

158
00:11:18,999 --> 00:11:21,999
ما رأيك؟

159
00:11:21,999 --> 00:11:24,999
أين أبدأ؟

160
00:11:24,999 --> 00:11:26,999
هذه لم تكن تشارلي حتى،
هذه كانت دمية.

161
00:11:27,999 --> 00:11:30,999
لأن تشارلي اضطرت لتنام قيلولة.

162
00:11:30,999 --> 00:11:32,999
يمكنك معرفة هذا لأنك أخيها.

163
00:11:32,999 --> 00:11:36,999
بوسعي معرفة هذا لأن قدمها
كانت بالاتجاه غير الصحيح.

164
00:11:36,999 --> 00:11:41,999
- هل أحببت شيئا به؟
- واذا، أحببت... لا.

165
00:11:43,999 --> 00:11:44,999
يا رجل.

166
00:11:44,999 --> 00:11:47,999
الناس على حق،
أنا عجيبة نجاح واحد.

167
00:11:47,999 --> 00:11:50,999
- حظيت بنجاح متواصل.
- ٣٠ ثانية؟

168
00:11:51,999 --> 00:11:55,999
انني أحاول وضع أحمر شفاه
لخنزير هنا.

169
00:11:55,999 --> 00:11:56,999
أنت فشل.

170
00:11:57,999 --> 00:12:00,999
أحمر شفاه لخنزير،
هذا مضحك جدا.

171
00:12:01,000 --> 00:12:02,999
لدي فكرة لفيلمي التالي.

172
00:12:04,999 --> 00:12:07,999
ان احتاجني أحد، سأكون في الصيدلية،
وبعد ذلك في حديقة الحيوان.

173
00:12:15,999 --> 00:12:17,999
عزيزتي، انها تيدي.
أين سبينسر؟

174
00:12:17,999 --> 00:12:19,999
لن يعود قبل ساعتين
أو أكثر.

175
00:12:19,999 --> 00:12:21,999
هل أنا مبكرة؟

176
00:12:21,999 --> 00:12:25,999
هل أتيت الى هنا أبكر من اللزوم
بالخطأ نوعا ما؟

177
00:12:25,999 --> 00:12:27,999
- هذا حسن.
- لأنه بوسعي الانتظار بالخارج.

178
00:12:27,999 --> 00:12:31,999
لا تكوني سخيفة.
اجلسي، خذي راحتك.

179
00:12:31,999 --> 00:12:33,999
- هل هذا يهتز أيضا؟
- لا، فقط ذلك.

180
00:12:36,999 --> 00:12:40,000
- هل تفضلين ذلك؟
- هذه فكرة.

181
00:12:44,999 --> 00:12:46,999
كيف حالك، عزيزتي؟

182
00:12:46,999 --> 00:12:50,999
واذا، بعد أن سألت،
أرغب بوجبة سريعة نوعا ما.

183
00:13:03,999 --> 00:13:07,999
بي جي دانكن، مخرج.
هذا غايب، حشم.

184
00:13:07,999 --> 00:13:09,999
مرحبا.
ريك كولمان، أنباء القناة الثامنة.

185
00:13:10,999 --> 00:13:12,999
لدي الكثير من
المشاريع الجديدة الشيقة قريبا.

186
00:13:12,999 --> 00:13:15,999
لذا ان استطعت ذكر
الكلمات خنزير وأحمر شفاه،

187
00:13:15,999 --> 00:13:17,999
قد تحظى بتقرير حصري.

188
00:13:20,999 --> 00:13:22,999
مرحبا.
هذه تشارلي.

189
00:13:22,999 --> 00:13:25,999
- أنا بوب.
- من حشرات بوب ستختفي؟

190
00:13:25,999 --> 00:13:28,999
- هل شاهدت شاحنتي عبر المدينة؟
- والحشرة الكبيرة على قميصك.

191
00:13:28,999 --> 00:13:30,999
لم أدرك حتى أنني أرتديه.

192
00:13:32,999 --> 00:13:35,999
أو أنها ترتدي قميصا مشابها تماما.

193
00:13:35,999 --> 00:13:37,999
يا للعجب!

194
00:13:40,999 --> 00:13:41,999
مرحبا، جميعا.

195
00:13:43,999 --> 00:13:46,999
أنا ايمي، والدة تشارلي.

196
00:13:46,999 --> 00:13:49,999
ومرساة سابقة في
"صباح الخير للحرم اليوم".

197
00:13:49,999 --> 00:13:53,999
ان واجهتكم أي مشكلة أثناء
المشهد، ارموها علي فحسب.

198
00:13:53,999 --> 00:13:55,999
سأكون فتاة المساعدة.

199
00:13:57,999 --> 00:13:59,999
هل تمرنت قليلا بشأن عملك؟

200
00:13:59,999 --> 00:14:01,999
تمرنت؟ سأرتجل.

201
00:14:01,999 --> 00:14:06,999
أنت لست جيدا بالارتجال.
أتذكر نذور الزواج خاصتك؟

202
00:14:06,999 --> 00:14:08,999
"أنا أستلطفها."

203
00:14:09,999 --> 00:14:11,999
عزيزتي، كنت متوترا بعض الشيء.

204
00:14:11,999 --> 00:14:13,999
هذا كان قبل زمن طويل.
سأكون بخير.

205
00:14:14,999 --> 00:14:17,999
أمي، هنالك شيء على وجهك.

206
00:14:17,999 --> 00:14:21,999
- أين؟
- في كل جزء منه.

207
00:14:21,999 --> 00:14:23,999
عليك وضع
الكثير من المكياج للتلفاز.

208
00:14:24,000 --> 00:14:26,999
كي لا تضمحل تحت كل تلك الأضواء.

209
00:14:27,999 --> 00:14:30,999
الأولاد لا يعرفون هذا لأنهم
ليسوا بمجال فنون الاعلام.

210
00:14:30,999 --> 00:14:34,999
لا أدري منذ متى كنت
في فنون الاعلام،

211
00:14:34,999 --> 00:14:36,999
لكن مع الوضوحية الفائقة
لست بحاجة لأضواء كثيرة.

212
00:14:37,999 --> 00:14:40,999
كيف سيبدو مكياجي بالوضوحية الفائقة؟

213
00:14:41,999 --> 00:14:43,999
هذا سيكون مثيرا.

214
00:14:43,999 --> 00:14:45,999
لنفعل هذا.

215
00:14:46,999 --> 00:14:47,999
أنا ريك كولمان

216
00:14:48,000 --> 00:14:50,999
وأنا هنا
مع مشهورة دينفر الحديثة

217
00:14:50,999 --> 00:14:53,999
الذين قد شوهدت من قبل
كل من لديه حاسوب تقريبا.

218
00:14:53,999 --> 00:14:58,999
انها لطيفة، انها مضحكة،
انها تشارلي الضارطة.

219
00:14:58,999 --> 00:15:00,000
عودة اليك، ريك.

220
00:15:05,999 --> 00:15:08,999
ها نحن في الملتقى العائلي
الصيف الماضي في آسبن.

221
00:15:08,999 --> 00:15:11,999
- هل كنت تقيمون في كوخ؟
- هذه مقصورتنا.

222
00:15:11,999 --> 00:15:13,999
كوخنا في الجهة الأخرى من الجبل.

223
00:15:13,999 --> 00:15:16,999
أبي، توقف.
أنت تجعل هذا يبدو وكأننا أغنياء.

224
00:15:16,999 --> 00:15:18,999
ليس لدينا جبلنا الخاص.

225
00:15:18,999 --> 00:15:21,999
اننا نتشارك به مع أسرة أخرى.

226
00:15:22,999 --> 00:15:26,999
بذكر الأسر،
متى سنحظى بمقابلة أسرتك؟

227
00:15:27,999 --> 00:15:29,999
انهم منشغلون نوعا ما.

228
00:15:29,999 --> 00:15:33,999
ربما في الصيف التالي،
أو الذي يتلوه.

229
00:15:33,999 --> 00:15:35,999
مرحبا، جميعا،
لدي الأنباء جارية في المطبخ.

230
00:15:35,999 --> 00:15:37,999
عليكم رؤية أولئك القوم.

231
00:15:37,999 --> 00:15:40,999
عندما شاهدوا أعمالي
الميدانية العظيمة،

232
00:15:40,999 --> 00:15:45,999
قالوا: "هيه، اننا بحاجة اليها
في صباح الخير للحرم اليوم."

233
00:15:45,999 --> 00:15:49,999
قد تقولون أن هذا
كان عرضا لا يسعني رفضه.

234
00:15:51,999 --> 00:15:53,999
ان بوسعنا العودة الى تشارلي.

235
00:15:53,999 --> 00:15:56,999
لم لا نتحدث الى والدها الفخور؟

236
00:15:57,999 --> 00:16:00,999
أبي، انك تتعرق عبر قميصك.

237
00:16:04,999 --> 00:16:07,999
تعلم، ريك،
شيء ما أجده مثيرا

238
00:16:07,999 --> 00:16:11,999
هو أن الهواتف النقالة
قد أصبحت صغيرة جدا.

239
00:16:12,999 --> 00:16:15,999
عودة اليك، ريك.

240
00:16:15,999 --> 00:16:18,000
بي جي، أنت المخرج
لهذا الفيلم الملحمي القصير.

241
00:16:18,999 --> 00:16:20,999
هذا صحيح، مخرج،
كاتب، محرر وصوت.

242
00:16:20,999 --> 00:16:24,999
لا أدري ما عمل المنتج
لكنني حتما فعلت هذا أيضا.

243
00:16:26,999 --> 00:16:28,999
ما الذي تفعلينه؟

244
00:16:28,999 --> 00:16:30,999
أعطني اياه فحسب
وسأعيده اليك.

245
00:16:30,999 --> 00:16:31,999
لا، قد انتهينا.

246
00:16:31,999 --> 00:16:34,999
دعني أعيده
الى يولاندا في الاستوديو.

247
00:16:34,999 --> 00:16:37,999
أنا سأفعل هذا!
عودة اليك يولاندا في الاستوديو.

248
00:16:37,999 --> 00:16:40,999
ما خطبكم يا ناس؟

249
00:16:42,999 --> 00:16:44,999
ظننت أنك ستعجب بهذا.

250
00:16:44,999 --> 00:16:46,999
ليس لديك فكرة.

251
00:16:46,999 --> 00:16:48,999
يا لها من أسرة.

252
00:16:48,999 --> 00:16:50,999
المرأة، تبدو مثل مهرج السيرك.

253
00:16:51,999 --> 00:16:52,999
المهرجون مسليون.

254
00:16:52,999 --> 00:16:54,999
والأحمق الكبير المتعرق.
لقد كان لقطة.

255
00:16:54,999 --> 00:16:56,999
الحمقى مسليون.

256
00:16:57,000 --> 00:16:59,999
أين يجدون مثل أولئك الناس؟

257
00:16:59,999 --> 00:17:03,999
أمي، أبي، توقفا.
هذه أسرة تيدي.

258
00:17:03,999 --> 00:17:08,999
- هذه طرفة جيدة، سبينس.
- لا، انه لا يمزح.

259
00:17:09,999 --> 00:17:13,999
أنت لا تشبهين أولئك القوم
أنت معتدلة ومثقفة للغاية...

260
00:17:18,999 --> 00:17:19,999
عذرا.

261
00:17:20,999 --> 00:17:22,999
قلت...

262
00:17:24,999 --> 00:17:27,999
بوسعي فعل هذا لأنني من آل دانكن.

263
00:17:28,999 --> 00:17:32,999
أنا منتج من صنع
الأحمق المتعرق والمهرجة المجنونة.

264
00:17:33,999 --> 00:17:36,999
تيدي، أنا آسف، لم نعرف.

265
00:17:36,999 --> 00:17:39,999
لا، هذا حسن.
البارحة كنت محرجة منهم أيضا.

266
00:17:39,999 --> 00:17:41,999
حتى أنني قلت لهم هذا.

267
00:17:41,999 --> 00:17:44,999
وبعد ذلك جئت الى هنا
كي يتسنى لي التظاهر أنني واحدة منكم.

268
00:17:44,999 --> 00:17:47,999
لكنني لست كذلك، أنا واحدة منهم.

269
00:17:47,999 --> 00:17:49,999
أنا أتعرق،
أنا أضرط وأنا أتجشأ.

270
00:17:50,999 --> 00:17:53,999
أنت لن تفعلي هذا ثانية،
أليس كذلك؟

271
00:17:53,999 --> 00:17:54,999
لا.

272
00:17:54,999 --> 00:17:57,999
بالواقع،
يجدر بي العودة الى أسرتي

273
00:17:57,999 --> 00:17:59,999
في هذه، ساعتهم الأشد حزنا.

274
00:18:08,999 --> 00:18:10,000
- بول.
- أنا آسف، عزيزتي.

275
00:18:10,999 --> 00:18:12,999
أردت أن أعرف
كيف يعيش النصف الثاني.

276
00:18:19,999 --> 00:18:20,999
مرحبا، تشارلي.

277
00:18:20,999 --> 00:18:23,000
الجميع ما عدا أنا
كان على الأنباء الليلة

278
00:18:23,999 --> 00:18:25,999
والآن هم يشاهدون هذا
عبر الانترنيت.

279
00:18:25,999 --> 00:18:28,999
هذا صحيح،
آل دانكن انتشروا كالوباء.

280
00:18:28,999 --> 00:18:33,999
- ويلي، أبدو مثل مهرج.
- على الأقل أنت تكلمت.

281
00:18:34,999 --> 00:18:37,999
تكلمت وتكلمت.

282
00:18:38,999 --> 00:18:41,999
أنا بدوت مثيرا.

283
00:18:41,999 --> 00:18:43,999
أترون،
هذا أعظم ما في هذه الأسرة.

284
00:18:43,999 --> 00:18:45,999
بامكاننا الضحك من أنفسنا.

285
00:18:45,999 --> 00:18:48,999
وعلى أمل أن تشعري ذات الشيء
عندما تصبحين أكبر

286
00:18:48,999 --> 00:18:53,999
وتلاحظين أن كل من في العالم
شاهدوا غازاتك المنطلقة.

287
00:18:54,999 --> 00:18:56,999
أنا سأفتح.

288
00:19:00,999 --> 00:19:01,999
مرحبا.

289
00:19:02,000 --> 00:19:04,999
هيه، أردت أن أطمئن عليك فحسب.

290
00:19:08,999 --> 00:19:11,999
- أجل، أنا بخير.
- أنا بغاية الأسف بشأن والدي.

291
00:19:12,999 --> 00:19:16,999
حقا يسرني كثيرا سماع هذا
من فم شخص آخر.

292
00:19:17,999 --> 00:19:19,999
كنت أفكر،
ربما بوسعنا الدراسة هنا غدا.

293
00:19:19,999 --> 00:19:23,999
- هذا أمتع بكثير من منزلي.
- هل تقول هذا فقط مجاملة؟

294
00:19:23,999 --> 00:19:25,999
أعني هذا.
دائما الأجواء هادئة جدا في منزلي.

295
00:19:25,999 --> 00:19:30,999
هنا، هذا صاخب وممتع،
ومفعم بالروائح المتعددة.

296
00:19:32,999 --> 00:19:35,999
حسنا. بيتي اذا.

297
00:19:35,999 --> 00:19:39,999
- هل بالصدفة هي أمسية جو القذر؟
- ستكون أمسية شيء ما قذر بالتأكيد.

298
00:19:39,999 --> 00:19:41,999
- سأراك غدا.
- انتظر لحظة.

299
00:19:44,999 --> 00:19:46,999
هيه، تشارلي،
هذا صديقي، سبينسر.

300
00:19:46,999 --> 00:19:47,999
مرحبا، تشارلي.

301
00:19:48,000 --> 00:19:51,999
أليس لطيفا؟ آمل أنك ذات يوم
ستجدين شخصا عظيما مثله،

302
00:19:51,999 --> 00:19:54,999
لكن هذا قد يكون صعبا،
لذا حظا موفقا، تشارلي.

303
00:20:17,999 --> 00:20:21,999
أبي. هذا كان مدهشا.
ايثار أصابعك دقيقا للغاية.

304
00:20:21,999 --> 00:20:25,999
دقيق بذات قدر الرمان
الذي ترسمينه، عزيزتي.

305
00:20:27,999 --> 00:20:29,999
العشاء بعد ١٥ دقيقة.

306
00:20:29,999 --> 00:20:33,999
الليلة سنتناول
كوك او فن وهليون أبيض.

307
00:20:33,999 --> 00:20:36,999
يا ويلي.
لا زلت أضع لؤلؤ الظهيرة.

308
00:20:39,999 --> 00:20:42,999
أمي، المائدة جاهزة.
كيف بوسعي المساعدة بعد؟

309
00:20:44,999 --> 00:20:47,999
أبي،
الخيول قد تم الاعتناء بها وأطعمت.

310
00:20:55,999 --> 00:20:57,999
يبدو أن ابنتنا (مفعمة بالفاصولياء)
تفيض حيوية ونشاطا.

311
00:21:00,999 --> 00:21:03,999
أبي، كيف تجعلنا نضحك بكبوت.

312
00:21:04,999 --> 00:21:06,999
ترجمة آي ام اس

