﻿1
00:00:09,000 --> 00:00:10,999
عزيزي، كانت هذه فكرة رائعة.

2
00:00:10,999 --> 00:00:14,999
النهوض باكرا لنحظى
ببرهة من الهدوء معا.

3
00:00:14,999 --> 00:00:17,999
- أنت أحمق!
- أنت غبي!

4
00:00:17,999 --> 00:00:21,999
حسنا،
لننهض غدا أبكر قليلا.

5
00:00:21,999 --> 00:00:23,999
حسنا، ما الذي يجري؟

6
00:00:23,999 --> 00:00:26,999
لم أعد أحتمل ذلك.
انه يشخر مثل خنزير.

7
00:00:27,999 --> 00:00:28,999
أنت تصرخ أثناء نومك.

8
00:00:31,999 --> 00:00:34,999
- كفى!
- يجب أن يحصل كل منا على غرفة.

9
00:00:34,999 --> 00:00:36,999
قد ناقشنا الموضوع.
المنزل ليس كبيرا بما فيه الكفاية.

10
00:00:36,999 --> 00:00:41,999
ربما بلى. لقد أعددت رسما بيانيا.
ترتيبات نوم جديدة.

11
00:00:41,999 --> 00:00:43,999
أمي وأبي هنا،
بي جاي يأخذ هذه الغرفة،

12
00:00:43,999 --> 00:00:46,999
تيدي تأخذ هذه، وأنا أحصل
على هذه. هكذا يكون الجميع سعداء.

13
00:00:46,999 --> 00:00:49,999
- ماذا عن تشارلي؟
- نسيت أن أذكر هذا.

14
00:00:49,999 --> 00:00:54,999
حسب خطتي،
على تشارلي أن تقيم مع جدتي.

15
00:00:55,999 --> 00:00:57,999
غايب، هلا تتحلى بالصبر؟

16
00:00:57,999 --> 00:01:00,999
ستحصل على غرفتك الخاصة بعد سنتين
حين يذهب بي جاي الى الجا...

17
00:01:05,999 --> 00:01:08,999
ليذهب بي جاي حيثما يذهب.

18
00:01:12,999 --> 00:01:15,999
أنظروا! ها هي ابنتنا الجميلة.

19
00:01:17,999 --> 00:01:18,999
لقد نهضت من الفراش اليوم.

20
00:01:19,000 --> 00:01:21,999
أتيت لآخذ فطوري فقط.

21
00:01:21,999 --> 00:01:24,999
عزيزتي، لا تأخذي الموزة البنية،
خذي الصفراء.

22
00:01:25,000 --> 00:01:26,999
الأصفر لون يدل على البهجة.

23
00:01:29,999 --> 00:01:32,999
لا أصدق أنها ما زالت حزينة
بسبب انفصالها عن سبينسر.

24
00:01:32,999 --> 00:01:33,999
قد مضى على ذلك يومان.

25
00:01:34,000 --> 00:01:37,999
اصبر عليها، يا بي جاي.
سبينسر كان حب تيدي الأول.

26
00:01:37,999 --> 00:01:40,999
أنت أدرى بذلك،
فأنت تهجرك الفتيات باستمرار.

27
00:01:42,999 --> 00:01:43,999
كلا.

28
00:01:43,999 --> 00:01:49,999
حقا؟ هذا العام قد هجرتك
أليكسا، ريبيكا، جين...

29
00:01:49,999 --> 00:01:51,999
جين؟ أنا أواعد جين الآن.

30
00:01:54,999 --> 00:01:57,999
ألم أوصل لك تلك الرسالة؟

31
00:02:54,999 --> 00:02:56,999
- نحن ذاهبتان.
- الى أين؟

32
00:02:56,999 --> 00:02:59,999
لقد التحقت بناد رياضي
يقدم رعاية مجانية للأطفال.

33
00:02:59,999 --> 00:03:01,999
يمكنني أن أتمرن بينما تشارلي تلعب.

34
00:03:01,999 --> 00:03:03,999
هذا رائع، عزيزتي. غايب،
تذوق القطع المكسوة بطبقة لامعة.

35
00:03:04,999 --> 00:03:06,999
لديهم حملة عبوتين بسعر واحدة.

36
00:03:07,000 --> 00:03:09,999
هذا خبر مفرح.

37
00:03:10,999 --> 00:03:12,999
لماذا اشترينا دزينة فقط؟

38
00:03:18,999 --> 00:03:19,999
أهلا، سيدة دابني. ما المشكلة؟

39
00:03:20,999 --> 00:03:23,999
- لماذا تظنين أن هناك مشكلة؟
- آسفة. بحكم العادة.

40
00:03:23,999 --> 00:03:26,999
كنت أتساءل
ما اذا أحدكم متفرغ

41
00:03:26,999 --> 00:03:28,999
لمساعدتي على نقل
بعض الأغراض الى الكراج.

42
00:03:28,999 --> 00:03:30,999
أنا سأقوم بذلك،
مقابل ١٥ دولار في الساعة.

43
00:03:30,999 --> 00:03:33,999
أنا أبحث عن فرد آخر
من عائلة دانكن.

44
00:03:33,999 --> 00:03:34,999
أي فرد آخر؟

45
00:03:34,999 --> 00:03:37,999
آسفة،
أنا في طريقي الى النادي الرياضي.

46
00:03:37,999 --> 00:03:39,999
أنا علي انجاز العديد من المهمات.

47
00:03:39,999 --> 00:03:43,999
أرى أن أولى تلك المهام
هي الاجهاز على عبوة الكعك المحلى.

48
00:03:43,999 --> 00:03:47,999
١٥ دولار في الساعة.
من يزيد...

49
00:03:47,999 --> 00:03:50,999
ماذا عن هذه الطفلة؟
انها تبدو قوية.

50
00:03:50,999 --> 00:03:52,999
هل نذهب؟

51
00:03:53,999 --> 00:03:56,999
هذا تحول مثير.
هذه المرة خرجت من هنا بمشكلة.

52
00:04:00,999 --> 00:04:02,999
تيدي، أعلم أنك تحت اللحاف.

53
00:04:02,999 --> 00:04:04,999
كلا.

54
00:04:06,000 --> 00:04:08,999
حسنا، لم تتركي لي مفرا من هذا.

55
00:04:12,999 --> 00:04:15,999
- ما الذي مات هنا؟
- فؤادي.

56
00:04:16,999 --> 00:04:19,999
أجل، أعتقد أن مصدر هذه الرائحة
من الناحية الخارجية لجسمك.

57
00:04:19,999 --> 00:04:21,999
متى اغتسلت آخر مرة؟

58
00:04:21,999 --> 00:04:24,999
لن يخلصني الحمام من المعاناة.

59
00:04:24,999 --> 00:04:25,999
ماذا عن معاناتي؟

60
00:04:27,999 --> 00:04:30,999
يجب أن أخرجك من هذه الحالة.
لم لا نستمع الى الموسيقى؟

61
00:04:30,999 --> 00:04:34,999
لا، قد حاولت. استمعت
الى أغنيات فرحة، ولكنها أحزنتني

62
00:04:34,999 --> 00:04:39,999
لأنهم سعداء جدا...
بينما أنا حزينة جدا.

63
00:04:41,999 --> 00:04:44,999
أتظنين أنك الوحيدة التي سحق قلبها.

64
00:04:44,999 --> 00:04:45,999
أتذكرين حين انفصلت عن ايميت؟

65
00:04:45,999 --> 00:04:51,999
هذا مختلف كليا.
أنت التي انفصلت عنه. وهو ايميت.

66
00:04:52,999 --> 00:04:54,999
يجب أن تفعلي شيئا.

67
00:04:54,999 --> 00:04:57,999
يجب أن تنظفي أسنانك،
ثم تسرحي شعرك،

68
00:04:58,999 --> 00:05:03,999
ثم نظفي أسنانك مرة أخرى،
لأن رائحة فمك فتاكة.

69
00:05:03,999 --> 00:05:07,999
آيفي، أنت لا تعين كم أعاني،
لا أحد يعي ذلك.

70
00:05:07,999 --> 00:05:11,999
كان رفيقي يواعد فتاة أخرى
بينما كان مرتبطا بي.

71
00:05:11,999 --> 00:05:14,999
حسنا. يمكنك
أن تجمعي شتات حياتك،

72
00:05:14,999 --> 00:05:17,999
أو أن تعودي للاختباء تحت اللحاف
وتكوني تعيسة.

73
00:05:17,999 --> 00:05:18,999
شكرا.

74
00:05:22,999 --> 00:05:25,999
شكرا.
الرائحة أخف الآن.

75
00:05:35,999 --> 00:05:38,999
ثمة بعض الصناديق هنا أيضا.

76
00:05:39,999 --> 00:05:42,999
- غرفة من هذه؟
- ابني رودني.

77
00:05:42,999 --> 00:05:47,999
انه يقطن في فلوريدا الآن.
انه نور حياتي وحبي الأكبر.

78
00:05:48,999 --> 00:05:51,999
- ماذا عن السيد دابني؟
- أجل. أحب رودني.

79
00:05:53,999 --> 00:05:56,999
هذه الغرفة رائعة!

80
00:05:56,999 --> 00:05:57,999
يا له من فراش!

81
00:06:01,999 --> 00:06:04,999
- انه يتحرك.
- انه سرير ماء، أيها الأحمق.

82
00:06:08,999 --> 00:06:12,999
- هذا كالذهاب الى مدينة ملاه مائية.
- مدينة الملاهي مقفلة. انزل!

83
00:06:13,999 --> 00:06:16,999
كف عن التقاعس وأحضر
ذلك الصندوق عن طاولة كرة القدم.

84
00:06:16,999 --> 00:06:19,999
طاولة كرة قدم؟

85
00:06:24,999 --> 00:06:26,999
أشعر كأنني وصلت الى الجنة.

86
00:06:26,999 --> 00:06:28,999
سوى أنك هنا.

87
00:06:28,999 --> 00:06:32,999
حسنا، تعال معي الآن لنخرج
بعض الأغراض من غرفة السيد دابني.

88
00:06:32,999 --> 00:06:34,999
أنت والسيد دابني لديكما غرفتان
منفصلتان؟ أمي وأبي لا.

89
00:06:35,999 --> 00:06:38,999
عد الي بهذا السؤال
بعد ذكرى زواجهما الثلاثين.

90
00:06:52,999 --> 00:06:55,999
رودني، يبدو أنك حصلت
على شريك في الغرفة.

91
00:06:55,999 --> 00:06:57,999
ماذا تفعل؟

92
00:06:58,999 --> 00:07:02,999
- أكلم رودني.
- لا أحد يكلم رودني غيري.

93
00:07:11,999 --> 00:07:13,999
"روضة الأطفال"

94
00:07:13,999 --> 00:07:15,999
تشارلي، هذه باتريشيا.

95
00:07:15,999 --> 00:07:19,999
يا لها من طفلة فاتنة.
هل تلقت حقنها؟

96
00:07:19,999 --> 00:07:22,999
بالطبع.

97
00:07:22,999 --> 00:07:23,999
ستعتني باتريشيا بك

98
00:07:23,999 --> 00:07:28,999
بينما ترفع ماما الأثقال وتحرق الدهون
بالسير على البساط المتحرك.

99
00:07:28,999 --> 00:07:30,999
يسرني سماعك تقولين هذا.

100
00:07:30,999 --> 00:07:33,999
نحن في "فليكس أبيل" لا نتهاون
مع الأعضاء الذين ينضمون الى النادي

101
00:07:33,999 --> 00:07:35,999
فقط لأجل العناية المجانية بالأطفال.

102
00:07:35,999 --> 00:07:39,999
- أيفعل الناس ذلك؟
- أجل، وذلك يغيظني جدا.

103
00:07:39,999 --> 00:07:41,999
بعضهم لا يتمرن اطلاقا.
بل يحضرون أولادهم

104
00:07:41,999 --> 00:07:44,999
ويذهبون الى محلات التدليك
والعناية بالبشرة القريبة من هنا.

105
00:07:44,999 --> 00:07:47,999
هذا فظيع.
هل قلت انها قريبة؟

106
00:07:49,999 --> 00:07:50,999
حسنا، أهلا بكما في "فليكس أبيل".

107
00:07:50,999 --> 00:07:53,999
- تعالي، تشارلي.
- تشارلي، اذهبي الى باتريشيا.

108
00:07:53,999 --> 00:07:56,999
- حسنا. وداعا، عزيزتي.
- استمتعي.

109
00:07:56,999 --> 00:07:58,999
- وداعا.
- وداعا، عزيزتي.

110
00:08:09,999 --> 00:08:14,999
حتى اذا لم نر أحدنا الآخر ثانية،
سأظل أحبك الى الأبد.

111
00:08:14,999 --> 00:08:16,999
كذاب!

112
00:08:19,999 --> 00:08:22,999
لم لا ينصرف العالم فحسب؟

113
00:08:27,999 --> 00:08:30,999
- مفاجأة!
- ماذا تريدين الآن؟

114
00:08:32,999 --> 00:08:34,999
حسنا، أولا،
يمكنك أن تهدئي من روعك.

115
00:08:34,999 --> 00:08:39,999
وثانيا، أحضرت معي شخصا
سيساعدك على الخروج من كآبتك.

116
00:08:42,999 --> 00:08:45,999
- من هذه؟
- عفوا.

117
00:08:46,999 --> 00:08:49,999
سكايلر؟
الفتاة التي خانني رفيقي معها؟

118
00:08:49,999 --> 00:08:51,999
أهذه هي طريقتك في مساعدتي؟

119
00:08:51,999 --> 00:08:54,999
ظننت أنك قلت اننا سنذهب
الى المجمع التجاري.

120
00:08:55,999 --> 00:08:56,999
هذا لا يشبه المجمع التجاري.

121
00:08:58,999 --> 00:09:02,000
قلت ان لا أحد يعي المعاناة
التي تمرين بها.

122
00:09:02,999 --> 00:09:05,999
هي تعي ذلك.
والآن، واسيا احداكما الأخرى.

123
00:09:06,999 --> 00:09:08,999
كيف عثرت عليها؟

124
00:09:10,999 --> 00:09:12,999
سأسألك للمرة الأخيرة، يا سبينسر.

125
00:09:12,999 --> 00:09:15,999
أريد اسم تلك الفتاة ورقمها،
وأريده فورا!

126
00:09:17,999 --> 00:09:19,999
عثرت عليها عبر الانترنت.

127
00:09:19,999 --> 00:09:22,999
- ليس لدي ما أقوله لها.
- وأنا ليس لدي ما أقوله لها.

128
00:09:23,999 --> 00:09:27,999
يجب أن تتفاهما وتطيبا الأجواء.

129
00:09:27,999 --> 00:09:28,999
لن تخرجي قبل أن تفعلا ذلك.

130
00:09:31,999 --> 00:09:34,999
- لا أظن أن هذا مفيد.
- وأنا كذلك.

131
00:09:37,999 --> 00:09:39,999
- هذا مؤلم.
- هذا مؤلم جدا.

132
00:09:40,999 --> 00:09:42,999
والرائحة أيضا فظيعة.

133
00:09:57,999 --> 00:09:59,999
أتنوي الفرار من البيت أخيرا؟

134
00:10:00,999 --> 00:10:05,999
تذكر، مهما اشتقت للبيت،
واصل المسير؟

135
00:10:07,999 --> 00:10:10,999
لست هاربا من البيت. لنقل فقط
اني وجدت مكانا خاصا لي.

136
00:10:10,999 --> 00:10:12,999
ماذا تعني بكلامك هذا؟

137
00:10:12,999 --> 00:10:15,999
هذا يعني أنه ستكون
لي غرفتي ولك غرفتك.

138
00:10:15,999 --> 00:10:19,999
ولن أقول أكثر من هذا،
لأن من المحبذ ألا تعرف المزيد.

139
00:10:19,999 --> 00:10:22,999
اذن أنت تخاطب الشخص المناسب.

140
00:10:22,999 --> 00:10:26,999
لن تقول شيئا عن هذا
لأمي وأبي اذن، صحيح؟

141
00:10:26,999 --> 00:10:31,999
آسف، ماذا؟ كنت أتخيل
كيف سأعيد ترتيب غرفتي.

142
00:10:31,999 --> 00:10:34,999
حسنا، اذن.
لقد حانت لحظة الوداع.

143
00:10:41,999 --> 00:10:42,999
وداعا، يا أخي الصغير.

144
00:10:45,999 --> 00:10:47,999
نلتقي على العشاء.

145
00:10:49,999 --> 00:10:52,999
هل قام سبينسر بخدعته تلك
عندما يتظاهر بأنه يتثاءب

146
00:10:52,999 --> 00:10:54,999
لكي يضع ذراعه على كتفيك؟

147
00:10:54,999 --> 00:10:58,999
أجل، دائما. وهل كان يرسل لك
رسائل الى الجوال قبل النوم؟

148
00:10:58,999 --> 00:11:01,999
أجل. "أ.م."؟
ماذا يعني هذا؟

149
00:11:01,999 --> 00:11:03,999
أنا مشتاق اليك.

150
00:11:05,999 --> 00:11:06,999
ظننت أن ذلك يعني
"أكلت موز".

151
00:11:09,999 --> 00:11:11,999
هل كان يتكلم عن الموز كثيرا؟

152
00:11:11,999 --> 00:11:14,999
لا، أبدا. هذا ما حيرني.

153
00:11:16,999 --> 00:11:19,999
من حسن حظك أنك جميلة.

154
00:11:21,999 --> 00:11:24,999
الحق يقال، أشعر بارتياح
لأننا نتحدث عن هذه الأمور.

155
00:11:24,999 --> 00:11:26,999
أجل. ولم أعد أشعر أنني وحيدة.

156
00:11:26,999 --> 00:11:29,999
"شكرا، يا آيفي!"

157
00:11:30,999 --> 00:11:32,999
كان من المفروض أن تقولا هذا.

158
00:11:33,999 --> 00:11:38,999
شعرت باستياء دفعني
لكتابة قصيدة عن سبينسر.

159
00:11:38,999 --> 00:11:40,999
حقا؟ أنا أيضا كنت مستاءة،
فكتبت أغنية عنه.

160
00:11:40,999 --> 00:11:44,999
حسنا، ألفت الموسيقى فقط.
لم أجد الـ... الـ...

161
00:11:44,999 --> 00:11:46,999
ماذا تدعى تلك الأشياء
التي توضع في الأغاني؟

162
00:11:47,000 --> 00:11:50,999
- كلمات الأغنية؟
- لا... الكلام الذي يغنى.

163
00:11:53,999 --> 00:11:58,999
- لقد خطرت لي فكرة!
- تروقني هذه النظرة.

164
00:11:58,999 --> 00:12:03,999
لماذا نستاء نحن بينما يمكننا
أن نجعله يستاء هو؟

165
00:12:03,999 --> 00:12:06,000
آيفي متحمسة.

166
00:12:07,999 --> 00:12:09,999
لا أفهم ما الذي يجري.

167
00:12:09,999 --> 00:12:10,999
سننتقم منه.

168
00:12:12,999 --> 00:12:14,999
من سبينسر.

169
00:12:16,999 --> 00:12:18,999
كلمات الأغنية، هكذا تسمى.

170
00:12:27,999 --> 00:12:32,999
صباح الخير، أبي.
لقد نمت نوما هانئا جدا.

171
00:12:32,999 --> 00:12:35,999
- ألم تتشاجر مع أخيك؟
- كأنه لم يكن في الغرفة.

172
00:12:36,999 --> 00:12:41,999
أعني، كان هناك،
انما شعرت كأنه لم يكن هناك.

173
00:12:42,999 --> 00:12:44,999
ولكنه كان هناك.

174
00:12:44,999 --> 00:12:45,999
ماذا فعلت له؟

175
00:12:45,999 --> 00:12:50,999
لا شيء. أبي، ثق بي.
ربما نضجت.

176
00:12:50,999 --> 00:12:52,999
كعك محلى!

177
00:12:57,999 --> 00:12:59,999
صباح الخير.

178
00:13:03,999 --> 00:13:05,999
لماذا تتأرجح؟

179
00:13:05,999 --> 00:13:08,999
ما زلت متأثرا بالأمواج.

180
00:13:08,999 --> 00:13:13,999
- ماذا؟
- أعني، حلمت أنني على متن قارب.

181
00:13:13,999 --> 00:13:18,999
وهذا يفسر غناءك
"يا بحرية" أثناء نومك.

182
00:13:20,999 --> 00:13:21,999
لا تساعدني.

183
00:13:27,999 --> 00:13:31,999
حسنا، سيدتي،
"الانتقام من سبينسر والش".

184
00:13:32,999 --> 00:13:37,999
الموسيقى من تأليف سكايلر،
والكلمات من تأليف تيدي.

185
00:13:37,999 --> 00:13:42,999
انتاج، اخراج وتنسيق رقصات:
آيفي رينيه وينتس.

186
00:13:42,999 --> 00:13:46,999
- لماذا ذكرت اسمك الكامل؟
- لأنني المخرج.

187
00:13:48,999 --> 00:13:55,999
حسنا، أنتما غاضبتان
من سبينسر، و... أكشن!

188
00:13:55,999 --> 00:14:00,000
ظننت أنه فارس أحلامي

189
00:14:00,999 --> 00:14:04,999
قالوا عنا اننا ثنائي مثالي

190
00:14:04,999 --> 00:14:08,999
ظننت أن الحب الذي بيننا أبدي

191
00:14:08,999 --> 00:14:12,999
الى أن تبين لي أنه كان...

192
00:14:12,999 --> 00:14:14,999
..خائن خسيس!

193
00:14:14,999 --> 00:14:18,999
اسمعوا قولي وافهموا

194
00:14:18,999 --> 00:14:21,999
سبينسر والش هو خائن حقير!

195
00:14:21,999 --> 00:14:24,999
لاعب فوتبول يذبل جفونه

196
00:14:24,999 --> 00:14:28,999
ولكن كل ما يقوله
عبارة عن أكاذيب

197
00:14:28,999 --> 00:14:31,999
أرجو المعذرة ان كان كلامي جارحا

198
00:14:31,999 --> 00:14:35,999
ولكن ذلك الأحمق
لا يجيد حتى التقبيل

199
00:14:35,999 --> 00:14:38,999
كان يواعدها
بينما كان يواعدني

200
00:14:38,999 --> 00:14:42,999
والآن أصبح صفحة طواها التاريخ!

201
00:14:42,999 --> 00:14:45,999
اسمعوا قولي وافهموا

202
00:14:45,999 --> 00:14:49,999
سبينسر والش هو خائن حقير!

203
00:14:57,999 --> 00:15:01,999
يا صديقتي، كان هذا رائعا!
لنعيد الكرة.

204
00:15:01,999 --> 00:15:03,999
وهذه المرة،
سأضغط على زر التسجيل.

205
00:15:11,999 --> 00:15:14,999
- لديك غرفة جميلة.
- بي جاي؟ كيف عثرت علي؟

206
00:15:14,999 --> 00:15:17,999
أنا أعيش في البيت المجاور.
لقد راقبتك.

207
00:15:20,000 --> 00:15:21,999
هذا رائع.

208
00:15:23,999 --> 00:15:25,999
- هل هذا فراش مائي؟
- أجل.

209
00:15:31,999 --> 00:15:34,999
كان هذا رائعا.
سأفعل ذلك لك. مستعد؟

210
00:15:34,999 --> 00:15:36,999
هيا.

211
00:15:39,999 --> 00:15:41,999
ظننت أن ذلك سيكون ممتعا أكثر.

212
00:15:42,999 --> 00:15:45,999
يا أخي، هذا رائع.
لديك كل شيء هنا.

213
00:15:45,999 --> 00:15:49,999
- فراش مائي، مجلات هزلية...
- لا تنس طاولة كرة القدم.

214
00:15:50,999 --> 00:15:53,999
أشعر كأنني وصلت الى الجنة.
سوى أنك هنا.

215
00:15:55,999 --> 00:15:58,999
وقد تسأل،
ماذا خلف هذا الباب؟

216
00:15:58,999 --> 00:16:00,999
حمامي الخاص.

217
00:16:01,999 --> 00:16:05,999
حمامك الخاص؟ لا أشعر بحاجة
لاستعماله، لكن سأجبر نفسي.

218
00:16:32,999 --> 00:16:33,999
مرحبا، تشارلي.

219
00:16:37,999 --> 00:16:39,999
- هل استمتعت بالتمرين اليوم؟
- كان رائعا.

220
00:16:40,000 --> 00:16:43,999
- لقد بذلت مجهودا كبيرا اليوم.
- أين بالتحديد؟

221
00:16:43,999 --> 00:16:47,000
كنت في قاعة التمارين سابقا
ولم أجدك هناك.

222
00:16:48,999 --> 00:16:50,999
لأنني كنت في بركة السباحة.

223
00:16:51,999 --> 00:16:53,999
ليس لدينا بركة سباحة.

224
00:16:53,999 --> 00:16:58,999
قصدت تجمع الذين ينتظرون
بقرب جهاز تسلق الدرج.

225
00:16:59,999 --> 00:17:03,000
سيدة دانكن، حسب خبرتي،
من يتكلم بهذه الطريقة،

226
00:17:03,999 --> 00:17:06,999
في الواقع،
يحاول أن يتستر على شيء ما.

227
00:17:06,999 --> 00:17:08,000
لا أعرف عما تتكلمين.

228
00:17:08,999 --> 00:17:13,999
من بعد اذنك،
تأخرت عن لقاء هام مع بوب.

229
00:17:21,999 --> 00:17:23,999
آيفي،
اتصلي بي عندما تتلقين الرسالة.

230
00:17:23,999 --> 00:17:26,999
لقد فرغت للتو من مونتاج
الفيديو كليب، وهو رائع!

231
00:17:27,999 --> 00:17:29,999
أنا متشوقة لتحميله.
سوف يدمر هذا سبينسر.

232
00:17:31,999 --> 00:17:33,999
وصلت سكايلر. لنتحدث لاحقا.

233
00:17:40,999 --> 00:17:41,999
مرحبا.

234
00:17:42,999 --> 00:17:45,999
- سبينسر، ماذا تفعل هنا؟
- هل يمكنني الدخول؟

235
00:17:45,999 --> 00:17:47,999
لا أعتقد أن هذه فكرة حسنة.

236
00:17:48,999 --> 00:17:52,000
- أريد أن نتحدث.
- ليس هناك ما يقال.

237
00:17:52,999 --> 00:17:55,999
بلى. أريدك أن تعلمي
أنني آسف على ما جرى.

238
00:17:55,999 --> 00:17:57,999
لقد اقترفت خطأ فادحا.

239
00:17:58,999 --> 00:18:01,999
مواعدة سكايلر كانت
أغبى عمل قمت به في حياتي.

240
00:18:01,999 --> 00:18:04,999
تيدي، أنت الفتاة التي أريدها.

241
00:18:06,999 --> 00:18:09,999
- سبينسر، أنا...
- أعلم أنني لا أستحق هذا،

242
00:18:09,999 --> 00:18:12,999
ولكن هل يمكنك أن تصفحي عني
لنفتح صفحة جديدة؟

243
00:18:16,000 --> 00:18:18,999
لا. لا أستطيع.

244
00:18:18,999 --> 00:18:21,999
لا أعتقد أنني أستطيع أن أثق بك.

245
00:18:21,999 --> 00:18:24,999
- أنا آسفة.
- أنا أيضا.

246
00:18:38,999 --> 00:18:43,999
الانضمام الى النادي الرياضي القريب
كان أذكى عمل قمت به.

247
00:18:45,999 --> 00:18:49,999
اضغطي بقوة على ردفي،
فأنا أم لأربعة أولاد.

248
00:18:49,999 --> 00:18:51,999
أجل، في تلك النقطة.

249
00:18:52,999 --> 00:18:55,999
أعصابي متوترة هناك.

250
00:18:59,999 --> 00:19:02,999
مرحبا، تشارلي. تشارلي؟!

251
00:19:03,999 --> 00:19:05,999
عضويتك في النادي قد ألغيت.

252
00:19:26,999 --> 00:19:28,999
مرحبا.

253
00:19:29,999 --> 00:19:32,999
- ماذا تفعل هنا؟
- انه دوري في الغرفة الرائعة.

254
00:19:32,999 --> 00:19:36,999
- نحن لا نتبادل الأدوار.
- بلى. والليلة دوري.

255
00:19:36,999 --> 00:19:38,999
- لن أرحل.
- ولا أنا.

256
00:19:38,999 --> 00:19:40,999
ولا أنا.

257
00:19:51,999 --> 00:19:52,999
ما قولك؟

258
00:19:54,999 --> 00:19:57,999
ليس لدي أي تفسير لهذا الأمر.

259
00:20:03,999 --> 00:20:07,999
مرحبا، تشارلي. قررت ألا أنشر
أغنية الانتقام من سبينسر.

260
00:20:07,999 --> 00:20:11,999
اذا جرح أحد مشاعرك،
لا حاجة للانتقام منه بجرح مشاعره.

261
00:20:11,999 --> 00:20:14,999
افعلي كما فعلت أنا.
استعيني بصديقاتك لتتخطي المحنة.

262
00:20:14,999 --> 00:20:16,999
بعد أن نفرغ من التحدث
الى أختك،

263
00:20:16,999 --> 00:20:18,999
هل سننشر أغنية الانتقام
من سبينسر؟

264
00:20:22,999 --> 00:20:25,999
لا. هذا كان المغزى
مما قلته للتو.

265
00:20:26,999 --> 00:20:27,999
أنا لا أفهمك.

266
00:20:27,999 --> 00:20:31,999
أعني، أنا لا أفهم أشياء كثيرة،
ولكن أنت، لا أفهمك اطلاقا.

267
00:20:33,999 --> 00:20:36,999
هذه سكايلر. أليست جميلة؟

268
00:20:38,999 --> 00:20:40,999
تمني لها الحظ السعيد، يا تشارلي.

269
00:20:41,999 --> 00:20:43,999
ترجمة آي ام اس

270
00:20:48,999 --> 00:20:50,999
لا أكترث لما يقولونه.

271
00:20:50,999 --> 00:20:52,999
لن يمنعني أحد من الدخول
الى هذه الغرفة.

272
00:20:52,999 --> 00:20:53,999
وأنا كذلك.

273
00:20:56,999 --> 00:20:58,999
تشارلي، يمكننا أن نتقاسم الغرفة.

274
00:21:04,999 --> 00:21:07,999
كبودل؟ أين أنت يا قطتي؟

275
00:21:19,999 --> 00:21:22,999
تشارلي؟ أعلم أنك هنا.

276
00:21:28,999 --> 00:21:31,999
هل تودين اللعب بطاولة كرة القدم؟

