﻿1
00:00:09,999 --> 00:00:10,999
الى اللقاء.

2
00:00:10,999 --> 00:00:12,999
أبي، قبل انصرافك،
هل يمكنني أن أسألك شيئا؟

3
00:00:13,999 --> 00:00:14,999
سل أمك.

4
00:00:14,999 --> 00:00:17,000
- لم لا أسألك؟
- لأن مهما كان جوابي لك،

5
00:00:17,999 --> 00:00:19,000
ستقول لي أمك
انه جواب غير صحيح.

6
00:00:19,999 --> 00:00:22,999
منذ متى أمسيت تخشى أمي
لهذه الدرجة؟

7
00:00:22,999 --> 00:00:24,999
أنا... سل أمك.

8
00:00:29,999 --> 00:00:31,999
- أمي، هل يمكنني أن أسألك شيئا؟
- طبعا.

9
00:00:31,999 --> 00:00:34,999
لماذا لا يحسن الناس
استخدام أجهزة انذار سياراتهم؟

10
00:00:34,999 --> 00:00:36,999
أطفئه، أيها الأحمق!

11
00:00:37,999 --> 00:00:39,000
أمي،
الحمقاء في هذه الحالة هي أنت.

12
00:00:39,999 --> 00:00:41,999
- ماذا؟
- انه جهاز انذار سيارتك.

13
00:00:41,999 --> 00:00:44,999
اذن الوضع مختلف كليا.
لماذا انطلقت صفارة الانذار؟

14
00:00:45,000 --> 00:00:46,999
هذا هو السبب.

15
00:00:50,999 --> 00:00:52,999
تشارلي تمر بمرحلة
الضغط على الأزرار.

16
00:00:52,999 --> 00:00:54,999
أليس هذا فاتنا؟

17
00:00:54,999 --> 00:00:57,999
أجل، أجل، انها أظرف طفلة في العالم.
هلا نعود الي الآن؟

18
00:00:57,999 --> 00:00:58,999
حسنا، عزيزي، ما الأمر؟

19
00:00:58,999 --> 00:01:00,999
لقد عاد الأولاد في المدرسة
لمضايقتي.

20
00:01:00,999 --> 00:01:02,999
بشأن شعرك؟

21
00:01:02,999 --> 00:01:05,999
لا، بل بشأن دراجتي.
ما خطب شعري؟

22
00:01:05,999 --> 00:01:08,999
لا شيء. كان على ما يرام هكذا
منذ كنت ابن خمس سنوات.

23
00:01:10,999 --> 00:01:13,999
- حسنا، ما مشكلة دراجتك؟
- انها قديمة، أحتاج دراجة جديدة.

24
00:01:13,999 --> 00:01:15,999
دراجة جديدة؟

25
00:01:15,999 --> 00:01:16,999
- سل والدك؟
- حقا؟

26
00:01:17,000 --> 00:01:18,999
لا، أنا أمازحك.

27
00:01:19,999 --> 00:01:21,999
لا يمكنك الحصول على دراجة جديدة.

28
00:01:22,999 --> 00:01:24,999
يعلم الجميع أن دراجة الفتى
تدل على شخصيته.

29
00:01:24,999 --> 00:01:27,999
ودراجتي تقول،
"هذا الفتى أخرق."

30
00:01:27,999 --> 00:01:29,999
كما تقول تسريحة شعرك.

31
00:02:02,999 --> 00:02:04,999
"بيغ دادي"

32
00:02:24,999 --> 00:02:26,999
مرحبا، عزيزتي.
على ماذا تعملين؟

33
00:02:26,999 --> 00:02:27,999
لا شيء.

34
00:02:30,999 --> 00:02:31,999
هل تمانعين؟

35
00:02:31,999 --> 00:02:33,999
لا أستطيع أن أتمالك نفسي.
رأيت كلمة "أمي".

36
00:02:34,999 --> 00:02:36,999
حسنا، أنا أكتب سيناريو
لحصة الدراما.

37
00:02:36,999 --> 00:02:39,999
علينا أن نصور فيلما قصيرا
حول لحظة هامة في حياتنا.

38
00:02:39,999 --> 00:02:41,999
أية لحظة؟
كنت مشاركة في العديد منها.

39
00:02:43,000 --> 00:02:46,999
انها اللحظة التي رويتما لي فيها
أنت وأبي أنكما تنتظران ولادة تشارلي.

40
00:02:46,999 --> 00:02:49,999
- هل يمكنني قراءته؟
- طبعا، بعد أن أفرغ من كتابته.

41
00:02:49,999 --> 00:02:51,999
أرجوك، أنا متحمسة.
دعيني ألقي نظرة فقط.

42
00:02:51,999 --> 00:02:52,999
حسنا.

43
00:02:52,999 --> 00:02:54,999
لنرى. بوب...

44
00:02:54,999 --> 00:02:55,999
تيدي...

45
00:02:55,999 --> 00:02:56,999
آيمي.

46
00:02:56,999 --> 00:02:58,999
"تيدي، يجب أن نتحدث."

47
00:02:58,999 --> 00:03:00,999
هذا جيد.

48
00:03:01,999 --> 00:03:03,999
أمي تخرج.

49
00:03:03,999 --> 00:03:04,999
أين كتبت هذا؟

50
00:03:04,999 --> 00:03:06,999
انه غير مكتوب.

51
00:03:06,999 --> 00:03:07,999
أنا أقول ذلك الآن.

52
00:03:15,999 --> 00:03:18,999
يا رفاق، أقدم لكما
رفيقتي الجديدة، نينا.

53
00:03:19,999 --> 00:03:21,999
- نينا، هذا هو صديقي الحميم، بي جاي.
- مرحبا.

54
00:03:21,999 --> 00:03:23,999
- وشقيقته، تيدي.
- يسرني التعرف عليك.

55
00:03:24,999 --> 00:03:26,999
- أنا أيضا يسرني التعرف عليكما.
- تفضلي بالدخول.

56
00:03:26,999 --> 00:03:28,999
ايميت، متى أصبح لك رفيقة؟

57
00:03:28,999 --> 00:03:29,999
قبل نحو عشرين دقيقة.

58
00:03:30,000 --> 00:03:32,999
لقد أتيت مسرعا على الفور.

59
00:03:32,999 --> 00:03:34,999
لقد روى لي ايميت الكثير عنك.

60
00:03:34,999 --> 00:03:37,999
انها تتكلم هكذا دائما.
انها من أمريكا اللاتينية.

61
00:03:37,999 --> 00:03:40,999
- من فنزويلا.
- ظننت أنك قلت من أمريكا اللاتينية.

62
00:03:40,999 --> 00:03:43,999
ايميت، فنزويلا تقع
في أمريكا اللاتينية. صحيح؟

63
00:03:45,999 --> 00:03:48,999
أجل، لديهما مشكلة في كل من المواضيع
التي تنتهي بـ "جغرافيا" و "رياضيات"

64
00:03:48,999 --> 00:03:50,999
و "علوم".

65
00:03:51,999 --> 00:03:52,999
تيدي، هل يمكننا أن نتحدث للحظة؟

66
00:03:53,999 --> 00:03:54,999
- طبعا.
- سأعود بعد قليل.

67
00:03:54,999 --> 00:03:55,999
حسنا.

68
00:03:56,999 --> 00:03:59,999
اذن، كم مضى
على وجودك في بلدنا؟

69
00:03:59,999 --> 00:04:00,999
يوم واحد فقط.

70
00:04:00,999 --> 00:04:02,999
هذا يفسر وجودك مع ايميت.

71
00:04:04,999 --> 00:04:08,999
تيدي، بما أن لي رفيقة الآن،

72
00:04:08,999 --> 00:04:11,999
ما كان بيننا...

73
00:04:11,999 --> 00:04:13,999
آه، ذلك الشيء الموجود
فقط في مخيلتك؟

74
00:04:14,999 --> 00:04:15,999
أجل، هو.

75
00:04:16,999 --> 00:04:17,999
قد انتهى.

76
00:04:18,999 --> 00:04:19,999
حسنا.

77
00:04:21,000 --> 00:04:24,999
أحسنت، تغاضي عن الأسى.

78
00:04:24,999 --> 00:04:26,999
- بلا دموع؟
- ما من مشكلة.

79
00:04:26,999 --> 00:04:29,999
- أنت شجاعة جدا.
- وأنت... ايميت جدا.

80
00:04:36,999 --> 00:04:39,999
أبي! أبي، أبي، أسرع!
أدخل الى هنا!

81
00:04:39,999 --> 00:04:41,999
لقد اختفت دراجتي! لقد سرقت!

82
00:04:41,999 --> 00:04:44,999
- ماذا؟
- أجل. كان باب الكراج مفتوحا.

83
00:04:44,999 --> 00:04:47,999
- ولكنني أغلقته حين دخلت.
- شخص ما فتحه.

84
00:04:48,999 --> 00:04:50,999
وأعتقد أنني أعرف من يكون.

85
00:04:51,999 --> 00:04:53,999
- تشارلي هي التي فتحته.
- لا.

86
00:04:55,000 --> 00:04:57,999
بلى.
أبي، انها تكبس كل زر تراه.

87
00:04:57,999 --> 00:04:59,999
انتظر، انتظر. أنت.

88
00:04:59,999 --> 00:05:02,999
كيف وصل جهاز التحكم بباب الكراج
الى يدي تشارلي أصلا؟

89
00:05:02,999 --> 00:05:03,999
من يكترث؟

90
00:05:04,999 --> 00:05:05,999
لقد اختفت "ويلي".

91
00:05:05,999 --> 00:05:08,000
- هل كنت تسمي دراجتك "ويلي"؟
- أجل.

92
00:05:09,999 --> 00:05:10,999
كنت أحب تلك الدراجة القديمة.

93
00:05:13,000 --> 00:05:15,999
لا بأس. أتدري،
سنشتري لك دراجة جديدة.

94
00:05:15,999 --> 00:05:17,000
حسنا، سأنتظرك في السيارة.

95
00:05:24,999 --> 00:05:28,999
تيدي، عزيزتي،
السيناريو الذي كتبته ممتاز. أحببته!

96
00:05:28,999 --> 00:05:30,999
يسرني أنك أحببته.
ظننت أنك ستكثرين من الانتقاد.

97
00:05:31,999 --> 00:05:33,999
ولكنك لا تكثرين من الانتقاد،
بل أنت ذكية جدا.

98
00:05:34,999 --> 00:05:37,999
حسنا، من سيشارك؟
من سيمثل أدوار أفراد عائلة دانكن؟

99
00:05:37,999 --> 00:05:39,999
أولاد من حصة الدراما.

100
00:05:39,999 --> 00:05:41,999
هناك فتى يدعى وولتر
سيمثل دور أبي، و...

101
00:05:41,999 --> 00:05:42,999
من سيمثل دوري؟

102
00:05:43,999 --> 00:05:46,999
لم أحدد بعد من ستمثل دور الأم.
سأجري تجارب أداء لاحقا.

103
00:05:46,999 --> 00:05:49,999
حسنا، اذا احتجت مساعدتي
في أي شيء، لا تترددي في السؤال.

104
00:05:49,999 --> 00:05:53,000
يمكنني أن أعنى بالاكسسوارات
أو الأزياء أو أمثل دور الأم، أي شيء.

105
00:05:53,999 --> 00:05:55,999
ها قد بدأنا.

106
00:05:55,999 --> 00:05:57,999
لا أعلم ما اذا سبق أن قلت لك،

107
00:05:57,999 --> 00:06:00,999
لكن في صغري،
مثلت أدوارا مسرحية كثيرة.

108
00:06:01,999 --> 00:06:05,999
وماذا كتب عنك في مجلة كلية جنوب غرب
دينفر الجماهيرية، "دايلي بيوغل"؟

109
00:06:05,999 --> 00:06:08,999
كتب في مجلة كلية جنوب غرب دينفر
الجماهيرية، "دايلي بيوغل"

110
00:06:08,999 --> 00:06:11,999
عن أدائي لدور ماغي من "قطة
على سطح صفيح ساخن"... "مياومتاز".

111
00:06:12,999 --> 00:06:16,999
أمي، ينبغي أن أستعين بزملائي
من حصة الدراما في صناعة فيلمي.

112
00:06:17,999 --> 00:06:19,999
طبعا. بالطبع.
أنا أفهم موقفك.

113
00:06:19,999 --> 00:06:20,999
شكرا.

114
00:06:23,999 --> 00:06:24,999
هل تعرفين بماذا أشعر؟

115
00:06:25,999 --> 00:06:29,999
أشعر دائما كأنني قطة
على سطح صفيح ساخن.

116
00:06:31,999 --> 00:06:34,999
أبي، أمي تضايقني!

117
00:06:45,999 --> 00:06:47,999
- مرحبا.
- مرحبا.

118
00:06:47,999 --> 00:06:49,999
- اسمك بي جاي، صحيح؟
- صحيح.

119
00:06:49,999 --> 00:06:52,999
- ما رأيك بالمدرسة؟
- الجميع لطاف.

120
00:06:52,999 --> 00:06:54,999
وبعضهم ألطف من غيره.

121
00:06:55,999 --> 00:06:57,999
هذا... لطيف.

122
00:06:59,999 --> 00:07:01,999
أرجو ألا تظن أنني جريئة
أكثر من اللازم،

123
00:07:01,999 --> 00:07:04,999
ولكنني أجدك جذابا جدا.

124
00:07:05,999 --> 00:07:08,999
وأنا أجدك واقفة قريبا جدا مني الآن.

125
00:07:08,999 --> 00:07:12,999
هذا رقم هاتفي.
آمل أن تستعمله.

126
00:07:12,999 --> 00:07:15,999
- أليس لك رفيق الآن؟
- لا.

127
00:07:15,999 --> 00:07:17,999
ولكن أرجو أن يصبح لي رفيق. تشاو.

128
00:07:19,999 --> 00:07:20,999
تشاو؟

129
00:07:21,999 --> 00:07:23,999
أوه، لا. قد بدأت
تطلق علي الألقاب من الآن.

130
00:07:30,999 --> 00:07:32,999
- مرحبا، عزيزي.
- مرحبا.

131
00:07:32,999 --> 00:07:34,999
لماذا يوجد دراجة جديدة
في الكراج؟

132
00:07:34,999 --> 00:07:37,999
لقد سرقت دراجة غايب.
المسكين كان حزينا جدا.

133
00:07:37,999 --> 00:07:41,999
ما الذي تقوله؟
كان يكره دراجته القديمة.

134
00:07:41,999 --> 00:07:43,999
- "ويلي"؟
- أجل.

135
00:07:45,000 --> 00:07:46,999
لحظة، ماذا تقصد بـ "ويلي"؟

136
00:07:46,999 --> 00:07:50,999
لا. "ويلي" هو الاسم
الذي يطلقه على دراجته.

137
00:07:50,999 --> 00:07:54,999
أمس، قال ان دراجته فظيعة
وطلب مني دراجة جديدة.

138
00:08:02,999 --> 00:08:07,999
- هذا مثير للشك، ألا تعتقد؟
- بلى، مثير للشك بالفعل.

139
00:08:12,999 --> 00:08:16,999
هل تعلم كيف يقولون موز
في فنزويلا؟ بنانا.

140
00:08:19,999 --> 00:08:21,999
هل تعرف ماذا تسمي الفتيات
الفنزويليات الفتى

141
00:08:21,999 --> 00:08:24,999
الذي يعتزمن مواعدته
من وراء ظهر رفيقهن؟

142
00:08:25,999 --> 00:08:26,999
تشاو.

143
00:08:28,999 --> 00:08:31,999
- مهلا. ماذا؟
- نينا غازلتني في المدرسة اليوم.

144
00:08:31,999 --> 00:08:33,999
- كلا، لم تفعل.
- بلى.

145
00:08:33,999 --> 00:08:36,999
- ربما لم تفهم ما قالته لك.
- أنا أفهم الانجليزية.

146
00:08:37,999 --> 00:08:40,000
أنا أتكلم الانجليزية
منذ كان عمري سبع سنوات.

147
00:08:41,999 --> 00:08:43,999
أعتقد أنك تختلق ذلك.

148
00:08:43,999 --> 00:08:46,000
يا أخي، قالت لي،
"أجدك جذابا."

149
00:08:47,999 --> 00:08:50,999
أنا لا أتكلم الأسبانية،
ولكنني واثق من أن تلك مغازلة.

150
00:08:54,000 --> 00:08:55,999
هل أنتما مستعدان؟

151
00:08:55,999 --> 00:08:59,999
مرحبا.
أحضرت لكم بعض المرطبات.

152
00:08:59,999 --> 00:09:03,999
شكرا لك، عزيزتي.
أنا محظوظ جدا لأنني تزوجت منك.

153
00:09:05,999 --> 00:09:08,999
أمي، هذا وولتر،
وسوف يؤدي دور أبي.

154
00:09:08,999 --> 00:09:11,999
رجاء، ناديني بوب.
هذا سيساعدني على التركيز بالشخصية.

155
00:09:12,999 --> 00:09:14,999
أبعد ذراعك عني، يا بوب.

156
00:09:15,999 --> 00:09:18,999
وهذه كيمي، وسوف تؤدي دوري.

157
00:09:18,999 --> 00:09:21,999
لدي سؤال عن شخصيتي.
لماذا أطلقت عليها اسم تيدي؟

158
00:09:21,999 --> 00:09:23,999
ببساطة، أحببنا هذا الاسم.

159
00:09:25,999 --> 00:09:27,999
وهكذا أذهلتني.

160
00:09:31,999 --> 00:09:33,000
انها الوحيدة التي قدمت تجربة أداء.

161
00:09:34,999 --> 00:09:35,999
هل وجدت على فتاة لدور الأم؟

162
00:09:36,000 --> 00:09:38,999
لا، كل المرشحات لدور "آيمي"
ينتظرن على الشرفة.

163
00:09:38,999 --> 00:09:42,999
حسنا، لا يهم.
لم أفكر بذلك، حقا.

164
00:09:42,999 --> 00:09:45,999
هل أسمع صوت ساعي البريد؟
سأخرج لأرى.

165
00:09:48,999 --> 00:09:51,999
عفوا، يا بنات، ولكن ألغي الفيلم.

166
00:09:51,999 --> 00:09:54,999
عائلة دانكن تعاني من تفشي آفة القمل.

167
00:10:00,999 --> 00:10:01,999
حسنا، أولا...

168
00:10:02,999 --> 00:10:05,999
- الى أين ذهبن؟
- ليس لدي أدنى فكرة.

169
00:10:07,999 --> 00:10:09,999
هل تستطيع ماما أن تساعدك في شيء؟

170
00:10:11,999 --> 00:10:12,999
أنت لا تصدقين.

171
00:10:13,000 --> 00:10:16,999
حسنا، بما أن ليس لدي
أي خيار آخر، فهلا...

172
00:10:17,999 --> 00:10:18,999
أجل!

173
00:10:25,999 --> 00:10:28,999
حسنا، لنبدأ.
أمي، هيا. أريد أن نبدأ.

174
00:10:29,999 --> 00:10:30,999
أنا قادمة!

175
00:10:30,999 --> 00:10:33,999
أنا أمضي الكثير من الوقت
في انتظار تلك المرأة.

176
00:10:42,999 --> 00:10:46,999
أمي، لماذا غيرت ملابسك؟ كتب في النص
ان آيمي ترتدي ملابس رثة.

177
00:10:46,999 --> 00:10:49,999
عزيزتي، لقد تعلمت في مسرح الكلية

178
00:10:49,999 --> 00:10:51,999
أن النص هو عبارة عن موجز.

179
00:10:53,999 --> 00:10:55,999
حسنا، لنبدأ.

180
00:10:55,999 --> 00:10:58,999
بوب وآيمي جالسان على الأريكة،
وتدخل تيدي من هناك.

181
00:10:58,999 --> 00:11:00,999
تذكروا، هذه مجرد بروفة

182
00:11:01,999 --> 00:11:02,999
لذا استعينوا بالنصوص.

183
00:11:02,999 --> 00:11:04,999
و... أكشن!

184
00:11:05,999 --> 00:11:06,999
تيدي، هلا تأتين قليلا؟

185
00:11:06,999 --> 00:11:10,999
تعبر تيدي نحو الأريكة، متوترة،
هل أنا في مأزق، اشارة استفهام.

186
00:11:11,999 --> 00:11:14,999
لا، لا، لا. كيمي، كيمي،
اقرئي السطور فقط، عزيزتي.

187
00:11:14,999 --> 00:11:16,999
لا تقرئي الأشياء الأخرى. حسنا؟

188
00:11:17,999 --> 00:11:18,999
و... أكشن!

189
00:11:19,999 --> 00:11:22,999
- تيدي، يجب أن نتحدث.
- هل أنا في مأزق؟

190
00:11:24,999 --> 00:11:27,999
سأقول ذلك فحسب...
أمك ستنجب طفلا.

191
00:11:27,999 --> 00:11:29,999
هل يمكننا أن نتوقف؟ هلا نتوقف؟

192
00:11:29,999 --> 00:11:33,999
أنا آسفة. هذه الكلمات
لا تخرج من فمي بارتياح.

193
00:11:35,999 --> 00:11:38,000
لكن هذا ما جرى.
هذا ما قلته بالضبط في ذلك اليوم

194
00:11:38,999 --> 00:11:40,999
حين كان من المفروض
أن تكوني مرتدية ثياب رثة.

195
00:11:41,999 --> 00:11:42,999
حسنا، نقطة جيدة.

196
00:11:42,999 --> 00:11:45,999
لكن هل نريد أن يكون الفيلم واقعيا،
أم أن يكون جيدا؟

197
00:11:45,999 --> 00:11:47,999
أريد أن ننجزه
قبل أن تنفذ بطارية الكاميرا.

198
00:11:51,999 --> 00:11:54,999
أجل. الدراجة الجديدة جميلة حقا.

199
00:11:54,999 --> 00:11:55,999
بالطبع، أبي.

200
00:11:55,999 --> 00:11:58,999
- حسنا. استمتع.
- حسنا.

201
00:12:00,999 --> 00:12:02,999
- غايب، قبل انصرافك...
- نعم؟

202
00:12:02,999 --> 00:12:03,999
لدي سؤال صغير لك.

203
00:12:04,999 --> 00:12:06,999
أتذكر جهاز التحكم بباب الكراج
الذي كان مع تشارلي؟

204
00:12:06,999 --> 00:12:10,999
كيف استطاعت أن تأخذه
من الخزانة، في اعتقادك؟

205
00:12:10,999 --> 00:12:11,999
ربما يحبذ أن تسأل تشارلي.

206
00:12:12,999 --> 00:12:15,999
أجل، لكنك تعلم
أنني لا أستطيع أن أفعل ذلك.

207
00:12:16,999 --> 00:12:18,999
- لأنها لا تجيد الكلام بعد.
- أجل.

208
00:12:18,999 --> 00:12:20,999
- أجل، هذا مؤسف.
- أجل، طبعا.

209
00:12:20,999 --> 00:12:22,999
حسنا، أتدري، هيا اذهب.

210
00:12:22,999 --> 00:12:23,999
حسنا.

211
00:12:24,999 --> 00:12:26,999
أتدري،
هناك أمر آخر يحيرني.

212
00:12:28,999 --> 00:12:31,999
لا أظن أن جهاز التحكم عن بعد
يعمل من المطبخ

213
00:12:31,999 --> 00:12:32,999
حيث كانت تشارلي.

214
00:12:32,999 --> 00:12:35,999
أبي، ماذا تحاول أن تقول؟
هل تتهمني بشيء ما؟

215
00:12:36,999 --> 00:12:38,999
لا، أردت أن أعرف فقط
متى تنوي أن تعود.

216
00:12:39,999 --> 00:12:41,999
بعد نصف ساعة.
هل يمكنني الانصراف الآن؟

217
00:12:41,999 --> 00:12:44,999
بالطبع، يا غايب.
لطالما كنت حرا في الانصراف.

218
00:12:47,999 --> 00:12:48,999
حسنا.

219
00:12:56,999 --> 00:12:58,999
حسنا، حسنا، ها هي.

220
00:12:58,999 --> 00:13:03,999
الآن سأثبت لك أنها تحبني أنا،
لا أنت. حسنا؟

221
00:13:05,999 --> 00:13:06,999
- مرحبا.
- مرحبا.

222
00:13:06,999 --> 00:13:08,999
- مرحبا.
- مرحبا.

223
00:13:08,999 --> 00:13:09,999
حتى الآن، النتيجة تعادل.

224
00:13:10,999 --> 00:13:13,999
أعلم أن كلانا لدينا الكثير لنقدمه،

225
00:13:13,999 --> 00:13:15,999
ولكن عليك أن تختاري أحدنا.

226
00:13:15,999 --> 00:13:17,000
أختار بي جاي.

227
00:13:19,999 --> 00:13:20,999
حسنا، لنجرب مرة أخرى.

228
00:13:20,999 --> 00:13:22,999
وتذكري،
أنت مخيرة بين أكثر من خيار.

229
00:13:22,999 --> 00:13:25,999
مع هذا، وقع خياري على بي جاي.

230
00:13:25,999 --> 00:13:27,999
أنا آسف، لا يمكنني أن أواعدك.

231
00:13:27,999 --> 00:13:30,999
لن أفعل هذا لايميت.
الأصدقاء قبل الفتيات.

232
00:13:30,999 --> 00:13:33,999
- شكرا، يا أخي.
- كنت لتفعل الشيء ذاته لأجلي، صحيح؟

233
00:13:33,999 --> 00:13:34,999
أجل، لنقول هذا.

234
00:13:35,999 --> 00:13:37,999
لحظة.
أعلم ما الذي يجري هنا.

235
00:13:37,999 --> 00:13:40,999
- أنتما تظنان أنني نينا.
- ألست هي؟

236
00:13:40,999 --> 00:13:43,999
لا، أنا تينا. تلك هي نينا.

237
00:13:48,999 --> 00:13:50,000
توأمان!

238
00:13:51,999 --> 00:13:52,999
مهلا، ماذا نفعل؟

239
00:14:02,999 --> 00:14:07,999
ثم يمكنني أن أقول "تيدي، يا صغيرتي،
ماما ستنجب طفلا صغيرا!"

240
00:14:09,999 --> 00:14:11,999
صحيح؟ أليس هذا أفضل؟

241
00:14:11,999 --> 00:14:13,999
أعني، ألا تجدون هذا منطقيا أكثر،

242
00:14:13,999 --> 00:14:15,999
أن تخبر آيمي تيدي
بأنهم ينتظرون ولادة الطفل؟

243
00:14:18,999 --> 00:14:20,999
"ماما ستنجب طفلا صغيرا"؟

244
00:14:22,999 --> 00:14:25,999
تيدي، أنا أبحث عن الحالة
العاطفية الملائمة للمشهد.

245
00:14:25,999 --> 00:14:26,999
لا، شكرا.

246
00:14:28,999 --> 00:14:30,999
حسنا. طالما تريدينني أن أكون
روبوطا، سأكون روبوطا.

247
00:14:30,999 --> 00:14:32,999
أنا أريد أن أكون روبوطا.

248
00:14:32,999 --> 00:14:34,999
هل أنا في مأزق؟

249
00:14:36,999 --> 00:14:37,999
لا.
لا، لا، لا، لا.

250
00:14:37,999 --> 00:14:41,999
لا أحد روبوط، وسوف تقرؤون النصوص
كما كتبت. حسنا.

251
00:14:41,999 --> 00:14:44,999
الى مواقعكم. و... أكشن!

252
00:14:45,999 --> 00:14:48,999
- تيدي، هل يمكنك أن تأتي قليلا؟
- هل أنا في مأزق؟

253
00:14:50,999 --> 00:14:51,999
تيدي، يجب أن نتحدث.

254
00:14:52,999 --> 00:14:55,999
سأقول ذلك وحسب...
أمك ستنجب طفلا.

255
00:14:55,999 --> 00:14:56,999
ماذا؟

256
00:14:58,999 --> 00:15:01,999
طفلة؟
سيكون لك أخا أو أختا جديدة.

257
00:15:03,999 --> 00:15:06,999
- ماذا تفعلين الآن؟
- لقد شعرت بالجنين يركل.

258
00:15:06,999 --> 00:15:10,999
لا، لا، لا. هذا مستحيل،
فالجنين لم تنم قدماه بعد!

259
00:15:11,999 --> 00:15:13,999
أنا أحاول أن أستذكر
الأحاسيس المتضاربة

260
00:15:13,999 --> 00:15:15,999
التي شعرت بها في ذلك اليوم.

261
00:15:15,999 --> 00:15:18,999
الاثارة، الحيرة، الخوف،

262
00:15:18,999 --> 00:15:19,999
الهورمونات!

263
00:15:25,999 --> 00:15:27,999
أتدرين بماذا شعرت أنا
في ذلك اليوم؟

264
00:15:27,999 --> 00:15:29,999
تساءلت،
"لماذا تريدين انجاب طفل آخر،

265
00:15:29,999 --> 00:15:31,999
فأنت بالكاد تجدين الوقت الكافي
لأولادك الثلاثة الآن؟"

266
00:15:39,999 --> 00:15:41,999
هل كان هذا ضمن النص؟
لقد ضعت.

267
00:15:43,999 --> 00:15:47,999
تيدي، عزيزتي.
ماذا كان هذا؟

268
00:15:48,999 --> 00:15:50,999
أنا آسفة، أمي.
ما كان علي أن أقول ذلك.

269
00:15:50,999 --> 00:15:51,999
هل هذا ما شعرت به حقا؟

270
00:15:52,000 --> 00:15:54,999
هل كنت غاضبة
لأننا سنرزق بطفل آخر؟

271
00:15:54,999 --> 00:15:56,999
- أجل، نوعا ما.
- لماذا لم تقولي شيئا؟

272
00:15:56,999 --> 00:15:58,999
ماذا عساي أقول؟

273
00:15:58,999 --> 00:16:00,999
كانت تشارلي في الطريق،
وكنتما سعيدان.

274
00:16:00,999 --> 00:16:03,999
سعيدان؟ لم أعرف
كيف سنتمكن من تدبر أمورنا.

275
00:16:03,999 --> 00:16:05,999
- كنت مرتعبة.
- لم تظهري ذلك.

276
00:16:05,999 --> 00:16:07,999
هذا لأنني ممثلة بارعة.

277
00:16:12,999 --> 00:16:14,999
تعالي. اجلسي.

278
00:16:16,999 --> 00:16:17,999
هل ما زلت تشعرين بهذا الشعور؟

279
00:16:17,999 --> 00:16:19,999
أن ليس لدينا وقت كاف لأجلك؟

280
00:16:20,999 --> 00:16:24,999
في الواقع، اليوم شعرت
أن لديك وقت أكثر من اللازم لأجلي.

281
00:16:26,999 --> 00:16:29,999
لا، جديا،
لا أعرف كيف تنجحان بذلك،

282
00:16:29,999 --> 00:16:31,999
ولكنكما تبليان بلاء حسنا.

283
00:16:31,999 --> 00:16:33,999
هذا لأننا لا نقوم بذلك وحدنا.

284
00:16:34,999 --> 00:16:38,999
أحد أهم أسباب نجاح الأمر
هو وجودك معنا.

285
00:16:38,999 --> 00:16:39,999
الصبيان يقدمان المساعدة أيضا.

286
00:16:41,999 --> 00:16:42,999
ولكنك محقة،
أنا أقدم معظم المساعدة.

287
00:16:44,999 --> 00:16:47,999
تيدي، في المستقبل،
اذا شعرت بشيء كهذا،

288
00:16:47,999 --> 00:16:49,999
يجب أن تخبريني، حسنا؟
تعالي، تعالي.

289
00:16:49,999 --> 00:16:52,999
أريد أن نكون صادقتين دائما
احدانا مع الأخرى.

290
00:16:52,999 --> 00:16:54,999
حسنا، سأكون صادقة معك.

291
00:16:54,999 --> 00:16:56,999
اقرئي سطورك كما كتبت،
والا فسأفصلك من العمل.

292
00:17:21,999 --> 00:17:23,999
- ما الأمر، غايب؟
- أبي.

293
00:17:23,999 --> 00:17:26,999
هل أنت بخير؟
تبدو مذعورا.

294
00:17:27,999 --> 00:17:30,999
- لقد عادت ويلي.
- أجل. أليس هذا رائعا؟

295
00:17:33,999 --> 00:17:34,999
كيف عثرت عليها؟

296
00:17:34,999 --> 00:17:37,999
في طريق العودة من العمل،
رأيت ذلك الفتى، جايك، على دراجتك.

297
00:17:37,999 --> 00:17:39,999
فاتصلت بالشرطة، فاعتقلوه.

298
00:17:39,999 --> 00:17:42,999
اعتقلوا جايك؟
ولكنه مجرد صبي.

299
00:17:42,999 --> 00:17:44,999
لن يكون كذلك حين يخرج من السجن.

300
00:17:47,999 --> 00:17:48,999
ماذا؟

301
00:17:49,999 --> 00:17:52,999
ما الخطب، بني؟
هل هناك شيء يزعجك؟

302
00:17:54,999 --> 00:17:57,999
- لا.
- لا؟ هناك شيء يزعجني أنا،

303
00:17:57,999 --> 00:17:59,999
لأن هذا ما أعتقد
أنه حدث في الواقع.

304
00:18:00,999 --> 00:18:05,999
أولا، بعت دراجتك لجايك
ووضعت ثمنها في جيبك.

305
00:18:08,999 --> 00:18:12,999
ثم فتحت باب الكراج
مستخدما لوحة المفاتيح.

306
00:18:13,999 --> 00:18:17,999
وفي الختام، أخذت جهاز
التحكم عن بعد من الخزانة

307
00:18:17,999 --> 00:18:19,999
وأعطيته لتشارلي.

308
00:18:23,999 --> 00:18:27,999
نظرية مشوقة،
ولكنها لا تثبت شيئا.

309
00:18:28,999 --> 00:18:30,999
أنت محق. أنت محق.

310
00:18:31,999 --> 00:18:34,999
لم يكن لدي أي دليل قاطع.

311
00:18:34,999 --> 00:18:38,999
ولكن بقيت أفكر وأفكر وأفكر...

312
00:18:40,999 --> 00:18:42,999
..ثم رن الجرس.

313
00:18:45,999 --> 00:18:47,999
- هل غايب في البيت؟
- لا.

314
00:18:47,999 --> 00:18:49,999
قل له، جايك يريد أن تعيد له
الدولارات العشرة.

315
00:18:49,999 --> 00:18:51,999
هذه الدراجة خردة!

316
00:18:55,999 --> 00:18:59,999
وحينئذ اتضحت لي الصورة بالكامل.

317
00:19:01,999 --> 00:19:05,999
حسنا، لقد فضحت أمري.
ما العمل الآن؟

318
00:19:08,000 --> 00:19:09,999
سل أمك.

319
00:19:17,999 --> 00:19:19,999
عدنا من دكان الدراجات.

320
00:19:19,999 --> 00:19:22,999
تشارلي،
شقيقك يريد أن يقول لك شيئا.

321
00:19:22,999 --> 00:19:24,999
هيا، يا غايب.

322
00:19:25,999 --> 00:19:28,999
تشارلي، أنا آسف
على محاولتي تلفيق التهمة لك.

323
00:19:29,999 --> 00:19:32,999
أتذكرين حين قلت هذا لك
أول مرة؟

324
00:19:32,999 --> 00:19:33,999
وكأن ذلك حدث أمس.

325
00:19:35,999 --> 00:19:38,999
والآن، هذه هدية من أخيك
يعبر لك بها عن أسفه.

326
00:19:38,999 --> 00:19:40,999
حسنا، أدخلها.

327
00:19:43,999 --> 00:19:46,999
أجل،
بدلنا دراجة غايب الجديدة بهذه.

328
00:19:50,999 --> 00:19:52,999
- شكرا.
- العفو.

329
00:19:55,000 --> 00:19:58,999
تشارلي،
ها أنت على دراجتك الأولى.

330
00:19:59,999 --> 00:20:00,999
أجل، أجل.

331
00:20:01,999 --> 00:20:04,999
تيدي، يا صغيرتي،
طفلة ماما حصلت على دراجة جديدة.

332
00:20:05,000 --> 00:20:08,999
انها وردية وحمراء
وعليها لاصقات صغيرة جميلة.

333
00:20:09,999 --> 00:20:13,999
أجل. وها هي أمي
تسرق الأضواء منك.

334
00:20:14,999 --> 00:20:15,999
حظا سعيدا، يا تشارلي.

335
00:20:16,999 --> 00:20:18,999
ترجمة آي ام اس

336
00:20:20,999 --> 00:20:22,999
هذا فظيع، فأنا لا أميز بينهما.

337
00:20:22,999 --> 00:20:25,999
- هذا صعب بالفعل.
- لا أريد أن أجرح مشاعرهما.

338
00:20:25,999 --> 00:20:28,999
يكفي أن تجد شيئا واحدا
مختلفا ولو كان صغيرا.

339
00:20:35,999 --> 00:20:36,999
ما رأيك؟

340
00:20:37,999 --> 00:20:40,999
ليس لدي أدنى فكرة،
مع أنني متزوجة من أحدهما.

341
00:20:42,999 --> 00:20:45,999
أبوي، هلا تعطيانني خمسة دولارات؟

342
00:20:51,999 --> 00:20:53,000
أنا سعيد لأن لي أبوان اثنان.

343
00:20:54,999 --> 00:20:56,999
هذا لا يصدق.
لن نتمكن من تمييز أحدهما عن الآخر.

344
00:20:57,999 --> 00:20:59,999
مهلا، مهلا.

345
00:21:00,999 --> 00:21:02,999
أجل، هذا هو زوجي.

