﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<i> عزيزتي الجميلة السيدة كونغ شيم </i>

2
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال الداخلي <br> @ Viki </i>

3
00:00:06,490 --> 00:00:07,770
<i> ~ الحلـقــــ 18 ــــة ~ </i>

4
00:00:08,230 --> 00:00:11,960
لنرى بعضنا البعض في ملعب للغولف في يوم جميل

5
00:00:11,960 --> 00:00:14,610
! آه، لقد أفزعتني

6
00:00:14,610 --> 00:00:16,750
سأتصل بك مرةً أخرى

7
00:00:20,010 --> 00:00:21,900
ما هذا؟

8
00:00:24,810 --> 00:00:26,870
ما هذا؟ ماذا تفعل؟

9
00:00:33,390 --> 00:00:36,890
يوم تاي تشول، كان ذلك أنت

10
00:00:38,830 --> 00:00:41,170
كلاهما الشخص الذي خطف جون بيو

11
00:00:41,770 --> 00:00:45,330
و الشخص الذي حاول قتل والدي كان أنت ، يوم تاي تشول

12
00:00:45,330 --> 00:00:48,020
ما الذي تتحدث عنه ؟

13
00:00:48,020 --> 00:00:51,210
الشخص الذي أختطف جون بيو و عهد لوالدي به

14
00:00:51,210 --> 00:00:53,150
كان أنت ، يوم تاي تشول

15
00:00:53,150 --> 00:00:57,230
لذلك ذهبت لرؤية والدي في المشتل من أجل إسكاته

16
00:00:57,230 --> 00:00:59,520
وتسببت له بالأنهيار، إليس هذا صحيحاً ؟

17
00:00:59,520 --> 00:01:02,230
هذه الوغد ، هل جُننت لمجرد أنك قد حصلت على الرئيسة

18
00:01:02,230 --> 00:01:05,620
على جانبك بينما تركض بالبرية تبحث عن جون بيو؟

19
00:01:05,620 --> 00:01:07,380
! هل جُننت ؟

20
00:01:07,380 --> 00:01:11,790
أيها الوغد، هل تعتقد بأنك ستكون بمأمن بعد أتهامي دون أي دليل؟

21
00:01:11,790 --> 00:01:13,600
دليل ؟

22
00:01:14,740 --> 00:01:19,680
هذا هو الدليل. وشم الفراشة على ذراعك

23
00:01:22,810 --> 00:01:26,650
ذكرت والدة جون بيو الفراشة قبل موتها

24
00:01:26,650 --> 00:01:29,750
لم تكن ربطة العنق (فراشة) التي جون بيو كان يرتديها

25
00:01:29,750 --> 00:01:34,060
ولكن الوشم الذي الشخص الذي خطف جون بيو كان يضعهُ على ذراعه

26
00:01:34,060 --> 00:01:36,660
و ذلك الرجل كان أنت يا يوم تاي تشول

27
00:01:36,660 --> 00:01:38,660
هاه! بجدية

28
00:01:40,550 --> 00:01:44,880
تعتقد بأنني الشخص الوحيد مع وشم الفراشة؟ هاه؟

29
00:01:46,030 --> 00:01:50,350
عليك أن تأتي بأدلة أفضل من هذه

30
00:01:50,350 --> 00:01:55,280
! كم سخيف. أخرج. أخرج الآن

31
00:01:56,080 --> 00:01:59,890
يجب أن يكون من الصعب الأهتمام بشخص في وحدة العناية المركزة؟

32
00:01:59,890 --> 00:02:03,630
أنا لم أخبر إي أحد بأن والدي كان في وحدة العناية المركزة

33
00:02:03,630 --> 00:02:06,190
لذا كيف علمت بذلك ؟

34
00:02:12,210 --> 00:02:15,310
أنت تعرف لأنك ذهبت إلى هناك

35
00:02:15,310 --> 00:02:17,580
لماذا ذهبت إلى وحدة العناية المركزة حيث والدي؟

36
00:02:17,580 --> 00:02:22,030
إلا يسمح لي بالذهاب الى المستشفى لزيارة شخصٍ مريض؟

37
00:02:22,030 --> 00:02:23,940
كيف تكون هذه مشكلة؟

38
00:02:23,940 --> 00:02:26,860
حقيقة أنك ذهبت إلى هناك في 5 يوليو حوالي الـ 3 مساءاً هي المشكلة

39
00:02:26,860 --> 00:02:29,160
! لقد حاولت قتل والدي

40
00:02:29,160 --> 00:02:31,430
أستمع هنا يا آهن دان تاي

41
00:02:31,430 --> 00:02:35,100
أنا لا أفهم أي شيء مما تقوله

42
00:02:35,100 --> 00:02:37,240
لذا أخرج الآن

43
00:02:37,240 --> 00:02:42,680
! إذا لم يكن كذلك، فسأتصل بشخصٍ ما و أجعلهُ يسحبك للخارج، لذا أخرج الآن

44
00:02:42,680 --> 00:02:45,300
أنتهى كل شيء بالنسبة لك الآن

45
00:02:45,300 --> 00:02:48,810
و سأتأكد من أنهُ لا يمكنك أن تصنع هذه الأنواع من الأعذار في المرة القادمة

46
00:03:04,160 --> 00:03:07,460
سيدي ، أنت تعرف هذا الرجل، أليس كذلك؟

47
00:03:08,190 --> 00:03:12,200
أنا لا أعرفه. أخبرتك بأنني لا أعرف، لذا لماذا تستمر بأزعاجي؟

48
00:03:12,200 --> 00:03:13,720
! قبل أن أستدعي الشرطة، أذهب بعيداً

49
00:03:13,720 --> 00:03:16,800
هذا الرجل جعلك تترك عملك في المشتل، أليس كذلك؟

50
00:03:16,800 --> 00:03:19,580
! أخبرني ، أرجوك

51
00:03:22,810 --> 00:03:30,570
سيدي ، والدي هو فاقد الوعي في المستشفى للوقت الراهن

52
00:03:32,490 --> 00:03:34,810
آهن سو يونغ كذلك ؟ لماذا؟

53
00:03:35,590 --> 00:03:38,790
كل ذلك بسبب هذا الرجل

54
00:03:38,790 --> 00:03:44,460
! لذا ، لذا أرجوك أخبرني

55
00:03:45,400 --> 00:03:50,560
أخبرتك كل شيء آخر مرة. و أنا لا أعرف أي شيء

56
00:03:50,560 --> 00:03:53,900
سيدي ، أرجوك ، أنا أترجاك

57
00:03:53,990 --> 00:03:58,790
أنا لا أعرف أي شيء، لذا لا تأتي إلى هنا مرة أخرى

58
00:04:10,130 --> 00:04:14,740
آه ، صحيح! حول جون سو... هاتفهُ كان مُغلق منذ يوم أمس

59
00:04:14,740 --> 00:04:18,470
عندما أتصلت به، أنهُ فقط قال ، " الهاتف كان مُغلق "

60
00:04:18,470 --> 00:04:22,720
حسناً، لابد أن يكون قلق جداً للخروج من بدء شركته الخاصة

61
00:04:22,720 --> 00:04:27,040
و قال بأنهُ يريد الذهاب بسفر لبضعة أيام لتصفية عقله

62
00:04:27,040 --> 00:04:30,680
فإذا كان يستمر بالحصول على المكالمات، فليس هناك وجهة من الذهاب بعيداً

63
00:04:30,680 --> 00:04:34,340
هذا ينبغي أن يكون أكثر وقت مزدحم له بما أنهُ بدأ للتو بشركته الخاصة

64
00:04:34,340 --> 00:04:37,530
فهل هو جيدٌ له بإلا يرد على جميع مكالماته؟

65
00:04:37,530 --> 00:04:40,470
أنا متأكدة من أن جون سو يعرف ماذا يفعل

66
00:04:44,150 --> 00:04:47,360
أخي ، إذا والد آهن دان تاي أستعاد وعيه

67
00:04:47,360 --> 00:04:49,910
هل هذا يعني بأنهُ يعود تماماً إلى وضعه الطبيعي؟

68
00:04:49,910 --> 00:04:51,700
أنت أعتنيت جيداً به، أليس كذلك؟

69
00:04:51,700 --> 00:04:54,530
أخبرتكِ بأنني فعلت

70
00:04:54,530 --> 00:04:58,610
كل ما عليك القيام به هو أن تُعطيه المال. أيمكنك تجهيز ذلك ؟

71
00:04:58,610 --> 00:05:00,550
كم هو ؟

72
00:05:00,550 --> 00:05:03,420
أعتقد أن علي أن أُقدم على الأقل 10 مليون

73
00:05:04,180 --> 00:05:06,040
هل هذا كثير ؟

74
00:05:06,040 --> 00:05:11,140
حسناً، أنا إسكتهُ بالبعض من أموالي الخاصة أولاً

75
00:05:12,020 --> 00:05:16,360
و لكنهُ قال بأنهُ إذا أعطي له أكثر، فهو سيُغادر البلاد و لن يعود أبداً

76
00:05:16,360 --> 00:05:19,640
بالنسبة لنا، أعتقد بأنها ستكون أفضل وسيلة

77
00:05:19,640 --> 00:05:22,850
فهمت . سأُحاول و أجهز ذلك

78
00:05:22,850 --> 00:05:27,470
أنهُ ليس المال بهذه المشكلة. إلا يمكنك الأهتمام بالأشياء بدقة؟

79
00:05:27,470 --> 00:05:29,260
لا تقلقي

80
00:05:32,190 --> 00:05:33,640
أين ذهب جون سو ؟

81
00:05:33,640 --> 00:05:35,520
أنا لا أعرف

82
00:05:35,520 --> 00:05:38,510
آه! كلما أفكر به، أحصل على صداع رهيب

83
00:05:38,510 --> 00:05:41,430
أين ذهب بالضبط؟

84
00:06:22,060 --> 00:06:23,700
مرحباً ؟

85
00:06:31,200 --> 00:06:32,930
أعتقد بأنني متأخر

86
00:06:32,930 --> 00:06:37,490
بعد الحصول على مكالمتك ، هرعت الى هنا أتساءل عما كان عليه الأمر

87
00:06:38,680 --> 00:06:42,870
أين ذهبت؟ فأمك مريضة من القلق عليك

88
00:06:42,870 --> 00:06:45,090
هل قُمت بمكالمتها ؟

89
00:06:45,880 --> 00:06:47,700
ليس بعد

90
00:06:47,700 --> 00:06:50,700
قُلت لديك شيء لتقولهُ لي

91
00:06:50,700 --> 00:06:52,990
حسناً . أخبرني

92
00:06:56,790 --> 00:07:02,260
لقد قررت أن أعمل معك

93
00:07:02,260 --> 00:07:06,200
ماذا ؟ <br> كل ما حدث حتى الآن

94
00:07:07,510 --> 00:07:10,140
سأُخفيه و أتستر عليه

95
00:07:11,880 --> 00:07:15,140
و سأجعل ذلك بحيث كل شيء يكون كما كان عليه

96
00:07:17,160 --> 00:07:18,810
قبل ظهور آهن دان تاي

97
00:07:18,810 --> 00:07:22,780
حقاً ؟ لقد أتخذت قراراً حكيماً

98
00:07:23,520 --> 00:07:27,100
لذا من أجل مصلحة والدتك ، أنت قد أتخذت القرار الصحيح

99
00:07:29,950 --> 00:07:36,340
ولكن آهن دان تاي جاء إلي بالأمس وألقى نوبة غضب قبل مغادرته

100
00:07:37,460 --> 00:07:38,970
ماذا تعني، برمي نوبة غضب ؟

101
00:07:38,970 --> 00:07:43,500
قال كل أنواع الهراء دون أي دليل

102
00:07:43,500 --> 00:07:46,020
لكن بدا الأمر وكأننا في متاعب

103
00:07:46,020 --> 00:07:50,080
و أشعر بأنهُ سيعرف شيئاً قريباً جداً

104
00:07:50,580 --> 00:07:54,490
إذن ، ماذا يجب أن أفعل؟

105
00:07:54,490 --> 00:07:58,620
أولاً ، تخلص من آهن دان تاي من الشركة

106
00:07:58,620 --> 00:08:02,610
لدرجة أنهُ لا يستطيع حشر نفسه في شؤون أسرتنا

107
00:08:02,610 --> 00:08:05,940
وأنت أيضاً ، أقطع علاقاتك به

108
00:08:05,940 --> 00:08:09,040
إذن أولاً ، إذا أختفي آهن دان تاي

109
00:08:09,990 --> 00:08:12,960
فأنت تقول لا شيء يمكن أن يحدث، أليس كذلك؟

110
00:08:12,960 --> 00:08:14,920
هذا صحيح

111
00:08:15,580 --> 00:08:17,870
لقد فهمت يا خالي

112
00:09:01,080 --> 00:09:03,010
ماذا تفعل الآن؟

113
00:09:08,540 --> 00:09:11,940
هل تحاول سرقة فرشاتي ؟

114
00:09:16,490 --> 00:09:21,140
أيها المدير التنفيذي، أنا سأقترض هذه لبعض الوقت

115
00:09:21,140 --> 00:09:24,470
الى ما تحتاج لفرشاتي ؟

116
00:09:24,470 --> 00:09:28,140
هل حقاً جُن جنونك ؟

117
00:09:28,140 --> 00:09:31,690
أنت تعرف بأنهُ يمكنك الحصول على الحمض النووي بأخراجه من فرشاة أسنان مستعملة، أليس كذلك؟

118
00:09:32,840 --> 00:09:35,770
فأحتاج حمضك النووي ، لهذا السبب

119
00:09:35,770 --> 00:09:39,390
الحمض النووي ؟ <br> أنت ترى ، لدي غرض في حوزتي

120
00:09:39,390 --> 00:09:42,280
الذي عليه حمضك النووي

121
00:09:42,280 --> 00:09:44,800
غرض ؟ <br> نعم

122
00:09:44,800 --> 00:09:49,170
الغرض الذي يستطيع أن يُثبت للغاية بأنك قُمت بخطف جون بيو

123
00:09:49,170 --> 00:09:52,890
! هل حقاً جُننت ؟ ماذا تقول الآن ؟

124
00:09:53,790 --> 00:09:58,720
هل أنت لا تعلم إي غرض عليه حمضك النووي أم فقط لا تتذكر ؟

125
00:09:58,720 --> 00:10:03,900
! توقف عن قول مثل هذا الهراء و أخرج . قبل أن أستدعي شخصاً ما، أخرج الآن

126
00:10:05,110 --> 00:10:07,430
أعتقد لا يمكنك التذكر

127
00:10:07,430 --> 00:10:10,880
ملابس جون بيو التي كان يرتديها يوم تم أختطافه

128
00:10:11,700 --> 00:10:15,460
ملابس ؟ <br> على هذه الملابس

129
00:10:15,460 --> 00:10:19,330
بقايا سليمة لـ حمضك النووي

130
00:10:19,330 --> 00:10:23,440
! توقف عن قول الأشياء المجنونة! فماذا تعني ببقايا حمضي النووي ؟

131
00:10:23,440 --> 00:10:25,270
! أخرج الآن

132
00:10:25,270 --> 00:10:29,800
إذا كنت تشعر بعدم الأمان لهذا ، فإذن خُذ هذه الفرشاة بعيداً عني

133
00:10:31,220 --> 00:10:34,080
إذن سأثق بأنك بريء

134
00:10:34,080 --> 00:10:36,750
و أخذ هذه معي

135
00:10:45,860 --> 00:10:48,010
ملابس جون بيو؟

136
00:10:48,010 --> 00:10:51,630
لماذا هذه بحوزة آهن دان تاي ؟

137
00:10:52,400 --> 00:10:55,690
هل آهن دان تاي أحتفظ بها طوال هذه السنوات؟

138
00:10:58,930 --> 00:11:00,680
أجل ، خالي

139
00:11:04,490 --> 00:11:07,590
آهن دان تاي لديه دليل؟

140
00:11:10,710 --> 00:11:12,750
ملابس جون بيو؟

141
00:11:15,890 --> 00:11:17,400
الآن؟

142
00:11:19,150 --> 00:11:20,630
أجل

143
00:11:24,490 --> 00:11:26,290
أجل ، لقد فهمت

144
00:11:40,980 --> 00:11:44,980
كونغ شيم<br> أيها الرئيس التنفيذي ، ماذا هناك؟

145
00:11:44,980 --> 00:11:50,030
هل تعرفين الرمز السري للدخول لمنزل آهن دان تاي؟

146
00:11:50,030 --> 00:11:54,300
أنا أعرفه ، و لكن لماذا تسأل؟

147
00:11:54,300 --> 00:11:58,670
آه... أظن أنهُ يجب علي أن أذهب الى هناك بشكلٍ عاجل

148
00:11:58,670 --> 00:12:02,350
لقد تركت شيئاً عندما نمت هناك

149
00:12:02,350 --> 00:12:05,000
لكن أنا حقاً أحتاج إليه الآن

150
00:12:05,000 --> 00:12:07,110
آه ، حقاً ؟

151
00:12:07,110 --> 00:12:12,210
لكن آهن دان تاي لا يجيب على الأتصالات ، ارجوكـِ أنا أطلب منكِ ذلك

152
00:12:12,210 --> 00:12:16,030
آه ، لا حاجة لحفظه

153
00:12:18,630 --> 00:12:24,210
أنت تعرف رقم هاتفه؟ أنها نهايه الأرقام لكن معكوسه

154
00:12:27,130 --> 00:12:29,740
أجل <br> أنهُ سهل ، صحيح؟

155
00:12:29,740 --> 00:12:33,910
شكراً لكِ <br> أنهُ لا شيء ، إذن

156
00:15:13,850 --> 00:15:15,380
! أخي الكبير دان تاي

157
00:15:15,380 --> 00:15:17,250
أجل ، غو نام

158
00:15:18,080 --> 00:15:20,430
أنت تعود للمنزل مبكراً اليوم

159
00:15:25,000 --> 00:15:28,590
أجل ، هل أنت مغادر أم أنك وصلت للعمل للتو يا غو نام ؟

160
00:15:28,590 --> 00:15:31,300
أنا للتو وصلت للعمل<br> حسناً ، أعمل بجد يا غو نام

161
00:15:31,300 --> 00:15:33,510
أجل ، سأفعل

162
00:15:48,740 --> 00:15:51,990
يجب أن آكل وجبة الأمبراطور اليوم

163
00:16:03,390 --> 00:16:05,190
غو نام

164
00:16:07,980 --> 00:16:10,440
أنت تقود سيارة ، إليس كذلك؟

165
00:16:10,440 --> 00:16:11,810
أجل

166
00:16:41,840 --> 00:16:43,490
أجل ، كونغ شيم

167
00:16:43,490 --> 00:16:46,070
آهن دان تاي ، هل تناولت العشاء؟

168
00:16:50,170 --> 00:16:53,320
هل وقت العشاء الآن؟ أنا لم آكل بعد

169
00:16:53,320 --> 00:16:56,720
ذلك جيد ، أنا غادرت العمل للتو ، لنذهب معاً

170
00:16:56,720 --> 00:16:58,780
اوه ، هل علينا؟

171
00:16:58,780 --> 00:17:03,160
سون داي جوك(حساء نقانق الدم)؟ هذا جميل ، سوف آتي لرؤيتكِ الآن

172
00:17:09,510 --> 00:17:11,860
مهلاً يا غو نام ، أحتفظ بهذه لي

173
00:17:11,860 --> 00:17:13,980
عذراً ؟ لقد كنت تأكلها

174
00:17:13,980 --> 00:17:16,070
أجل ، لهذا أخبرتك أن تحتفظ بها لأجلي

175
00:17:16,070 --> 00:17:17,780
ضعها في الثلاجة لأجلي

176
00:17:17,780 --> 00:17:20,880
أذا أكتشف المدير هذا فسيطردني

177
00:17:20,880 --> 00:17:22,530
! غو نام

178
00:17:23,130 --> 00:17:26,500
أنا لا أعلم ، أنا فقط سآكلها إذن

179
00:17:26,500 --> 00:17:28,190
... ! غو نام ، أنت

180
00:17:49,960 --> 00:17:52,080
هل أنت بخير؟

181
00:17:52,080 --> 00:17:53,710
أنا بخير

182
00:17:53,710 --> 00:17:55,530
هل هذا هو؟

183
00:17:55,530 --> 00:17:56,990
أجل

184
00:18:00,300 --> 00:18:04,610
جون سو ، لا حاجة لأن ترتعش. هدأ من نفسك

185
00:18:08,270 --> 00:18:11,830
هذا كلهُ يعود بالفائدة لأمك

186
00:18:41,940 --> 00:18:46,100
آهن دان تاي لدي شيء أنا فضولية بشأنه <br> أجل؟

187
00:18:46,100 --> 00:18:49,880
سون داي جوك و سول أونغ تانغ (حساء عظام الثور) يذهبان مع الكيمتشي

188
00:18:49,880 --> 00:18:52,450
جا جانغ ميون يذهب مع الفجل المخلل

189
00:18:52,450 --> 00:18:55,910
و البيتزا تذهب مع المخلل ، إليس كذلك؟

190
00:18:55,910 --> 00:18:57,930
أجل

191
00:18:57,930 --> 00:19:01,900
هل أنا و أنت نذهب معاً ؟<br> عذراً ؟

192
00:19:01,900 --> 00:19:05,310
ما اقوله هو أنك مثل السون داي جوك

193
00:19:05,310 --> 00:19:08,430
وأنا مثل كيمتشي الفجل. هل هذا ما تسير الأمور عليه ؟

194
00:19:08,430 --> 00:19:12,670
سون داي جوك و كيمتشي الفجل كلاهما طعام

195
00:19:12,670 --> 00:19:16,220
... ما تشبهينهُ هو

196
00:19:18,980 --> 00:19:21,390
دعني أضع هذا في أبسط الشروط

197
00:19:22,950 --> 00:19:25,970
لماذا أنت تحبني ؟

198
00:19:27,140 --> 00:19:29,760
السبب بأنني أحبكِ ؟

199
00:19:29,760 --> 00:19:33,290
حتى الآن، لم ألتقي الكثير من الناس الذين يحبونني

200
00:19:33,290 --> 00:19:37,060
لذلك عندما سمعت بأن شخصاً يحبني، شعرت بالغرابة . لهذا السبب

201
00:19:38,320 --> 00:19:43,610
... كونغ شيم ، أنتِ هي

202
00:19:43,610 --> 00:19:46,990
أنت المحامي آهن ، صحيح ؟

203
00:19:46,990 --> 00:19:48,700
محامية سو ؟ <i>( يبدو كأنهُ تبول )</i>

204
00:19:51,920 --> 00:19:54,380
! محامية سو مين جونغ ، لقد كانت مدة

205
00:19:54,380 --> 00:19:57,260
لقد كانت مدة يا محامي آهن دان تاي

206
00:19:59,620 --> 00:20:02,090
هل لا تزال تُعلم للأمتحانات؟

207
00:20:04,640 --> 00:20:08,060
بالنظر الى شعركِ ، هل تُعيدين أخذ الأمتحان؟

208
00:20:08,060 --> 00:20:12,090
هذا المعلم هو غريب حقاً ، أليس كذلك؟ <br> عذراً ؟

209
00:20:12,090 --> 00:20:15,110
إليس الأطفال الصغار يحبون أشياء مثل الهامبرغر ؟

210
00:20:15,110 --> 00:20:18,040
إذا كنت تحصل على راتب للدروس الخصوصية، فيجب أن تشتري لها شيئاً يحبهُ الأطفال

211
00:20:18,040 --> 00:20:20,650
أنت حقاً ليس لديك أي حس

212
00:20:20,650 --> 00:20:23,950
ولكن بعد ذلك مرة أخرى، هذا هو سحرك

213
00:20:25,270 --> 00:20:28,800
أنت ما تزال لا تملك حبيبة، أليس كذلك؟

214
00:20:28,800 --> 00:20:31,440
لقد مر وقتٍ طويلٍ . و أشعر برغبة للشرب

215
00:20:32,860 --> 00:20:37,310
يا محامي آهن ، لنتناول مشروباً اليوم

216
00:20:39,530 --> 00:20:42,100
يا طالبة ، يمكنكِ الذهاب للمنزل بمفردكِ ، أليس كذلك؟

217
00:20:42,750 --> 00:20:46,750
أنا لدي حبيبة <br> هاه ؟ حقاً ؟

218
00:20:47,790 --> 00:20:50,530
لديك ؟ <br> قولي مرحباً

219
00:20:50,530 --> 00:20:53,040
هذه هي حبيبتي ، كونغ شيم

220
00:20:55,540 --> 00:21:00,210
كونغ شيم، قولي مرحباً . هذه زميلتي من المعهد، المحامية سو مين جونغ

221
00:21:02,660 --> 00:21:04,750
مرحباً

222
00:21:05,460 --> 00:21:07,360
... مرحباً

223
00:21:07,360 --> 00:21:09,460
أنتِ لا تعرفين، هاه؟

224
00:21:10,680 --> 00:21:14,530
أنا أحب الناس اللطفاء مثل كونغ شيم

225
00:21:14,550 --> 00:21:19,840
♬ <i> كلهم يسخرون مني بقول أنني ما زلت طفلة </i> ♬

226
00:21:19,840 --> 00:21:21,510
♬ <i> أريد أن أعرف </i> ♬

227
00:21:21,510 --> 00:21:24,620
نحن في طريقنا لتناول بعض النبيذ عندما نصل إلى المنزل

228
00:21:24,620 --> 00:21:26,360
هل تريدين أن تأتي معنا؟

229
00:21:26,360 --> 00:21:28,840
منزل... في المنزل؟

230
00:21:29,790 --> 00:21:34,570
يبدو أنكِ تحبين الشرب. فـ تعالي معنا

231
00:21:34,570 --> 00:21:37,950
لا . لقد شربت الكثير بالأمس

232
00:21:37,950 --> 00:21:40,670
لذا... دعنا نبقى على أتصال. سأُغادر أولاً

233
00:21:40,670 --> 00:21:42,840
آه ، حسناً . أتصلي بي

234
00:21:43,460 --> 00:21:47,290
الى اللقاء <br> نعم ، وداعاً

235
00:21:49,370 --> 00:21:53,330
أنها خرقاء بعض الشيء، و لكنها شخصٌ طيب القلب

236
00:21:53,330 --> 00:21:55,300
أرجوكِ تفهمي يا كونغ شيم

237
00:21:55,300 --> 00:21:57,840
كيف تجرؤ على العبث ؟

238
00:21:57,840 --> 00:22:00,320
كيف تجرؤ ؟

239
00:22:00,320 --> 00:22:03,490
♬ <i> واحد، أثنان، ثلاثة و أربعة ، أجل </i> ♬

240
00:22:03,490 --> 00:22:05,250
كُل

241
00:22:05,820 --> 00:22:08,210
شكــراً جزيــلاً لكِ

242
00:22:08,210 --> 00:22:15,940
♬ <i> قبلتي الأولى لي لي لي أول قبلة </i> ♬

243
00:22:23,130 --> 00:22:27,760
أنت تبدو مُقرب مع تلك المحامية من قبل

244
00:22:29,600 --> 00:22:32,320
كل زملائي مُقربين من بعضهم البعض

245
00:22:32,950 --> 00:22:36,240
... هي كانت براقة جداً نوعاً

246
00:22:36,240 --> 00:22:42,510
إليس كل الرجال عادة يحبون هذا النوع من الأسلوب " البراق "؟

247
00:22:42,510 --> 00:22:44,650
لا

248
00:22:44,650 --> 00:22:50,510
أنا لا أكذب. فأنا أحب الأسلوب اللطيف جداً مثلكِ يا كونغ شيم

249
00:22:51,350 --> 00:22:52,880
فهمت

250
00:22:53,760 --> 00:22:56,590
آه ، كونغ شيم

251
00:22:58,210 --> 00:23:01,390
لماذا أحببتني ؟

252
00:23:01,390 --> 00:23:03,300
أنت ؟

253
00:23:03,300 --> 00:23:04,840
نعم

254
00:23:17,130 --> 00:23:18,770
! أبي

255
00:23:21,300 --> 00:23:23,010
آه ، نعم

256
00:23:24,480 --> 00:23:27,500
مهلاً يا رجل السطح، لماذا أنت ملقى على الأرض؟

257
00:23:33,170 --> 00:23:34,520
لقد سقطت

258
00:23:34,520 --> 00:23:36,650
لماذا أنت كشخص شاب؟

259
00:23:36,650 --> 00:23:39,420
إذا كان لديك ساقين ضعيفتين ، فأركب الدراجة مثلي

260
00:23:39,420 --> 00:23:42,210
فهي لطيفة و ممتعة. أنا ذاهب

261
00:23:46,140 --> 00:23:48,310
آه ، هو لم يمسكنا

262
00:23:50,700 --> 00:23:55,210
لماذا دفعتني؟ هل تشعرين بالحرج مني؟

263
00:23:55,210 --> 00:24:00,490
حسناً ، كنا نمشي ممسكين الأيدي ، ولكن والدي ظهر فجأة و أنا أرتبكت لذا فعلت ذلك

264
00:24:00,490 --> 00:24:02,130
أنا آسفة

265
00:24:04,150 --> 00:24:05,970
هل أنت عابس ؟

266
00:24:07,610 --> 00:24:09,820
هل سأكون سعيد إذن ؟

267
00:24:09,820 --> 00:24:12,110
إذا كنت عابس ، إذن لماذا تمسك بيدي؟

268
00:24:12,110 --> 00:24:16,640
لأن ذاك هو ذاك و هذا هو هذا. و يدي ليست عابسة

269
00:24:19,230 --> 00:24:24,580
آه، ولكن الأستمرار عما كنت سألتهُ سابقاً ، فلماذا تحبينني؟

270
00:24:38,140 --> 00:24:43,340
! كونغ شيم، رأيت كل شيء منذ وقتٍ سابق. يا رجل السطح، أعمل بجد

271
00:24:43,340 --> 00:24:45,280
الى اللقاء

272
00:24:46,950 --> 00:24:49,410
!!! ني ني ني ني ني ~

273
00:24:49,410 --> 00:24:51,110
رأى ؟

274
00:24:52,470 --> 00:24:55,540
♬ <i> وجهي هو يحترق ، يحترق، يحترق ، يحترق </i> ♬

275
00:24:55,540 --> 00:24:57,400
♬ <i> أعتقد بأنني أحبك </i> ♬

276
00:24:57,400 --> 00:25:00,490
♬ <i> جسدي هو يسخن و يسخن و يسخن </i> ♬

277
00:25:00,490 --> 00:25:02,980
♬ <i> أعتقد بأنهُ قد يكون الحب </i> ♬

278
00:25:02,980 --> 00:25:04,610
♬ <i> أنا أخذ نفساً عميقاً </i> ♬

279
00:25:04,610 --> 00:25:07,350
! آه، ذهبتِ بعيداً جداً

280
00:25:07,350 --> 00:25:11,390
آسفة . لقد كنت متفاجئة جداً سابقاً

281
00:25:11,390 --> 00:25:13,710
لماذا تكونين بذلك الأندهاش ؟

282
00:25:21,300 --> 00:25:23,510
ما هذا؟

283
00:25:23,510 --> 00:25:25,790
أعتقد بأنهُ كان هناك لص

284
00:25:25,790 --> 00:25:27,570
أنهُ مخيف

285
00:25:30,300 --> 00:25:34,590
آه، سابقاًلأن الرئيس التنفيذي سوك قال بأنهُ سيأتي، أخبرتهُ بكلمة السر

286
00:25:34,590 --> 00:25:37,700
ولكن أعتقد بأنهُ لم يغلق الباب بشكلٍ صحيح

287
00:25:37,700 --> 00:25:40,470
جون سو ؟ <br> نعم

288
00:25:41,490 --> 00:25:44,850
هل الرئيس التنفيذي سوك لم يخبرك ؟ هو أخبرك، أليس كذلك؟

289
00:25:54,910 --> 00:25:56,930
علينا أن نتصل بالشرطة

290
00:25:58,910 --> 00:26:01,950
لا، لا بأس ، فأنا لا أعتقد بأن هناك أي شيءٍ مفقود

291
00:26:01,950 --> 00:26:04,920
هل أنت على ما يرام حقاً ؟ <br> نعم

292
00:26:07,410 --> 00:26:10,350
كيف يمكن أن يكون منزلك بهذا الوضع ؟

293
00:26:10,980 --> 00:26:14,430
! ماذا هناك لسرقته في منزل على السطح؟ بجدية

294
00:26:17,200 --> 00:26:21,010
كونغ شيم، لا تفعلي ذلك

295
00:26:22,920 --> 00:26:26,830
ولكن لا يزال علي أن أُنظف لتتمكن من النوم

296
00:26:28,900 --> 00:26:30,920
لماذا تعبيرك هو هكذا ؟

297
00:26:37,480 --> 00:26:39,160
كونغ شيم

298
00:26:40,740 --> 00:26:44,820
حتى إذا حدث شيء أسوأ من ذلك، فيجب إلا تكوني مصدومة، حسناً ؟

299
00:26:44,820 --> 00:26:47,000
ماذا تقصد بذلك؟

300
00:26:49,810 --> 00:26:52,770
أرجوك أخبرني، ما الذي يحدث؟

301
00:26:52,770 --> 00:26:56,590
هذه ليس مجرد لص، أليس كذلك؟ صحيح ؟

302
00:26:56,590 --> 00:26:58,330
لا ، لا

303
00:26:58,330 --> 00:27:04,670
إنه ليس من هذا النوع من الشيء، حتى الآن، فأرجوك أبقي ساكنة هكذا

304
00:27:30,470 --> 00:27:33,440
الآن أنت تراقب آهن دان تاي، أليس كذلك؟

305
00:27:33,440 --> 00:27:36,170
نعم، أنا أُراقبه

306
00:27:37,500 --> 00:27:42,950
أجعل ذلك بأن يحصل على قسط من الراحة في المستشفى لبضعة أشهر

307
00:27:42,950 --> 00:27:45,720
نعم ، لقد فهمت

308
00:28:31,560 --> 00:28:34,310
نعم يا رئيس. هل كنت بخير ؟

309
00:28:36,840 --> 00:28:38,760
آه، ولكن ماذا علي أن أفعل؟

310
00:28:38,760 --> 00:28:41,810
الآن أنا لا أعمل كـ محامي

311
00:28:41,810 --> 00:28:45,220
ولكن أنا سأقدمك لمحامٍ آخر بدلاً من ذلك

312
00:28:52,460 --> 00:28:54,240
جون سو

313
00:28:55,240 --> 00:28:59,310
نعم . هل أنت بخير؟ أنت لم تتأذى ؟

314
00:28:59,310 --> 00:29:02,730
أنا بخير. ما حدث للتو هنا ؟

315
00:29:07,100 --> 00:29:09,670
أعتقد أنها فعلت عمي

316
00:29:13,020 --> 00:29:15,480
هذا الرجل لم يمت، صحيح ؟

317
00:29:21,050 --> 00:29:23,320
نعم، أنا لا أعتقد بأنهُ تأذى للغاية

318
00:29:23,320 --> 00:29:26,400
فهو سيستيقظ قريباً لذا لا تقلق كثيراً

319
00:29:29,470 --> 00:29:31,640
لقد عشت جيداً جداً طوال حياتك

320
00:29:31,640 --> 00:29:34,730
ولكن كان عليك القيام بكل أنواع الأشياء الغريبة في الآونة الأخيرة، أليس كذلك؟

321
00:29:36,570 --> 00:29:38,230
هذا صحيح

322
00:29:43,440 --> 00:29:45,370
<i> قبل يومٍ واحد </i>

323
00:30:11,970 --> 00:30:13,610
مرحباً

324
00:30:14,980 --> 00:30:19,230
آهن دان تاي، هذا أنا سوك جون سو

325
00:30:35,910 --> 00:30:38,310
آهن دان تاي، أنا آسف

326
00:30:41,920 --> 00:30:44,080
حتى إذا لم يكن هناك مسامحة لذلك

327
00:30:46,870 --> 00:30:48,900
فأنا أطلب أن تُسامحني

328
00:30:52,390 --> 00:30:54,170
أنا آسف

329
00:30:58,640 --> 00:31:03,260
كنت أعرف بأن والدتي كانت متورطة في حادثة أختطاف جون بيو

330
00:31:04,270 --> 00:31:08,360
ومن أجل حماية والدتي، كنت أنوي التستر على الحادث

331
00:31:10,470 --> 00:31:14,760
ولكن بعد معرفة لماذا عمي حاول قتل والدك

332
00:31:15,610 --> 00:31:20,290
تغير تفكيري . فأعتقد بأنهُ يجب أن يتوقف هنا

333
00:31:23,020 --> 00:31:28,390
لذا طلبت أن ألتقي بك هكذا الآن

334
00:31:29,140 --> 00:31:31,200
جون سو

335
00:31:31,200 --> 00:31:33,430
شعرت بالسوء طوال هذا الوقت

336
00:31:35,820 --> 00:31:41,980
بدلاً من ذلك، من الآن فصاعداً ، سأحاول أن أُكفر عن هذا الذنب

337
00:31:45,510 --> 00:31:51,380
لأنهً يبدو بأن جون سو الذي كنت أعرفه في الماضي قد عاد، فأنا سعيد حقاً

338
00:31:51,390 --> 00:31:53,600
... جد جون بيو

339
00:31:53,600 --> 00:31:57,280
... و أمسك بالمجرم الذي أختطف جون بيو

340
00:31:57,280 --> 00:31:58,890
و أنا سأُساعدك بكل هذا

341
00:32:02,190 --> 00:32:07,470
إذا فعلت ذلك، فأتوقع بأن شيئاً سيئاً سيحدث لأمك وعمك

342
00:32:07,470 --> 00:32:09,290
فهل ستكون بخير ؟

343
00:32:10,750 --> 00:32:16,780
أعتقد بأنني يجب أن أدفع ثمن الجريمة التي أُرتكبت

344
00:32:17,450 --> 00:32:22,050
بدلاً من ذلك، ن من المهم إلا ترتكب المزيد من الجرائم

345
00:32:22,050 --> 00:32:23,450
نعم

346
00:32:25,040 --> 00:32:27,780
علي أن أفكر هكذا منذ البداية

347
00:32:30,210 --> 00:32:32,870
و لكنني كنتُ متأخراً جداً

348
00:32:32,870 --> 00:32:37,060
لا، على الرغم من أنها الآن، فأنا ممتن جداً

349
00:32:38,240 --> 00:32:44,540
سأخبرك بكل شيء أعرفه عن المدير التنفيذي يوم تاي تشول

350
00:32:52,940 --> 00:32:54,440
أدخل

351
00:32:55,810 --> 00:32:59,230
رائع... أنهُ جميل و نظيف

352
00:32:59,230 --> 00:33:02,010
تفضل بالجلوس <br> نعم

353
00:33:02,010 --> 00:33:06,560
آه، ولكن قمت بعمل فوضى تامة بمنزلي

354
00:33:06,560 --> 00:33:12,720
أنا آسف. لم أكن أعرف إذا عمي سيأتي أم لا و لذا فإنني جعلتهُ يبدو أكثر واقعية

355
00:33:12,720 --> 00:33:17,020
ولكن يجب عليك أن تفكر في الشخص الذي عليه أن يُنظف الغرفة

356
00:33:17,020 --> 00:33:23,050
آه، حول ملابس جون بيو، أحرقهم عمي . فهل لا بأس بذلك ؟

357
00:33:23,050 --> 00:33:27,150
نعم . فأنا وضعت الملابس الحقيقية في مكانٍ آمن

358
00:33:27,150 --> 00:33:30,740
كان من الصعب لي أن أحصل على ملابس زائفة

359
00:33:31,850 --> 00:33:33,570
لقد فهمت

360
00:33:37,150 --> 00:33:38,380
آه، أنتِ تعملين بجد

361
00:33:38,380 --> 00:33:41,980
في إي طابق الشركة الجديدة للرئيس التنفيذي سوك جون سو؟

362
00:33:41,980 --> 00:33:44,520
الرئيس التنفيذي سوك في الطابق الرابع

363
00:33:44,520 --> 00:33:46,340
شكراً لكِ

364
00:33:51,010 --> 00:33:55,200
كما قُلت ، سجلت محادثتي مع عمي

365
00:33:55,200 --> 00:33:58,650
هل تريد معرفة ما إذا كان هناك أي شيء يمكنك أن تستخدمهُ كدليل؟

366
00:33:58,650 --> 00:34:00,070
نعم

367
00:34:03,270 --> 00:34:05,610
<i> كل ما حدث حتى الآن </i>

368
00:34:06,380 --> 00:34:09,080
<i> سأُخفيه و أتستر عليه </i>

369
00:34:10,120 --> 00:34:13,500
<i> و سأجعل ذلك بحيث كل شيء يكون كما كان عليه </i>

370
00:34:14,370 --> 00:34:16,470
<i> قبل ظهور آهن دان تاي </i>
subtitles ripped and synced by riri13

371
00:34:23,170 --> 00:34:28,260
<i> ولكن آهن دان تاي جاء إلي بالأمس وألقى نوبة غضب قبل مغادرته </i>

372
00:34:28,260 --> 00:34:30,480
<i> ماذا تعني، برمي نوبة غضب ؟ </i>

373
00:34:30,480 --> 00:34:35,110
لا يبدو أن هناك الكثير يمكنك أستخدامه كدليل، أليس كذلك؟

374
00:34:35,110 --> 00:34:37,720
لا، أنا لا أعتقد ذلك

375
00:34:37,720 --> 00:34:41,440
<i> أشعر بأنهُ سيعرف شيئاً قريباً جداً </i>

376
00:34:41,440 --> 00:34:45,360
<i> إذن ، ماذا يجب أن أفعل؟ </i>

377
00:34:53,150 --> 00:34:56,580
جون سو، أنت دخلت الى منزلي بالسر، أليس كذلك؟

378
00:34:56,580 --> 00:35:00,690
! ماذا أخذت من منزلي؟ أخبرني

379
00:35:00,690 --> 00:35:04,340
آهن دان تاي! ماذا تفعل؟

380
00:35:05,260 --> 00:35:09,370
! أبتعد! هذا الوغد إلن تفعل ؟

381
00:35:09,370 --> 00:35:13,480
ما الأمر مع العنف ؟ <br> ما الذي جلبك الى هنا، أيها المدير التنفيذي يوم ؟

382
00:35:13,480 --> 00:35:16,670
آه، أنا متأكد من أن لديكما الكثير للحديث عنه

383
00:35:16,670 --> 00:35:19,790
عليك أن تتحدث حول هذا الغرض الذي سرقتهُ من منزلي، أيضاً

384
00:35:19,790 --> 00:35:22,500
هذا الوغد . هل هو مجنون؟

385
00:35:22,500 --> 00:35:24,990
هل تحتاج إلى درس قاسي من أجل أن تعود الى رشدك؟

386
00:35:24,990 --> 00:35:28,130
هل لهذا السبب كنت لديك عصابات قادمة خلفي، هاه؟

387
00:35:28,190 --> 00:35:33,990
أيها المتأنق المجنون. هل تريد أن تنتهي حياتك ؟

388
00:35:33,990 --> 00:35:36,760
سنرى من تنتهي حياته

389
00:35:41,340 --> 00:35:43,510
... ماذا ، هذا الوغد

390
00:35:46,390 --> 00:35:48,990
هل أنت بخير؟

391
00:35:48,990 --> 00:35:50,490
نعم ، أنا بخير

392
00:35:50,490 --> 00:35:53,390
هو يتصرف هكذا لأننا أخذنا ملابس جون بيو، أليس كذلك؟

393
00:35:53,390 --> 00:35:58,440
نعم . ولكن لماذا أتيت إلى هنا؟

394
00:35:58,440 --> 00:36:00,570
جئت لأُلقي نظرة على مكتبك

395
00:36:00,570 --> 00:36:05,330
فـ أنت و أنا في نفس القارب الآن، لذا علينا أن نكون مُقربين

396
00:36:06,210 --> 00:36:07,640
نعم

397
00:36:34,610 --> 00:36:36,350
يا زميلتي الأقدم ، أنهُ هنا

398
00:36:36,350 --> 00:36:38,850
آه ه، هل أنهيته بالفعل؟

399
00:36:40,230 --> 00:36:44,750
رائع. تعالوا إلى هنا

400
00:36:44,750 --> 00:36:47,190
أنظروا الى هذا <br> آه، رائع

401
00:36:47,190 --> 00:36:50,950
بالنظر في تصميم العبوة و اللفة معاً

402
00:36:50,950 --> 00:36:53,920
أعتقد بأنهُ سيساعد مع نظام الألوان بالنسبة لشركتنا أيضاً

403
00:36:53,920 --> 00:36:55,480
آه، أحسنتِ الصنع يا كونغ شيم

404
00:36:55,480 --> 00:37:02,490
♬ <i> لحتى دقيقة واحدة أو ثانية واحدة ( أنا بدونك لا أستطيع) </i> ♬

405
00:37:02,490 --> 00:37:05,660
♬ <i> كل اليوم من الصباح إلى الليل، أنا أحفر لأكون معك </i>

406
00:37:05,660 --> 00:37:07,270
كيف جئت الى هنا؟

407
00:37:07,270 --> 00:37:09,920
جئت لرؤية جون سو

408
00:37:09,920 --> 00:37:17,430
كونغ شيم، عندما يكون لديكِ وقت، هل تريدين أن نمسك الأيدي و نذهب للحصول على بعض القهوة؟

409
00:37:17,430 --> 00:37:20,840
أنا آسفة . فأنا مشغولة حقاً الآن

410
00:37:22,140 --> 00:37:25,470
يجعلني سعيداً أن أراكِ تحصلين على الثناء

411
00:37:25,470 --> 00:37:28,790
أدخلي و أعملي <br> حسناً

412
00:37:31,570 --> 00:37:33,840
أكسبِ الكثير من المال

413
00:37:33,840 --> 00:37:35,390
حسناً

414
00:37:43,680 --> 00:37:45,770
<i> المشجر كيم جيل بونغ </i>

415
00:37:46,670 --> 00:37:48,380
نعم . هذا أنا كيم تاي تشول

416
00:37:48,380 --> 00:37:51,310
هذا أنا . كيم جيل بونغ

417
00:37:51,310 --> 00:37:53,830
يا إلهي . ما الذي جعلك تتصل بي هكذا ؟

418
00:37:53,830 --> 00:37:56,510
أبن آهن سو يونغ جاء للبحث عني

419
00:37:56,510 --> 00:38:00,900
<i> إذا كان صحيحاً بأنك أذيت آهن سو يونغ </i>

420
00:38:00,900 --> 00:38:04,110
فأنا لستُ بحاجة إلى أموالك لذلك

421
00:38:04,110 --> 00:38:09,100
<i> فأنا سأخبرهُ بكل شيء عن كيف أعطيت تلك السيدة الملاحظة وتلقيت المال منك </i>

422
00:38:09,100 --> 00:38:11,120
لا، الأمر ليس كذلك

423
00:38:11,120 --> 00:38:14,220
! كيم جيل بونغ ، لا يمكنك تصديق أي من ذلك

424
00:38:14,220 --> 00:38:16,850
<i> أنهُ ليس كذلك. فأنا أخبرك </i>

425
00:38:16,850 --> 00:38:20,540
<i> كيم جيل بونغ ، دعنا نلتقي </i>

426
00:38:20,540 --> 00:38:22,980
لنلتقي ، هاه ؟

427
00:38:22,980 --> 00:38:26,490
! في السابعة مساءاً <i> . السابعة مساءاً </i>

428
00:38:31,080 --> 00:38:36,120
آهن دان تاي ، هذا الوغد اللعين

429
00:38:53,050 --> 00:38:56,160
مرحباً ؟ نعم ، خالتي

430
00:38:57,170 --> 00:39:01,010
أبي ؟ نعم، حسناً

431
00:39:06,320 --> 00:39:10,490
هو كان متشنجاً طوال الليل، لذلك أتخذنا التدابير

432
00:39:10,490 --> 00:39:13,040
و تنفسه غير مستقر أيضاً

433
00:39:15,890 --> 00:39:19,480
فأعتقد بأنهُ سيكون من الأفضل أن تستعدوا للأسوأ

434
00:39:25,800 --> 00:39:30,760
آه... ما يمكنني القيام به حيال أخي بالقانون؟

435
00:39:32,510 --> 00:39:35,100
... أشعر بالسوء الشديد لأجله

436
00:39:46,510 --> 00:39:49,590
لماذا هذه ذابلة هكذا ؟

437
00:39:49,590 --> 00:39:52,030
هل لأن ليس لديها صديق بجانبها ؟

438
00:39:52,740 --> 00:39:55,350
علي أن أحصل على واحدة تشبهها

439
00:40:00,130 --> 00:40:01,760
آه ، مرحباً

440
00:40:01,760 --> 00:40:04,650
نعم، كونغ شيم. لقد مر وقتٍ طويل

441
00:40:04,650 --> 00:40:06,150
ما الذي جلبكِ هنا ؟

442
00:40:06,150 --> 00:40:08,880
أحضرت لـ دان تاي بعض الأطباق الجانبية

443
00:40:08,880 --> 00:40:10,880
أنا الخالة الوحيدة لديه

444
00:40:10,880 --> 00:40:13,800
وأنا دائماً أشعر بالسوء بأنني لم أكن قادرة على الأعتناء به

445
00:40:13,800 --> 00:40:15,850
لا بد أنكِ جلبت الكثير من الأطباق الجانبية

446
00:40:15,850 --> 00:40:18,810
لا، فقط القليل

447
00:40:39,090 --> 00:40:40,680
تفضلي

448
00:40:42,560 --> 00:40:45,130
أحضرت بعض شراب مي سو البارد

449
00:40:45,130 --> 00:40:48,520
يا إلهي

450
00:40:48,520 --> 00:40:50,760
آه ، شكراً لكِ

451
00:40:50,760 --> 00:40:55,150
إذن أستمتعي بوقتكِ . وسآتي للحصول على الكأس لاحقاً

452
00:40:55,150 --> 00:40:58,250
حسناً ، شكراً لكِ

453
00:41:06,570 --> 00:41:09,190
إذن كيف حال والدك؟

454
00:41:09,190 --> 00:41:12,750
نعم، حسناً ، أنهُ على ما يرام

455
00:41:13,550 --> 00:41:18,360
أنا لا أعتقد بأنهُ بخير . فـ أخبرني الحقيقة

456
00:41:20,550 --> 00:41:22,790
هو ليس على ما يرام على الإطلاق

457
00:41:23,350 --> 00:41:27,840
الطبيب أخبرني أن أُعد نفسي

458
00:41:27,840 --> 00:41:32,820
يا إلهي ، ماذا ؟ إذن هل هو في حالة حرجة؟

459
00:41:34,770 --> 00:41:38,750
لا ينبغي أن تكون هكذا. فلماذا لم تخبرني؟

460
00:41:38,750 --> 00:41:41,640
هذا لن يُجدي . خذني الى هناك

461
00:41:42,580 --> 00:41:46,840
جدتي ، هو فاقدٌ للوعي. و هو لن يتعرف على أي شخص

462
00:41:46,840 --> 00:41:49,280
و مع ذلك ، هذا ليس صحيحاً

463
00:41:49,280 --> 00:41:52,770
علي أن أراه بينما هو حي . هيا، خُذني الى هناك

464
00:41:52,770 --> 00:41:57,310
جدتي <br> جون بيو ، أسرع

465
00:41:57,310 --> 00:42:00,880
هذا ليس شيئاً يجب أن تكون حذراً حول مشاركته مع الآخرين

466
00:42:00,880 --> 00:42:03,370
لنذهب ، قُلت

467
00:42:06,040 --> 00:42:07,350
نعم

468
00:42:19,580 --> 00:42:22,240
وحدة العناية المركزة؟ <br><i> ( ممر دخول وصي وحدة العناية المركزة ) </i>

469
00:42:22,240 --> 00:42:26,720
يبدو أن خالة آهن دان تاي أضاعت هذه

470
00:42:26,720 --> 00:42:29,050
أنها لوحدة العناية المركزة

471
00:42:48,080 --> 00:42:50,010
شكراً لك

472
00:42:52,090 --> 00:42:57,390
أشكرك لتربية جون بيونا جيداً جداً

473
00:43:00,120 --> 00:43:02,540
أنا لن أستاء منك

474
00:43:02,540 --> 00:43:06,430
فلقد حاولت أن تُعيد جون بيو لنا

475
00:43:08,670 --> 00:43:12,130
بما أنك ربيت جون بيو جيداً

476
00:43:12,130 --> 00:43:15,990
لقد نسيت كل شيء عن الماضي

477
00:43:17,160 --> 00:43:23,000
عليك أن تعيش حتى نتمكن من تحية بعضنا البعض بسعادة

478
00:43:24,180 --> 00:43:26,010
كوني هادئة يا جدتي

479
00:43:27,400 --> 00:43:29,990
حسناً يا جون بيو

480
00:43:40,040 --> 00:43:41,690
الرئيسة

481
00:43:41,690 --> 00:43:43,580
كونغ شيم

482
00:43:45,430 --> 00:43:50,990
لا، كنت سأُعطي هذه للخالة

483
00:43:51,560 --> 00:43:55,880
كونغ شيم، سأوضح كل شيء

484
00:43:55,890 --> 00:44:02,290
... لا ، أنا <br> يا آنسة كونغ شيم ، أستخرجين و تتحدثين معي ؟

485
00:44:09,210 --> 00:44:12,590
أنتِ متفاجئة جداً ، صحيح ؟

486
00:44:12,590 --> 00:44:15,960
بما أنكِ سمعتِ شيئاً غير متوقع كهذا

487
00:44:16,720 --> 00:44:18,320
نعم

488
00:44:18,390 --> 00:44:28,490
جون بيو، لا دان تاي، هو حفيدي البيولوجي الوحيد

489
00:44:30,990 --> 00:44:34,770
الشخص الذي هو مستلقي على هذا السرير

490
00:44:34,770 --> 00:44:37,990
هو الأب الذي ربى جون بيو

491
00:44:41,800 --> 00:44:44,030
قبل 26 سنة

492
00:44:46,290 --> 00:44:51,390
عندما جون بيو كان بعمر الـ 4 سنوات ، تم أختطافه

493
00:45:04,860 --> 00:45:06,910
كونغ شيم

494
00:45:07,380 --> 00:45:11,410
سمعت كل شيء من الرئيسة. كل ذلك من البداية

495
00:45:12,490 --> 00:45:15,750
كان علي أن أخبركِ بكل شيء بوقتٍ قريب

496
00:45:15,750 --> 00:45:18,290
أنا آسف جداً لجعلكِ تكتشفين الآن فقط

497
00:45:19,260 --> 00:45:22,370
لذلك الشهر الواحد الذي لم أستطع الوصول إليك به و كنت مفقوداً

498
00:45:22,370 --> 00:45:25,300
سمعت بأنهُ عندما أكتشفت

499
00:45:25,930 --> 00:45:27,890
نعم

500
00:45:27,890 --> 00:45:30,760
أشعر بالحيرة قليلاً الآن

501
00:45:30,760 --> 00:45:34,000
كنت آهن دان تاي، ولكن لم تكُن آهن دان تاي

502
00:45:36,070 --> 00:45:38,420
أنا آسف

503
00:45:38,420 --> 00:45:44,790
أنا أفهم كان عليك أن تُخفي كل شيء لأنك تبحث عن الجاني

504
00:45:47,770 --> 00:45:51,380
هل الرئيس التنفيذي سوك جون سو أيضاً لا يعرف؟

505
00:45:51,380 --> 00:45:53,640
نعم، هو لا يعرف

506
00:45:53,640 --> 00:45:55,980
لقد فهمت

507
00:45:55,980 --> 00:45:58,720
أنا لن أخبر أي أحد

508
00:45:58,720 --> 00:46:07,290
ولكن بعد ذلك، بعد العثور على الجاني، أنت تصبح سوك جون بيو؟

509
00:46:13,060 --> 00:46:15,700
هل مرض والدك خطير ؟

510
00:46:17,240 --> 00:46:18,870
نعم

511
00:46:18,870 --> 00:46:21,390
حتى مع ذلك، أود أن أعرب عن أحترامي

512
00:46:38,180 --> 00:46:40,000
كونغ شيم

513
00:46:41,250 --> 00:46:42,980
لنُغادر الآن

514
00:46:45,300 --> 00:46:46,980
لنذهب

515
00:46:56,240 --> 00:46:58,470
و لكن آهن دان تاي

516
00:47:00,250 --> 00:47:01,990
أرجوك أذهب أولاً

517
00:47:02,630 --> 00:47:04,250
ماذا ؟

518
00:47:04,250 --> 00:47:06,930
أنا سأبقى هنا لفترة أطول بعد

519
00:47:09,670 --> 00:47:12,970
حسناً . سأمضي أولاً

520
00:47:45,380 --> 00:47:49,950
<i> ولكن بعد ذلك، بعد العثور على الجاني، أنت تصبح سوك جون بيو؟ </i>

521
00:47:52,870 --> 00:47:54,350
نعم، من هذا ؟

522
00:47:54,350 --> 00:47:56,090
آه ، هذا أنا ، والد كونغ شيم

523
00:47:56,090 --> 00:47:57,980
آه ، نعم

524
00:48:01,580 --> 00:48:04,310
نعم ، أدخل

525
00:48:06,920 --> 00:48:10,650
بهذا الطريق ، أرجوك أجلس <br> لا، لا. أنا بخير

526
00:48:10,650 --> 00:48:13,900
يا رجل السطح، هل لديك وقتٌ الآن؟

527
00:48:13,900 --> 00:48:15,800
نعم ، لدي

528
00:48:15,800 --> 00:48:20,220
إذن ، أيمكننا أن نذهب للطابق السفلي و نتحدث؟

529
00:48:32,330 --> 00:48:34,020
أقبل هذا

530
00:48:38,850 --> 00:48:40,550
أنتِ أيضاً

531
00:48:46,860 --> 00:48:50,890
إذن هل علينا أن نقوم بنخب؟

532
00:48:51,740 --> 00:48:53,910
نخبك

533
00:48:59,290 --> 00:49:04,180
لأنك ترى أبنتنا كونغ شيم، نود أن نسأل بعض الأسئلة. فهل هذا جيد ؟

534
00:49:04,180 --> 00:49:08,690
نعم <br> منذ متى كنت تراها ؟

535
00:49:13,480 --> 00:49:16,220
لم تكن من مدة طويلة

536
00:49:17,820 --> 00:49:19,930
هل أنت مريض في أي مكان؟

537
00:49:19,930 --> 00:49:21,370
لا ، لستُ مريضاً

538
00:49:21,370 --> 00:49:23,720
هل لديك حساب أسهم؟

539
00:49:23,720 --> 00:49:25,870
لا ، ليس لدي

540
00:49:31,500 --> 00:49:35,010
ربما ليس لديك مال مُدخر أيضاً

541
00:49:37,280 --> 00:49:40,310
كيف ستعيش في هذا العالم القاسي من دون المال؟

542
00:49:40,310 --> 00:49:43,170
هل لديك حل؟

543
00:49:43,170 --> 00:49:45,810
لماذا تسألينهُ شيئاً كهذا ؟

544
00:49:52,230 --> 00:49:55,070
لماذا آهن دا تاي هنا؟

545
00:49:55,120 --> 00:49:56,830
كونغ شيم ، أجلسي

546
00:49:56,830 --> 00:49:58,710
لماذا علي ؟ لماذا؟

547
00:49:58,710 --> 00:50:01,330
لذلك، قُلت أجلسي

548
00:50:03,890 --> 00:50:06,890
كم من الأخوة لديك؟

549
00:50:07,770 --> 00:50:09,580
نعم ، أنا لوحدي

550
00:50:09,580 --> 00:50:11,460
الأبن الوحيد ؟

551
00:50:11,460 --> 00:50:14,940
هل والديك كلاهما على قيد الحياة؟

552
00:50:17,210 --> 00:50:19,290
... الشيء هو

553
00:50:19,290 --> 00:50:22,280
... أمي، لتسألي مثل هذا

554
00:50:22,280 --> 00:50:24,830
أسرع و غادر <br> لا

555
00:50:24,830 --> 00:50:27,820
هناك المزيد من الكحول المتبقية . يجب أن يشرب المزيد بعد قبل أن يُغادر

556
00:50:27,820 --> 00:50:29,490
سنخرج للحظة فقط

557
00:50:29,490 --> 00:50:32,320
أجلسي <br> نعم ، نعم

558
00:50:36,420 --> 00:50:39,790
ما رأيكِ ؟ فأنا أحبه

559
00:50:39,790 --> 00:50:42,860
حسناً كـ شخص ، هو يبدو جيداً

560
00:50:42,860 --> 00:50:46,590
هو لا يبدو بأن لديه أي أموال مُدخرة ، و هو لا يقول الكثير عن والديه

561
00:50:46,590 --> 00:50:47,990
أنهُ قليلاً... كما تعلم

562
00:50:47,990 --> 00:50:50,700
هما يقولان بأنهما يحبان بعضهما البعض

563
00:50:50,700 --> 00:50:53,590
و كونغ شيم هي صغيرة ، و أنهُ ليس كأنهما سيتزوجان

564
00:50:53,590 --> 00:50:57,280
صغيرة ؟ في عمر كهونغ شيم أنا أنجبت كونغ مي

565
00:50:57,290 --> 00:51:00,490
حقاً ؟ لماذا أنجبتها بوقتٍ مبكر جداً ؟

566
00:51:00,540 --> 00:51:03,080
هل نحن نتحدث عن شخصٍ آخر الآن ؟

567
00:51:04,480 --> 00:51:07,990
أنا فعلت هذا. أنا فعلت هذا

568
00:51:10,090 --> 00:51:11,390
أنا في المنزل

569
00:51:11,390 --> 00:51:13,890
كونغ مي، تعالي أجلسي هنا

570
00:51:13,940 --> 00:51:16,000
هل حدث شيء ؟

571
00:51:16,000 --> 00:51:21,050
هل تعلم بأن كونغ شيم والسيد رجل السطح يريان بعضهما البعض؟

572
00:51:21,050 --> 00:51:24,350
كونغ شيم والسيد رجل السطح يريان بعضهما البعض؟

573
00:51:24,350 --> 00:51:27,580
تلك الفتاة . عندما سألتها ، هي لم تخبرني

574
00:51:27,580 --> 00:51:29,690
ما رأيكِ بالسيد رجل السطح؟

575
00:51:29,690 --> 00:51:33,030
أنا " O " و والدتكِ مثلث

576
00:51:34,150 --> 00:51:37,000
حسناً ، لا أستطيع أن أقول حقاً

577
00:51:37,830 --> 00:51:40,930
الأثنان يبدوان جيدين معاً . علينا أن نهنئهما

578
00:51:40,930 --> 00:51:42,800
هذا صحيح

579
00:51:43,890 --> 00:51:46,890
هل تريدين شراباً ؟

580
00:51:46,910 --> 00:51:49,840
هل علي ؟ أعطني كأساً

581
00:51:51,220 --> 00:51:53,660
حصلت على واحد . لا بأس

582
00:52:05,610 --> 00:52:08,990
أنا لم أكن أعرف بأن والديّ سيدعيانك للأسفل

583
00:52:11,690 --> 00:52:15,020
أنا آسفة بشأن الأسئلة المحرجة

584
00:52:16,710 --> 00:52:18,830
أنا الذي يشعر بالآسف

585
00:52:18,830 --> 00:52:21,700
لجعلكِ مُحرجة

586
00:52:26,140 --> 00:52:28,330
أكنتِ هنا بنفسكِ لفترة طويلة؟

587
00:52:30,090 --> 00:52:35,490
الوقت طار بسرعة و أنا أفكر في هذا وذاك

588
00:52:35,490 --> 00:52:38,300
أيمكنني أن أسأل ما كنتِ تفكرين به ؟

589
00:52:42,270 --> 00:52:44,990
... كنت أفكر

590
00:52:46,290 --> 00:52:48,720
أتفهم وضعك،لكن

591
00:52:48,720 --> 00:52:53,000
أعتقد أنهُ سيكون جميلاً لو أخبرتني من البداية

592
00:52:55,970 --> 00:52:57,460
حسناً

593
00:52:59,150 --> 00:53:02,000
لكنني لم أتغيّر على الإطلاق

594
00:53:03,990 --> 00:53:06,820
أولاً،أعتقدت أن عليّ النوم لإزلة التعب

595
00:53:06,820 --> 00:53:09,190
هذا مثل الحلم

596
00:53:12,660 --> 00:53:14,370
أنا ذاهبة

597
00:53:32,490 --> 00:53:41,790
<i>جون بيو،لا دان تاي،هو حفيدي البيولوجي الوحيد</i>

598
00:53:46,530 --> 00:53:49,190
<i>وضعت ما يكفي لكي لا يخيب أمالكِ</i>

599
00:53:49,190 --> 00:53:51,090
<i>أنتِ تعرفين ما أقصد،صحيح؟</i>

600
00:53:51,090 --> 00:53:53,510
<i> ! إنفصلي عن جون بيو حالاً</i>

601
00:53:53,510 --> 00:53:56,200
<i>أنا لا يمكنني فِعل هذا</i>

602
00:53:56,200 --> 00:54:00,110
<i>و أنا لستُ محتاجة لهذا النوع من الشيء</i>

603
00:54:00,110 --> 00:54:05,370
<i> ! أنا لا يمكنني القبول بكنة مثلكِ في بيتنا لذا فقط إعلمي بهذا</i>

604
00:54:05,370 --> 00:54:09,190
<i>مهما قلتِ،أنا لا يمكنني الإنفصال عنه</i>

605
00:54:09,190 --> 00:54:12,960
<i> ! هذه الشيء،كيف تجرؤين </i>

606
00:54:14,590 --> 00:54:17,740
<i>غير محظوظة تماماً</i>

607
00:54:25,690 --> 00:54:28,480
أنا أشاهد الكثير من التلفاز

608
00:54:44,990 --> 00:54:48,150
♬<i>أنت تظهر فقط </i>♬

609
00:54:48,150 --> 00:54:51,400
<i> ! آهن دان تاي!آهن دان تاي!أبتعد عن طريقي</i>

610
00:54:51,400 --> 00:54:55,100
<i> ! آهن دان تاي أنا هنا.آهن دان تاي</i>

611
00:54:55,100 --> 00:54:58,480
<i>... آهن دان تاي أنا هنا.آهن دان تاي،أناـ</i>

612
00:54:58,480 --> 00:55:01,080
<i> ! سيدي أُتركني</i>

613
00:55:02,340 --> 00:55:05,560
♬ <i>أنا أقول أنا أحبك</i> ♬

614
00:55:07,010 --> 00:55:10,800
<i> ! آهن دان تاي</i>

615
00:55:20,600 --> 00:55:23,510
الآن،حقاً ماذا سيحدث؟

616
00:55:26,630 --> 00:55:28,500
أنا لا أعرف

617
00:55:51,860 --> 00:55:53,840
كونغ شيم

618
00:55:55,520 --> 00:55:57,540
هل أنتِ ذاهبة إلى العمل الآن؟

619
00:55:57,540 --> 00:55:59,530
هل أنتَ تتناول الرامين للفطور؟

620
00:55:59,530 --> 00:56:02,260
هذه ليس المرة الأولى التي تريني أفعل هذا

621
00:56:02,260 --> 00:56:05,030
أنا أنهيت تقربياً،هيا نذهب معاً

622
00:56:05,030 --> 00:56:08,010
خذ وقتكَ بالأكل.أنا ذاهبة

623
00:56:19,310 --> 00:56:21,190
نعم؟

624
00:56:26,590 --> 00:56:30,150
خذي البعض<br> نعم،شكراً

625
00:56:30,150 --> 00:56:33,460
كيف سار عقد التصدير؟

626
00:56:33,460 --> 00:56:35,690
أنا إقتربت من إنهائه بعد أن أصلح بعض الأشياء

627
00:56:35,690 --> 00:56:39,320
وأنا سوف أعلمك حالما أسمع الرد

628
00:56:39,320 --> 00:56:41,630
كما توقعت أنتِ سريعة

629
00:56:44,130 --> 00:56:47,620
هل ربما كنت تعرف؟

630
00:56:47,620 --> 00:56:51,600
أن كونغ شيم و أهن دان تاي يلتقيان ببعضهما البعض؟

631
00:56:54,130 --> 00:56:56,080
هما يتواعدان...؟

632
00:56:56,080 --> 00:56:59,120
نعم،أوه أنتَ لم تكن تعلم

633
00:56:59,120 --> 00:57:03,490
عائلتي تفكر بآهن دان تاي كصهر

634
00:57:04,570 --> 00:57:07,910
هما يناسبان بعضهما أيضاً

635
00:57:16,750 --> 00:57:20,410
أوه،أنا هنا

636
00:57:20,410 --> 00:57:22,330
آهن دان تاي

637
00:57:26,930 --> 00:57:29,110
ما الأمر؟

638
00:57:31,340 --> 00:57:33,660
آه،لا شيء

639
00:57:35,560 --> 00:57:38,520
الآن أنتَ تجد ذلك صعب جداًو مرهق، أليس كذلك؟

640
00:57:40,400 --> 00:57:44,210
أنتَ تفعل شيئاً سيئاً نحو خالك و أمكَ

641
00:57:45,030 --> 00:57:49,260
جون سو ،توقف و غادر الآن.أنا يمكنني فِعلها لوحدي

642
00:57:51,150 --> 00:57:55,540
اليوم،الخطة تمر كما خططنا،أليس كذلك؟

643
00:57:55,540 --> 00:58:00,640
نعم،غرضكَ تم إرساله إلى مكتب المدير التنفيذي يوم تاي تشول

644
00:58:00,640 --> 00:58:03,600
ربما هو وصل الآن

645
00:58:15,260 --> 00:58:17,570
ما هذا؟

646
00:58:36,620 --> 00:58:39,730
مدير يوم،أنتَ في صدمة،صحيح؟

647
00:58:39,730 --> 00:58:42,420
آهن دان تاي

648
00:58:42,420 --> 00:58:46,260
من صوتك،أنا أعتقد أنكَ إستلمت ما أرسلتهُ لكَ

649
00:58:46,260 --> 00:58:48,440
أيها الوغد آهن دان تاي

650
00:58:48,440 --> 00:58:52,080
هل تعتقد أنهُ سيتم خداعي بهذه اللعبة التي تلعبها؟

651
00:58:52,080 --> 00:58:57,190
أنتَ تعرف ملابس جون بيو التي سرقها سوك جون سو؟كانوا مزيفين.مزيفين

652
00:58:57,190 --> 00:58:59,830
أنتَ لم تعتقد أنني سأبقيهم في أي مكان في البيت،أليس كذلك؟

653
00:58:59,830 --> 00:59:01,070
ماذا؟

654
00:59:01,070 --> 00:59:04,740
الحقيقي هو مع فرشاة أسنانك يحصلان على تحليل الحمض النووي

655
00:59:04,740 --> 00:59:08,200
لأنهم قالوا نتائج الأختبار سوف تخرج قريباً، فقط أنتظر قليلاً

656
00:59:08,200 --> 00:59:09,610
! ماذا؟

657
00:59:09,610 --> 00:59:14,230
إذا تتطابق الحمض النووي، هذه النهاية بالنسبة لكَ، يوم تاي تشول

658
00:59:17,590 --> 00:59:21,640
هذه مشكلة كبيرة.ماذا عليّ أن أفعل بشأن هذا؟

659
00:59:21,640 --> 00:59:24,560
أعتقد أن خالي كان مصدوم كثيراً؟

660
00:59:24,560 --> 00:59:28,710
نعم.عقله أصبح مشوش

661
00:59:31,750 --> 00:59:35,110
مرحباً يا سيدي المحامي<br> أوه،هو جونغ

662
00:59:36,690 --> 00:59:39,510
مرحباً ،عم هو جونغ

663
00:59:39,510 --> 00:59:41,290
مرحباً

664
00:59:42,180 --> 00:59:46,790
هذان الشخصان سوف يساعدونا اليوم.عم هو جونغ و هو جونغ

665
00:59:46,790 --> 00:59:50,080
و هذا الشخص هو سوك جون سو

666
00:59:50,080 --> 00:59:51,790
مرحباً

667
00:59:51,790 --> 00:59:56,730
حقاً مظهرك و مظهر أب آهن دان تاي متشابهان

668
00:59:56,730 --> 00:59:59,320
وجهه يشبهه كثيراً

669
01:00:00,590 --> 01:00:03,760
شكراً جزيلاً لمساعدتي مجدداً هكذا

670
01:00:03,760 --> 01:00:05,350
أه،نعم

671
01:00:11,720 --> 01:00:16,100
آهن دان تاي.آهن دان تاي

672
01:00:19,990 --> 01:00:22,490
هو جونغ<br> نعم ؟

673
01:00:22,490 --> 01:00:27,450
هذه الكاميرا الصغيرة.هي صغيرة لكنها تلتقط صور رائعة

674
01:00:27,450 --> 01:00:29,460
<i> جون سو </i>

675
01:00:31,700 --> 01:00:33,090
أوه،جون سو

676
01:00:33,090 --> 01:00:37,130
نعم،عمي . والد آهن دان تاي قد أستعاد وعيه

677
01:00:37,130 --> 01:00:38,960
ماذا؟

678
01:00:38,960 --> 01:00:43,600
و هو يتم نقله إلى مشفى آخر.و هو يتم نقله من قِبل الإسعاف الآن

679
01:00:43,600 --> 01:00:45,300
ماذا تقصد بهذا؟

680
01:00:45,300 --> 01:00:50,640
بسبب الحادثة من المرة الأخيرة،هو يتم نقله إلى مشفى هان كوك

681
01:00:50,640 --> 01:00:51,950
آه ، حقاً؟

682
01:00:51,950 --> 01:00:56,510
علمت بأي مستشفى.أنه مستشفى شين هان سول

683
01:00:56,510 --> 01:00:59,770
أنا لدي صديق بمشفى هان كوك،لذا سألتهُ

684
01:00:59,770 --> 01:01:01,440
حسناً

685
01:01:01,440 --> 01:01:03,580
لكنهُ أسترجع حواسهُ

686
01:01:03,580 --> 01:01:06,190
إذا بدأ التكلم ماذا عليّ أن أفعل؟

687
01:01:06,990 --> 01:01:11,760
أنا فهمت.أنا سأعتني بهذا

688
01:01:15,400 --> 01:01:17,680
أنتهي من تركيبها

689
01:01:20,760 --> 01:01:22,540
هل أنتَ بخير؟

690
01:01:24,350 --> 01:01:26,200
أنا بخير

691
01:01:29,370 --> 01:01:31,040
محامي آهن دان تاي

692
01:01:31,040 --> 01:01:33,510
أوه،شين جي يون

693
01:01:33,510 --> 01:01:34,650
هذا أبي

694
01:01:34,650 --> 01:01:37,130
مرحباً يا مدير

695
01:01:37,130 --> 01:01:39,880
شكراً جزيلاً لإقراضنا المستشفى هكذا

696
01:01:39,880 --> 01:01:44,400
لا تشكرني.أنتَ حولت هذا الرجل إلى إنسان

697
01:01:44,400 --> 01:01:47,040
و هذا لا شيء حقاً

698
01:01:47,040 --> 01:01:50,430
تركيب الكاميرا والميكروفون السري قد أكتمل

699
01:01:50,430 --> 01:01:57,010
حسناً.أنا أعتقد أن كل شيء جاهز. إذن هل علينا أن نحاول و نبدأ؟

700
01:01:57,010 --> 01:02:02,030
يا عمي نحن مجتمعون و نشاهد بالغرفة المجاورة ،لذا لا تقلق كثيراً

701
01:02:02,030 --> 01:02:03,150
نعم

702
01:02:03,150 --> 01:02:06,310
حسناً إذاً،هيا ننتقل إلى الغرفة المجاورة

703
01:02:11,390 --> 01:02:18,040
جون سو،هذا حقاً لا بأس به ،لذا يمكنك التوقف هنا

704
01:02:19,040 --> 01:02:22,330
لا،أنا سأفعلها معكَ

705
01:02:45,000 --> 01:02:49,240
<i> مستشفى شين هان سول </i>

706
01:03:45,070 --> 01:03:54,420
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال الداخلي <br> @ Viki </i>

