1
00:01:31,500 --> 00:01:33,800
رايتشيل)؟)

2
00:01:36,700 --> 00:01:43,300
رأيته مجدداً
نفس الرجل

3
00:01:43,300 --> 00:01:45,300
أظنني كنت على الجزيرة

4
00:01:45,300 --> 00:01:49,100
هل أنت بخير؟ -
أجل، أنا بخير -

5
00:01:49,100 --> 00:01:53,400
لا بأس -
عليك أن تري هذا -

6
00:01:55,100 --> 00:01:56,500
ارفع الصوت

7
00:01:56,500 --> 00:02:00,500
،عندما انتهى أمر مصفاة التكرير
فقد والدي عمله

8
00:02:00,500 --> 00:02:03,200
(تماماً كأشخاص كثر من (تيسدال

9
00:02:03,200 --> 00:02:05,200
كما أنك مرضت بمرض خطير، صحيح؟

10
00:02:05,200 --> 00:02:08,300
عوز المناعة المشترك الشديد -
هذا صحيح -

11
00:02:08,300 --> 00:02:13,000
،لم نقدر على الانتقال وعوضاً عن ذلك
لقد كان سيلاً متواصلاً من الوداع

12
00:02:13,000 --> 00:02:15,500
أصدقاء، أساتذة -
لابد من أنّ ذلك كان صعباً بكل تأكيد -

13
00:02:15,500 --> 00:02:17,100
تجاوزت ذلك

14
00:02:17,100 --> 00:02:20,700
"لكن كما تعلم، مازلت (تيسدال) تعاني"

15
00:02:20,700 --> 00:02:26,000
لذا، عندما قررت (برايتبورن) بناء"
"منشأة جديدة، علمت المكان مباشرة

16
00:02:26,000 --> 00:02:29,500
260فرصة عمل جديدة"
"عيادات بلا موعد جديدة، منتزه جديد

17
00:02:29,500 --> 00:02:35,400
إنها تجعل نفسها كبطلة مسقط الرأس -
أجل، إنها عبقرية -

18
00:02:35,400 --> 00:02:36,900
أؤمن أن (تيسدال) قادرة
على إعادة الانشاء

19
00:02:36,900 --> 00:02:40,700
(ونحن من (برايت بورن
نريد أن نكون جزءاً من ذلك

20
00:02:40,700 --> 00:02:44,300
اليوم هو يوم المؤتمر الصحي إذاً؟
أعطني معلومة، ماذا ستقولين؟

21
00:02:46,000 --> 00:02:49,100
(إنها خطوة كبيرة أخرى لـ(برايت بورن
ما عليك إلا الانتظار لترى

22
00:02:49,100 --> 00:02:52,700
هلا أعطيتني معلومة واحدة فحسب؟
أعطني معلومة واحدة فحسب

23
00:02:52,700 --> 00:02:57,200
تمت الموافقة على تحسيناتها الحكومية -
إذاً علينا التصرف الآن -

24
00:02:57,200 --> 00:03:01,900
،إنهم هم
هل أنت واثقة أنك متماسكة؟

25
00:03:13,200 --> 00:03:17,000
أصدق هذا بالكادِ
شخص من (كاستور) يفضل السراويل

26
00:03:17,000 --> 00:03:18,900
(لابد من أنك (فيليكس

27
00:03:18,900 --> 00:03:22,400
(مرحباً (رايتشيل -
(شكراً على قدومك يا (فيليكس -

28
00:03:22,400 --> 00:03:24,900
هذه فكرة سيئة

29
00:03:52,600 --> 00:04:00,700
{\c&HFFBF00&}MrKadri & TeChGiRL :ترجمة

30
00:04:38,000 --> 00:04:39,900
!أميّ، أمي، أبطئي السيارة

31
00:04:40,000 --> 00:04:41,100
أظنني رأيت أيلاً

32
00:04:41,200 --> 00:04:43,000
أين؟ -
أترون شيئاً؟ -

33
00:04:43,100 --> 00:04:45,000
أظنني رأيته -
!أمي، انظري، انظري

34
00:04:47,200 --> 00:04:48,400
يا للسماء

35
00:04:48,500 --> 00:04:50,500
!أمي! يا للسماء -
!إنها ساكنة الغاب -

36
00:04:50,600 --> 00:04:52,700
كلا، إنها فتاة لا غير -
!يا للسماء، لقد قتلت الأيل -

37
00:04:52,800 --> 00:04:54,800
!أمي! أمي

38
00:04:54,900 --> 00:04:56,200
!أمي، لقد قتلت الأيل

39
00:04:56,200 --> 00:04:57,800
!ابتعدا عن النافذة

40
00:04:59,700 --> 00:05:01,600
!قد السيارة اللعينة -
يا للهول -

41
00:05:20,400 --> 00:05:25,000
أنا واثق من أن جميعنا يتفق
أن هذه المبادلة اللبقة هي قعر الحضيض

42
00:05:25,800 --> 00:05:30,500
تحصل (سوزان) على (كوزيما) الرائعة
والمبهجة لتمضيا قدماً لإنقاذ حياتكما

43
00:05:30,500 --> 00:05:35,300
(بينما نحصل عليك أنت يا (رايتشيل
(وخطتك الغير مكتملة للإطاحة بـ(إيفي تشو

44
00:05:35,300 --> 00:05:37,400
بإمكاني أن أؤكد لك
أن الخطة مكتملة

45
00:05:37,400 --> 00:05:41,000
أيرا)، خصبت بويضات أختي من أجل العلم)
لا حق لك لتتكلم أنت أيضاً

46
00:05:41,000 --> 00:05:42,400
إذاً ما الذي يعنيه هذا؟

47
00:05:42,400 --> 00:05:46,100
حصلت (إيفي) على موافقة من أجل القيام
بتجارب سريرية على النعر الجديد؟

48
00:05:46,100 --> 00:05:52,600
،هذا يعني أن العلاج الجيني بالزرع نجح
سيثبتون أنه يؤخر بعض الاضطرابات الوراثية

49
00:05:52,600 --> 00:05:54,500
إلا إذا حدث بشكل مفاجئ

50
00:05:54,500 --> 00:06:00,300
لأنهم قادرون على تغيير حمضهم النووي كيفما يريدون -
أجل، بما يشمل تغيير الاختيار الجرثومي -

51
00:06:00,300 --> 00:06:03,600
يغيرون الحمض النووي لأطفال مرضاهم
دون موافقة

52
00:06:03,600 --> 00:06:08,000
تريد أن تطرح التقنية على الملأ
في غضون ثلاث سنوات

53
00:06:08,000 --> 00:06:11,900
يا للهول قد تكون (إيفي تشو) الداهية
(خبيثة أكثر منك يا (رايتشل

54
00:06:11,900 --> 00:06:17,800
خبثها تماماً ما سيجعلنا ننال منها -
واصلي -

55
00:06:17,800 --> 00:06:21,400
طورت (إيفي) تقنيتها عبر تجارب
بشرية غير قانونية

56
00:06:21,400 --> 00:06:25,900
علمنا أن حاملتين
فرتا مؤخراً من مختبر (برايت بورن) للأمومة

57
00:06:25,900 --> 00:06:28,300
(تابيثا ستيوارت) و(كيندرا دوبري)

58
00:06:28,300 --> 00:06:32,400
تريدان أن تجداهما قبل أن تجدهما (إيفي)؟ -
كلا، نريدكم أنتم أن تجداهما -

59
00:06:32,400 --> 00:06:38,900
(وبهاتان الفتاتان، أستطيع أن أدمر (إيفي -
صحيح -

60
00:06:38,900 --> 00:06:43,000
ومن ثم ستستطيع (سوزان دانكين) أن تتولى
منصبها في قيادة (نيولوشن) مجدداً

61
00:06:45,500 --> 00:06:51,800
(إيفي) تطاردك يا (سارا)
كلتانا تريد إزاحتها

62
00:06:51,800 --> 00:06:54,800
...لدي

63
00:06:56,900 --> 00:07:02,600
قصوراتي، لكن (أيرا) سيساعد

64
00:07:02,600 --> 00:07:08,200
،لو نفعل هذا
فسيكون مع رفاقنا وعلى حسب طريقتنا

65
00:07:08,200 --> 00:07:14,600
أعطني الملف
وسنعلمكما كيف ستسير الأمور

66
00:07:25,600 --> 00:07:29,100
"حسناً، لقد توفيت"

67
00:07:29,100 --> 00:07:33,800
لا -
أنا آسف، وصلك هذا، هذا الصباح -

68
00:07:33,800 --> 00:07:36,300
دعونا وشأننا"
"أو سينشر هذا المقطع على الانترنات

69
00:07:36,300 --> 00:07:40,200
،كما لو أنني سأسمح بحدوث ذلك
قد تدمران كل شيء

70
00:07:40,200 --> 00:07:43,600
لمَ لم نجدهما؟ -
نحن نعمل على ذلك -

71
00:07:43,600 --> 00:07:48,000
،تعقبنا بريداً إلكترونياً إلى عنوان قار
لكن كلما عرفت أقل عن هذا، كلما كان أفضل

72
00:07:48,000 --> 00:07:53,200
وماذا يفترض أن أعلم عن المحقق (دوكو)؟
(لقد اختفى وهو يتصيد (سارا

73
00:07:53,200 --> 00:07:58,800
عليك أن تركزي على المؤتمر
الصحفي الليلة ودعينا نتولى هذا

74
00:08:02,200 --> 00:08:04,000
لدي عمل لكليكما

75
00:08:11,500 --> 00:08:14,500
!عزيزتي -
دوني)، شكراً للسماء) -

76
00:08:14,500 --> 00:08:18,000
يا للسماء، كم هو رائع أن أراك -
دوني)، (دوني)، (دوني)، رجاءً) -

77
00:08:18,000 --> 00:08:19,400
خلت أنني لن أراك مجدداً أبداً

78
00:08:19,400 --> 00:08:21,300
فلنعد إلى المنزل فحسب -
تمالك نفسك -

79
00:08:21,300 --> 00:08:26,100
ستأتي (أديل) لتتحدث عن دفاعك، حسناً؟ -
بإمكانها أن تنتظر فالأب بحاجة لإقامة علاقة -

80
00:08:26,100 --> 00:08:29,500
دوني)، حياتنا تنهار)
وكل ما تستطيع التفكير فيه هو عضوك؟

81
00:08:29,500 --> 00:08:33,800
أنت على حق، أنا آسف
أنت صعبة حقاً

82
00:08:33,800 --> 00:08:38,000
كيف يبلي الأطفال في (فلوريدا)؟ -
إنهما بأمان، خلا من والدتي -

83
00:08:38,000 --> 00:08:42,400
حقاً؟ ماذا عنك، كيف كان الأداء الموسيقي؟ -
إنه احتيال -

84
00:08:42,400 --> 00:08:46,200
"نغني: "القدير، نجم لامع
وأنا فقدت إيماني كلياً

85
00:08:46,200 --> 00:08:48,300
كلا، لم تفقديه -
بلى، فقدته -

86
00:08:48,300 --> 00:08:50,600
أنا خائنة، ما عاد بإمكاني الصلاة حتى

87
00:08:50,600 --> 00:08:51,800
حسناً، أصغي -

88
00:08:51,800 --> 00:08:55,400
(دوني) -
فلنعد إلى المنزل فحسب -

89
00:08:55,400 --> 00:09:00,900
سندع (أديل) تخرجنا من هذا أولاً
(ومن ثم سأبهرك يا سيدة (هاندريكس

90
00:09:00,900 --> 00:09:04,500
!(دوني) -
أجل -

91
00:09:04,500 --> 00:09:05,900
أمسكي بثيابي الداخلية -
يا للسماء -

92
00:09:05,900 --> 00:09:07,800
إنهم قذرون -
أحقاً؟ -

93
00:09:07,800 --> 00:09:10,500
أنهت (كندرا) و(تابيثا) وقتهما بالكامل

94
00:09:10,500 --> 00:09:12,900
لـ(كيندرا) ابن عمره 4 سنوات

95
00:09:12,900 --> 00:09:17,200
أنت أم عزباء ويائسة كثيراً لدرجة
أن تقبلي بحمل وحش من أجل المال

96
00:09:17,200 --> 00:09:19,800
إلى أي مدى قد تهربين؟ -
"نعم" -

97
00:09:19,800 --> 00:09:23,900
شكراً لعطاء الرحمة، خرج (دوني) من الحجز -
يا للسماء -

98
00:09:23,900 --> 00:09:27,300
آل (هاندريكس) يخضعون لاطلاق سراح مشروط
(كوسيما) على جزيرة د. (مورو)

99
00:09:27,300 --> 00:09:29,500
و(هيلينا) مختفية دون تصريح -
"أحصلت على اسم؟" -

100
00:09:29,500 --> 00:09:34,600
عُنيت لأجمعنا بينما نحن ننهار -
على الأقل، (رايتشيل) إلى جانبك -

101
00:09:34,600 --> 00:09:37,100
يا للسماء، أجل -
حسناً، علي الذهاب -

102
00:09:37,100 --> 00:09:40,400
(علي أن أذهب لأحرص أن آل (هاندريكس
لن يقحما أختي في أمور المستنسخات

103
00:09:40,400 --> 00:09:43,600
أحبك -
أعلم، وأنا أيضاً -

104
00:09:43,600 --> 00:09:46,800
أحصلت على معلومة؟

105
00:09:46,800 --> 00:09:52,300
ربما، مواصفات تطابق امرأتان
دخلتا ملجأ مركز البلدة، يوم أمس

106
00:09:52,300 --> 00:09:54,100
إحداهما حامل والأخرى أنجبت مؤخراً

107
00:09:58,900 --> 00:10:05,000
جيد، خِزي الآن الخلية البيضية
في المركز مباشرة لتجنب المضاعفات

108
00:10:05,000 --> 00:10:13,000
لا أريد أن أفسد هذا -
استرخي، أنت تخصبين (ليدا) بـ(كاستور) فحسب -

109
00:10:13,300 --> 00:10:19,500
جيد، أضيفي الآن بعض البلازما
حتى نعرف أن الغشاء تمزق

110
00:10:19,500 --> 00:10:29,800
وضعيه في المنتصف
وها نحن نشق طريقنا لخلايا جذعية متوافقة

111
00:10:29,800 --> 00:10:33,700
(الشكر لمساهمتي (سارا) و(أيرا

112
00:10:33,700 --> 00:10:36,800
هل أنت بخير؟ -
أجل -

113
00:10:36,800 --> 00:10:41,800
أعتقد أن الرحلة إلى هنا يوم أمس
أنهكتني قليلاً

114
00:10:41,800 --> 00:10:48,400
سأضع بويضتنا في الحاضنة
لمَ لا تستريحين قليلاً؟

115
00:10:49,500 --> 00:10:55,800
أحضرت لك شيئاً لتقرئيه -
محال -

116
00:10:55,800 --> 00:10:58,300
إنه نادر للغاية

117
00:10:58,300 --> 00:11:01,400
"(على علم (نيولوشن"

118
00:11:01,400 --> 00:11:03,300
(بي، تي، ويستمورلاند)

119
00:11:09,100 --> 00:11:13,400
لا -
أجل، ملجأ المرأة بمركز البلدة -

120
00:11:13,400 --> 00:11:16,900
هذا لا يبدو جيداً -
بئساً -

121
00:11:16,900 --> 00:11:22,200
،كلا، ستبقين هنا تماماً
لست (بيث تشايلدز) اليوم

122
00:11:22,200 --> 00:11:24,200
حسناً، لا بأس

123
00:11:34,900 --> 00:11:41,000
،لقد تحدثت معها للتو، هذا غير منطقي
أخبرتني أن التقي بها هنا

124
00:11:41,000 --> 00:11:44,700
أنا أفهم ما تقولين
لكن عليك أن تدعينا نقوم بعملنا الآن

125
00:11:44,700 --> 00:11:51,200
رأيت الوحدات الأمنية، ما الذي يجري؟ -
هنا، يبدو أنه لدينا حالة انتحار -

126
00:11:51,200 --> 00:11:53,200
لا مؤشرات على أنه أمر مدبر إذاً؟

127
00:11:53,200 --> 00:11:56,100
كلا، ليس حسب منظوري، الطبيب الشرعي
في طريقه إلى هنا

128
00:11:56,100 --> 00:12:01,100
(ظننت أنها دخلت مع فتاة تدعى (كندرا
ولكن لا يسعنا إيجادها الآن

129
00:12:04,400 --> 00:12:06,700
يا للسماء -
أجل -

130
00:12:06,700 --> 00:12:09,900
صديقتها التي في الخارج وجدتها مشنوقة
من ذلك الأنبوب

131
00:12:09,900 --> 00:12:12,200
لا علامات حيوية لها أو لابنها

132
00:12:20,500 --> 00:12:22,400
بئساً

133
00:12:22,400 --> 00:12:25,700
هيلينا)؟) -
مرحباً، أختاه -

134
00:12:25,700 --> 00:12:29,500
لقد كنا قلقين عليك
لمَ لم تردي على هاتف المستنسخات؟

135
00:12:29,500 --> 00:12:35,900
أظن أن الرنان معطل -
"حسناً، أين أنت؟" -

136
00:12:35,900 --> 00:12:43,300
لدي منزلي الآن، كيف حال (كيرا)؟ -
"إنها تكبر" -

137
00:12:43,300 --> 00:12:47,900
ماذا عنك، كيف حال صغارك؟ -
أجل، ركل أكثر -

138
00:12:47,900 --> 00:12:50,900
إنهم يقاتلون مثلنا -
"أحقاً؟" -

139
00:12:50,900 --> 00:12:54,800
أنا سعيدة من أجلك"
"سعيدة لأنك بعيدة عن كل هذا

140
00:12:54,800 --> 00:12:58,100
لمَ؟ هل من مشكلة؟ -
لا -

141
00:12:58,100 --> 00:13:04,900
هل هناك مشكلة مع عائلة آل (هاندريكس)؟ -
لا، لا شيء لتقلقي من أجله -

142
00:13:04,900 --> 00:13:10,100
إنها الأمور الاعتيادية لا غير
علي الانصراف

143
00:13:10,100 --> 00:13:16,400
أبقي هؤلاء الصغار بمأمن، حسناً؟
ادعمي ذلك

144
00:13:16,400 --> 00:13:17,900
حسناً

145
00:13:17,900 --> 00:13:20,300
حسناً، وداعاً أيتها المعتوهة

146
00:13:20,300 --> 00:13:25,400
ترينا)؟) -
بيث)؟) -

147
00:13:25,400 --> 00:13:29,700
لمَ تلبسين على هذا النحو؟ -
أنا متخفية -

148
00:13:29,700 --> 00:13:36,400
أرتدي ملابس مدنيين، ما الخطب؟ -
(كنت محقة بشأن (برايت بورن -

149
00:13:36,400 --> 00:13:39,200
الأمر أسوأ مما ظننت

150
00:13:39,200 --> 00:13:45,200
هذه الجروح تبدو كأنها دفاعية -
ربما -

151
00:13:45,200 --> 00:13:50,200
أرأيت (مارتي دوكو) مؤخراً؟ -
كلا، لماذا؟ -

152
00:13:50,200 --> 00:13:58,000
فوت مناوبته، لا أحد يعلم مكانه -
كلا، لم أره -

153
00:13:58,000 --> 00:14:00,700
آمل أنه بخير

154
00:14:05,600 --> 00:14:10,200
،اتصلت بي (تابيثا) فور فرارهما
خائفتان بجنون

155
00:14:10,200 --> 00:14:15,100
لم يكن انتحاراً، ذلك محال -
أصدقك -

156
00:14:15,100 --> 00:14:19,800
ماذا عن (كندرا دوبري)؟ -
يا للسماء، آمل أنها هربت -

157
00:14:19,800 --> 00:14:23,600
أين عساها تذهب؟ -
سبق أن أخبرت المحقق هناك -

158
00:14:23,600 --> 00:14:28,900
حسناً، لا بأس أتستطيعين إخباري؟
أشعر أنه بإمكاني أن أساعد

159
00:14:28,900 --> 00:14:39,100
تحدثت (كندرا) عن منزل خاوٍ في مكان ما، صديق
لعائلتها توفي، (ستاينباك)، (كلارا)، (ماري)؟

160
00:14:39,400 --> 00:14:44,000
أمن فكرة لديك عن المكان؟ -
كل ما أعرفه أن المنزل لن يباع لأن اقتصاد البلدة سيء -

161
00:14:45,400 --> 00:14:49,900
تيسدال)؟) -
هذا منطقي، فـ(كندرا) من هناك -

162
00:14:49,900 --> 00:14:55,900
عليك أن تجديها قبل أن يجدوها -
حسناً، سنجدها -

163
00:15:04,100 --> 00:15:07,400
أيها المحقق -
أنا في مكان الحادث -

164
00:15:07,400 --> 00:15:12,800
(تلك التي فرت، (كندرا دوبري
(وصلتني معلومة أنها تتجه إلى (تيسدال

165
00:15:12,800 --> 00:15:14,800
لكنكم لستم الوحيدين الذين تبحثون عنها

166
00:15:23,000 --> 00:15:25,900
حسناً، قد يكون الوضع أسوأ

167
00:15:25,900 --> 00:15:30,800
قد يوجهون لك تهمة الحيازة، المتاجرة والاستيراد -
استيراد؟ لا، لم نستورد شيئاً -

168
00:15:30,900 --> 00:15:34,100
ما دليلهم؟ -
لن نعلم ذلك لمدة أسبوعين -

169
00:15:34,100 --> 00:15:39,100
إلى ذلك الحين، امتثل لشروط اطلاق سراحك
وحاولا ألاّ تقلقا

170
00:15:39,100 --> 00:15:40,500
حسناً -
حسناً -

171
00:15:40,500 --> 00:15:45,600
لمعلوماتكم، هناك شخصان يرتديان ملابس
مدنيين ويربضان في سيارة بلا لوحة أمام منزلكما

172
00:15:45,600 --> 00:15:50,000
نحن تحت المراقبة؟ -
هل هذا طبيعي؟ تم اتهامنا بالفعل -

173
00:15:50,000 --> 00:15:54,000
يبدو أن المحقق (دوكو) يكن ضغينة لكما -
كلا، ليس هو -

174
00:15:54,000 --> 00:16:01,900
لمَ لا يمكن أن يكون هو؟ -
لأنه في إجازة -

175
00:16:01,900 --> 00:16:04,100
كيف تعرف أنه في إجازة؟

176
00:16:04,100 --> 00:16:08,500
أتعلمون، ربما علينا تسليط الضوء على
علاقة السرية بين الموكل والمحامي مجدداً

177
00:16:08,500 --> 00:16:15,100
مهلاً، أحدث شيء مع المحقق (دوكو)؟ -
لا -

178
00:16:15,100 --> 00:16:16,700
لا -
لا أعتقد ذلك -

179
00:16:16,700 --> 00:16:20,700
ممتاز، بإمكاننا أن نواصل هذه المحادثة في
المنزل ربما نحتسي شراباً هنا، سنترككما الآن

180
00:16:20,700 --> 00:16:23,000
وداعاً -
وداعاً -

181
00:16:28,200 --> 00:16:31,400
(يعمل بشكل مثالي يا (إيفي
العلاج جارٍ

182
00:16:31,400 --> 00:16:33,200
حسناً، لن أفتقد الهربس النطاقي

183
00:16:34,600 --> 00:16:40,100
(عدني فحسب أنك ستجد تلك الحاملة يا (إيان
وغير ذلك، لا شيء سيهم

184
00:16:40,100 --> 00:16:41,600
أنا أعدك

185
00:16:45,700 --> 00:16:47,900
ماذا نعلم عن هذا المكان؟

186
00:16:47,900 --> 00:16:50,800
(لا شيء عن (تيسدال
أعني أنه يبدو مكان يصعب العيش فيه

187
00:16:50,800 --> 00:16:54,500
أعتقد أن (بلايت بورن) عرضت مالاً على
كندرا) ففكرت، ما العيب في ذلك؟)

188
00:16:54,500 --> 00:16:55,800
سيء جداً

189
00:16:59,100 --> 00:17:04,800
إذاً كم بقي لنا من (ستاين بوكس) لنبحث؟ -
ثلاثة -

190
00:17:04,800 --> 00:17:08,800
رايتشيل)، أخبرتك أنني سأتصل بك) -
أجل، منذ ساعة -

191
00:17:08,800 --> 00:17:12,700
(مازلنا نبحث عن (كندرا دوبري -
لدينا معلومة جديدة قد تساعد -

192
00:17:12,700 --> 00:17:17,000
أخذت (كندرا) ابنها ذو الأربع سنوات
(ويليام)، إلى صديق في (بيكرينغ)

193
00:17:17,000 --> 00:17:21,500
سأرسل العنوان -
"لا داعي، لدينا خيوطنا هنا" -

194
00:17:21,500 --> 00:17:26,400
أين وصلتم إذاً، كيف نساعد؟ -
إن احتجت مساعدة، سأطلبها -

195
00:17:30,700 --> 00:17:35,400
لا تحبان بعضكما البعض، أليس كذلك؟ -
طعنتني بقلم رصاص في عيني -

196
00:17:41,200 --> 00:17:42,500
حسناً

197
00:17:42,500 --> 00:17:47,200
(حددنا موقع آخر اتصال لـ(سارا
(إنها بـ(تيسدال

198
00:17:47,200 --> 00:17:52,900
ينبغي أن تذهب إذاً
مداخلات استعجالية، في حال تعثرت

199
00:17:59,400 --> 00:18:09,300
(أنت المريضة، (كوسيما -
أنت المريضة أيضاً، صحيح؟ (شارلوت)؟ -

200
00:18:09,300 --> 00:18:13,000
لا أشعر أنني مريضة بعد -
هذا جيد -

201
00:18:13,000 --> 00:18:17,600
كيف تسرحين شعرك؟ -
لا أفعل ذلك -

202
00:18:17,600 --> 00:18:22,000
أستيقظ ببساطة ويكون شكله هكذا
تريدين لمسه؟

203
00:18:24,000 --> 00:18:26,400
كانت لدي ضفائر أنا أيضاً

204
00:18:26,400 --> 00:18:29,200
هل أعجبك الكتاب؟ -
أجل -

205
00:18:29,200 --> 00:18:32,900
لكنني أجده شاملاً جداً الآن

206
00:18:32,900 --> 00:18:38,200
لا أعلم أصلاً من هذا الرجل
(بي، تي، ويستمورلاند) المتورط في (نيولوشن)

207
00:18:38,300 --> 00:18:39,600
هذا جزئي المفضل

208
00:18:42,200 --> 00:18:44,400
هذه الجزيرة التي نحن فيها؟

209
00:18:44,400 --> 00:18:48,400
(تكونت من صخور العصر (الكمبري
قبل 4 بلايين سنة مضت

210
00:18:48,400 --> 00:18:55,400
نحن في هذه النهاية -
أنت محقة، هذا جزء رائع جداً -

211
00:18:57,200 --> 00:19:03,100
أولاً، تقوم أختك بالتبني باختبار جيني لنا
كما لو أنّ علم الوراثة أمر اعتادي لها

212
00:19:03,100 --> 00:19:06,200
،ومن ثم ألتقي بتوأمها ساكنة الضواحي
...تاجرة المخدرات

213
00:19:06,200 --> 00:19:10,800
ويُرمى زوجها في السجن
والشرطة تغدق عليه التهم بمجون

214
00:19:10,800 --> 00:19:16,500
أهددت عائلتك المحقق (دوكو) أو ما شابه؟ -
أديل)، تجعلين الأمر وكأننا عصابة إجرامية) -

215
00:19:16,500 --> 00:19:20,600
ماذا؟ أأخطأت إذاً في فهم الأمور؟ -
لقد خلطت مثبتات مزاجك مع الكحول، عزيزتي -

216
00:19:20,600 --> 00:19:22,700
هذا غدائي

217
00:19:24,500 --> 00:19:29,000
(مرحباً، (فيليكس -
!(أهلاً! (هيلينا -

218
00:19:29,000 --> 00:19:30,100
!مرحباً

219
00:19:30,100 --> 00:19:32,100
(أديل)، هذه (هيلينا)
(هيلينا)، هذه (أديل)

220
00:19:32,100 --> 00:19:35,100
هذه أختي الغير شقيقة -
ماذا؟ -

221
00:19:35,100 --> 00:19:37,300
نفس الأب والأم مختلفة

222
00:19:37,300 --> 00:19:46,700
إذاً، حتماً أنت أخت (سارا) الأخرى -
أجل من نفس رحم الأم -

223
00:19:46,700 --> 00:19:50,400
إذاً هن ثلاثي الآن، صحيح؟ -
أجل -

224
00:19:50,400 --> 00:19:52,600
أجل، أجل -
من مناطق مختلفة -

225
00:19:52,600 --> 00:19:53,900
من نفس البطن؟ -
أجل -

226
00:19:53,900 --> 00:19:55,600
هل القارات مختلفات أيضاً؟

227
00:19:55,600 --> 00:19:59,000
ينبغي أن أذهب على الأرجح -
ربما هذا هو الأفضل -

228
00:19:59,000 --> 00:20:06,800
هراء، أعتقد أنه عليك أن تبقي، لدي أسئلة كثيرة لك
سأبدأ بسؤالك من أين أتيت بتلك القبعة

229
00:20:06,800 --> 00:20:09,100
هل سميته بعد؟

230
00:20:13,600 --> 00:20:16,900
يا للسماء، يا للسماء

231
00:20:16,900 --> 00:20:18,600
هلا استعملت كلمة أخرى

232
00:20:18,600 --> 00:20:20,200
نادني بالرجل السيء فحسب

233
00:20:20,200 --> 00:20:21,900
أنت رجل سيء -
أنا رجل سيء -

234
00:20:23,000 --> 00:20:24,500
إنك تقوم بإدارتها -
أنا أدير هذه الزنازين -

235
00:20:24,500 --> 00:20:26,800
أجل، أنت تديرها -
عزيزتي، أحبك -

236
00:20:26,800 --> 00:20:28,800
يا إلهي

237
00:20:33,700 --> 00:20:37,100
دوني)، هلا تلوت الصلاة معي، من فضلك؟)

238
00:20:37,100 --> 00:20:39,500
الآن؟ -
أجل، أجل -

239
00:20:39,500 --> 00:20:42,400
أغمض عيناك فحسب، أغمضهم

240
00:20:44,400 --> 00:20:46,900
يا إلهي العزيز

241
00:20:48,600 --> 00:20:53,200
أعلم بأننا لم نكن ملتزمين دينياً مؤخراً

242
00:20:53,200 --> 00:20:57,300
لكننا ممتنين بخروج (دوني) من السجن

243
00:20:57,300 --> 00:21:00,800
وإننا نبذل قصارنا جهدنا لنكون صالحين

244
00:21:00,800 --> 00:21:03,300
لنكون صالحين

245
00:21:03,300 --> 00:21:05,600
تباً، لا يمكنني فعل هذا

246
00:21:05,600 --> 00:21:08,100
الإله تخلى عني

247
00:21:08,100 --> 00:21:09,800
.. عزيزتي، أنا

248
00:21:09,800 --> 00:21:12,400
أنا متأكد بأنه يفهم المغزى -
كلا، كلا -

249
00:21:12,400 --> 00:21:15,100
الجميع يعلم بأننا مجرمين

250
00:21:15,100 --> 00:21:17,400
(إنهم يحدقون بي في متجر (غريسوري

251
00:21:17,400 --> 00:21:21,100
(وهناك عناصر من الشرطة أمام بابنا، (دوني
علينا مغادرة هذا المكان

252
00:21:21,100 --> 00:21:24,500
عزيزتي، لا يمكننا، تمت مصادرة
جواز سفري كجزء من شروط الكفالة

253
00:21:26,700 --> 00:21:31,500
سوف .. سوف نذهب إلى الشلالات
وسندّعي أننا بعطلة

254
00:21:31,500 --> 00:21:35,700
وسنرسل من أجل الأطفال
وسنختبئ بإحدى فنادق الحديقة المائية

255
00:21:35,700 --> 00:21:37,500
آخر مرة ذهبنا إلى (سبلاش داون) أصيب

256
00:21:37,500 --> 00:21:41,500
أوسكار) بالحمى القلاعية) -
دوني)، هلا ساندتني في هذا الأمر من فضلك؟) -

257
00:21:41,500 --> 00:21:42,900
أجل

258
00:21:42,900 --> 00:21:45,600
فلنذهب إلى الشلالات -
رائع -

259
00:22:37,100 --> 00:22:38,500
حسناً

260
00:22:38,500 --> 00:22:39,900
إنه آخر مكان موجود

261
00:22:46,800 --> 00:22:48,200
هناك ألعاب أطفال

262
00:23:02,100 --> 00:23:04,200
أسرعي فحسب

263
00:23:15,700 --> 00:23:18,700
مرحباً

264
00:23:18,700 --> 00:23:20,500
(كيندرا)

265
00:23:36,100 --> 00:23:38,500
(كيندرا دوبري)

266
00:23:51,000 --> 00:23:53,300
مرحباً

267
00:23:54,200 --> 00:23:55,900
ابتعدا، أنتما تؤذيان صغيري

268
00:24:02,100 --> 00:24:03,300
ابتعدا عنه

269
00:24:03,300 --> 00:24:06,100
نحن لسنا من (برايت بورن)، ولا ننوي
إيذاء طفلك

270
00:24:06,100 --> 00:24:07,100
لا أصدقكما

271
00:24:07,100 --> 00:24:09,700
أصغي جيداً،أنا ضابط شرطة، حسناً؟

272
00:24:09,700 --> 00:24:12,400
سأدخل يدي في جيبي ببطئ وأريك هويتي

273
00:24:12,400 --> 00:24:14,500
ها هي

274
00:24:14,500 --> 00:24:16,900
حسناً، أنزلي المسدس

275
00:24:16,900 --> 00:24:18,200
تحرك

276
00:24:18,200 --> 00:24:19,400
حسناً، حسناً

277
00:24:20,700 --> 00:24:22,200
صهٍ، صهٍ، صهٍ

278
00:24:22,200 --> 00:24:26,200
صهٍ، صهٍ، صهٍ

279
00:24:26,200 --> 00:24:28,900
صهٍ، صهٍ، صهٍ

280
00:24:28,900 --> 00:24:32,800
صهٍ، صهٍ، صهٍ

281
00:24:32,800 --> 00:24:34,100
لا بأس عليك

282
00:24:36,100 --> 00:24:40,800
لا بأس عليك، لا بأس عليك

283
00:24:43,400 --> 00:24:49,200
أوتدرين، أهمل (فيليكس) مرتين أن يخبرني
أن لـ(سارا) أختين

284
00:24:49,200 --> 00:24:55,700
وأنت حامل، وغريبة على المكان -
لأن الموضوع غير مهم وأنا لا أحب الثرثرة -

285
00:24:55,700 --> 00:24:57,400
أنت لا تحب الثرثرة، صحيح

286
00:24:57,400 --> 00:25:01,300
أين (سارا)؟ -
إنها بخير، بخير يا عزيزتي لكنها مشغولة جداً -

287
00:25:01,300 --> 00:25:05,000
وماذا عن (أليسون) و(دوني هاندريكس)؟ -
أجل، إنهم بخير إنهم بأفضل حال -

288
00:25:05,000 --> 00:25:08,800
أجل، إنهم يبلون حسناً بصرف النظر عن
حقيقة أنهما تحت الملاحقة القضائية

289
00:25:08,800 --> 00:25:11,600
(أديل) -
ماذا، ألا يجب أن تعلم؟ إنهنّ أخوات -

290
00:25:11,600 --> 00:25:16,700
ما يعني هذا؟ سجن؟ -
كلا، كلا، ربما (دوني)، أجل، لا أعلم -

291
00:25:17,100 --> 00:25:21,800
بسبب (باوتشي)؟ -
إذن، فهي تعرف بشأن جرائم القتل؟ -

292
00:25:23,700 --> 00:25:27,500
والذي بالطبع يرتبط بقضية المخدرات
وعناصر الشرطة المفقودين

293
00:25:27,500 --> 00:25:32,000
إنك تتحدثين بصوتٍ عالٍ -
أجل؛ لأن أخي هنا -

294
00:25:32,000 --> 00:25:35,700
(لديه أسرار أكثر من شخص (ماسوني
وأنا سئمت حقاً من هراءه

295
00:25:35,700 --> 00:25:38,700
اهدأي -
ربما الهراء هو حيث تنتمين -

296
00:25:38,700 --> 00:25:42,600
هل استعليتِ عليّ للتو
أيتها التوأم الصغيرة؟

297
00:25:42,700 --> 00:25:44,000
حسناً -
ياللمسيح -

298
00:25:44,000 --> 00:25:47,800
كلا، لا تريدين فعل هذا، حسناً؟
لا بأس

299
00:25:47,800 --> 00:25:49,800
ليس علينا فعل أي من هذا، حسناً؟

300
00:25:49,800 --> 00:25:51,100
الأمور بخير

301
00:25:51,100 --> 00:25:55,500
أختاه
(امنحيني بعض الوقت مع (أديل

302
00:25:55,500 --> 00:26:00,400
وبعدها، أعدك أننا سنتحدث
حسناً؟

303
00:26:00,400 --> 00:26:03,700
هل أنت بمأمن؟ -
أجل -

304
00:26:03,700 --> 00:26:05,100
آمل ذلك

305
00:26:11,800 --> 00:26:19,900
عجباً! لقد كانت مغايرة، ولا أظن بأن
تلك القبعة قد تم شرائها من متجر

306
00:26:19,900 --> 00:26:22,100
عندما تفيقين من الثمالة ستغادرين

307
00:26:24,900 --> 00:26:28,500
لن أغادر بدون تفسير الأمر

308
00:26:28,500 --> 00:26:39,300
أديل)، أنت بمنأى تماماً عن كل هذا الهراء)
ولن أكون ذلك الشخص الذي سيقحمك في هذا

309
00:26:42,000 --> 00:26:49,700
حسناً، حسناً
صلة الدم لا تصنع عائلة حقيقية، صحيح؟

310
00:26:49,700 --> 00:26:56,700
كلا -
الصدق والقبول هما ما يصنع العائلة -

311
00:26:58,700 --> 00:27:02,000
إنها حياتي، أنا آسف حقاً -
حسناً -

312
00:27:02,000 --> 00:27:04,600
حسناً

313
00:27:04,600 --> 00:27:12,300
سأتركك مع عائلتك الحقيقية لفترة من الوقت -
حسناً، حسناً -

314
00:27:25,000 --> 00:27:26,900
كيف وجدتماني؟

315
00:27:26,900 --> 00:27:28,700
(لقد تحدثنا إلى (ترينا

316
00:27:28,700 --> 00:27:31,300
كنت أعرفها مسبقاً

317
00:27:31,300 --> 00:27:34,100
لقد أتيت للتو جالبة الغداء

318
00:27:34,100 --> 00:27:36,200
لقد قتلوا (تابيثا)، أليس كذلك؟

319
00:27:36,200 --> 00:27:39,800
حسناً، إن كانوا قد فعلوا
فقد جعلوا الأمر يبدو كانتحار

320
00:27:39,800 --> 00:27:42,200
(نحن نعلم بشأن (برايت بورن

321
00:27:42,200 --> 00:27:44,100
هل ستخبرينا ما حدث؟

322
00:27:44,100 --> 00:27:46,100
صهٍ

323
00:27:47,600 --> 00:27:49,300
لا بأس عليك

324
00:27:49,300 --> 00:27:53,200
أنا و(تابيثا) كنا في الشهر التاسع من الحمل

325
00:27:53,200 --> 00:27:55,400
وقد سمعنا شائعات عن بعض الأطفال

326
00:27:55,400 --> 00:27:58,000
الذين يولدون مع تشوهات

327
00:27:58,000 --> 00:28:03,600
ذات ليلة، الممرضة نامت
وتسلّلنا إلى خارج الجناح

328
00:28:03,600 --> 00:28:05,900
وسمعنا بكاء طفل

329
00:28:05,900 --> 00:28:09,400
ورأينا طبيبين يدخلا إلى غرفة العمليات

330
00:28:12,600 --> 00:28:16,500
أدخلت هذا الهاتف خلسة
لأتحدث إلى ابني

331
00:28:18,400 --> 00:28:21,700
صهٍ، صهٍ، صهٍ

332
00:28:21,700 --> 00:28:23,400
أترى هذا الشذوذ؟

333
00:28:23,400 --> 00:28:26,000
لا بد من أنه موجع
أمسكها بثبات

334
00:28:32,800 --> 00:28:34,500
ستشعرين كقرصة النحل

335
00:28:34,500 --> 00:28:36,900
وبعدها لن تشعرين بشيء إطلاقاً

336
00:28:43,800 --> 00:28:46,700
حسناً، لقد توفيت

337
00:28:52,000 --> 00:28:55,000
لقد هربنا في اليوم التالي

338
00:28:55,000 --> 00:28:57,500
(لقد أسميته (جايكوب

339
00:28:57,500 --> 00:29:00,400
لقد وضعوا هذا الطفل الجميل في رحمي

340
00:29:00,400 --> 00:29:02,100
لكنه وُلد اعمى

341
00:29:03,300 --> 00:29:06,100
لو وجدوه، لكانوا قتلوه أيضاً

342
00:29:08,200 --> 00:29:10,200
إن نويت المضي قدماً في هذه القضية

343
00:29:10,200 --> 00:29:12,600
فسوف نفضحهم

344
00:29:12,600 --> 00:29:14,800
بإمكاننا إنهاء هذه المعاناة

345
00:29:14,800 --> 00:29:16,700
،أنظرا، خذا ذلك المقطع المصوّر
وأخرجاني من الأمر

346
00:29:16,700 --> 00:29:18,100
(هذا لن يجدي نفعاً يا (كيندرا

347
00:29:18,100 --> 00:29:20,400
بدونك أنت، المقطع المصوّر لا قيمة له

348
00:29:20,400 --> 00:29:21,900
(أنظرا ما فعلوا بـ (تابيثا

349
00:29:21,900 --> 00:29:23,700
لدي ابن آخر

350
00:29:23,700 --> 00:29:27,000
سيآذونا، أعلم ذلك

351
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
مرحباً

352
00:29:38,800 --> 00:29:40,400
إذن

353
00:29:42,500 --> 00:29:45,300
ما رأيك في جد (نيولوشن)؟

354
00:29:45,300 --> 00:29:47,300
أجد بأنه مذهل

355
00:29:47,300 --> 00:29:51,400
بالنسبة لعنصري يظن بأن الفقر أمر وراثي

356
00:29:51,400 --> 00:29:53,900
خذي بالاعتبار (أيرا)، صاحب العقلية الفيكتورية

357
00:29:53,900 --> 00:29:55,100
وهل عقليتك مختلفة عنه؟

358
00:29:56,500 --> 00:29:58,800
نقاش في الأخلاقيات مجدداً

359
00:29:58,800 --> 00:30:03,500
حسناً، التقيت للتو بطفلة ذات رجل مشوهة

360
00:30:03,500 --> 00:30:06,800
ومرض عضال

361
00:30:06,800 --> 00:30:09,100
(عندما صنعت (شارلوت

362
00:30:09,100 --> 00:30:13,100
(كنت تحت ضغط هائل لمواصلة مشروع (ليدا

363
00:30:13,100 --> 00:30:15,600
لم تكن لدي خلية سلالة  (كيندال) المضاعفة

364
00:30:15,600 --> 00:30:17,600
لا أفهم، أي ضغط؟

365
00:30:17,600 --> 00:30:19,000
لا يهم

366
00:30:19,000 --> 00:30:20,900
إنها حيّة

367
00:30:20,900 --> 00:30:22,800
وفريدة

368
00:30:22,800 --> 00:30:25,200
وهي ... سعيدة

369
00:30:25,200 --> 00:30:27,700
وآمل أن نجد علاج لها

370
00:30:30,200 --> 00:30:33,300
الخلايا الركامية بدأت بتعرية

371
00:30:33,300 --> 00:30:35,800
البويضة

372
00:30:35,800 --> 00:30:38,200
إنه خبر رائع

373
00:30:38,200 --> 00:30:40,400
بحلول الغد سنحصل على البويضة الملقّحة

374
00:30:45,500 --> 00:30:47,300
بالطبع ستكون مترددة للمضي قدماً

375
00:30:47,300 --> 00:30:48,700
(عليك اقناعها يا (سارا

376
00:30:48,700 --> 00:30:52,200
أنا أحاول، لكنه ليس قرارنا، أليس كذلك؟

377
00:30:52,200 --> 00:30:53,800
إنه قرارها -
أصغي إليّ -

378
00:30:53,800 --> 00:30:57,000
بما إنك تمكنت من إيجادها
فستجدها (برايت بورن) أيضاً

379
00:30:57,000 --> 00:30:58,700
أخبريها بأننا سنحميها

380
00:30:58,700 --> 00:31:01,100
ماذا لو كنا عاجزين عن حمايتها
لن أكذب عليها

381
00:31:01,100 --> 00:31:02,900
دعيني أنا أفعل إذاً

382
00:31:02,900 --> 00:31:05,700
أو استخدمي تلك المعلومة التي
أعطيتك إياها حول ابنها ضدها

383
00:31:07,200 --> 00:31:09,200
(لن اقوم بابتزازها، (ريتشل

384
00:31:09,200 --> 00:31:12,400
... لا تكوني ساذجة يا (سارا)، لدينا فرصة واحدة

385
00:31:22,200 --> 00:31:23,500
لا زلت هنا

386
00:31:23,500 --> 00:31:25,200
سارا) لن تقوم بالأمر)

387
00:31:25,200 --> 00:31:27,300
علينا تنفيذ الخطّة البديلة

388
00:31:27,300 --> 00:31:31,200
حسناً، لكن هناك عقبات

389
00:31:36,300 --> 00:31:38,000
إنه نائم

390
00:31:38,000 --> 00:31:39,800
حسناً

391
00:31:39,800 --> 00:31:41,200
نحن لسنا بمأمن هنا

392
00:31:41,200 --> 00:31:43,700
نحن نريد .. نريدك ان تأتي معنا

393
00:31:43,700 --> 00:31:45,800
مثل الاحتجاز الوقائي؟

394
00:31:45,800 --> 00:31:48,900
صدقاً، هناك من عناصر الشرطة من لا نثق بهم

395
00:31:48,900 --> 00:31:50,800
لكن لدينا بيت آمن

396
00:31:50,800 --> 00:31:52,500
وهو محمي بشكل جيد

397
00:31:52,500 --> 00:31:53,500
هذا جنون

398
00:31:53,500 --> 00:31:55,100
أنا حتى لا أعرفكم أيها الناس

399
00:31:55,200 --> 00:31:56,900
برايت بورن) تسعى خلفنا أيضاً)

400
00:31:56,900 --> 00:32:01,400
وكلانا لديه بنت
ونضعهن على قائمة أولوياتنا

401
00:32:01,400 --> 00:32:03,500
(كما تفعلين مع (جايكوب

402
00:32:03,500 --> 00:32:05,400
لكننا نحتاجك لإنهاء هذه المعاناة

403
00:32:05,400 --> 00:32:07,900
هلا أحضرته من فضلك؟

404
00:32:07,900 --> 00:32:09,900
حسناً

405
00:32:11,300 --> 00:32:13,500
صهٍ، صهٍ، اهدأو

406
00:32:15,400 --> 00:32:17,900
إنهم بالخارج

407
00:32:19,300 --> 00:32:20,400
(كيندرا)

408
00:32:20,400 --> 00:32:22,100
دعيها تذهب، دعيها تذهب

409
00:32:22,100 --> 00:32:24,300
سوف تسكته

410
00:32:28,800 --> 00:32:31,000
هاتف من هذا؟

411
00:32:32,900 --> 00:32:34,000
إنه هاتف أرضي

412
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
تباً

413
00:32:37,700 --> 00:32:39,200
صهٍ، صهٍ، صهٍ

414
00:32:39,200 --> 00:32:42,400
صهٍ، صهٍ، صهٍ

415
00:32:42,400 --> 00:32:44,800
صهٍ، صهٍ، صهٍ، مرحباً

416
00:32:44,800 --> 00:32:46,700
(كيندرا دوبري)

417
00:32:46,700 --> 00:32:48,500
أنصتي لي بعناية

418
00:32:48,500 --> 00:32:52,100
زميلي بالخارج ينتظرك في سيارة

419
00:32:52,100 --> 00:32:53,900
أعلم بأن (سارا) هناك

420
00:32:53,900 --> 00:32:55,200
وأعلم أيضاً

421
00:32:55,200 --> 00:32:58,200
(بأن ابنك (ويليام) مع (كاري مونرو

422
00:32:58,200 --> 00:33:00,900
(في (بيكرينغ، شارع إيمرسون 14

423
00:33:00,900 --> 00:33:04,300
إن نفذت ما أقول فلن نمسّه بسوء

424
00:33:06,900 --> 00:33:09,000
صهٍ، صهٍ

425
00:33:09,000 --> 00:33:11,500
صهٍ

426
00:33:29,500 --> 00:33:31,700
لا تتحركا، الشرطة

427
00:33:31,700 --> 00:33:34,900
ضعا أسلحتكما أرضاً بلطف وبطئ

428
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
أركلاهما نحوي

429
00:33:37,100 --> 00:33:39,800
اجثيا على ركبتيكما

430
00:33:40,800 --> 00:33:42,300
أيديكما خلف رأسكما

431
00:33:42,300 --> 00:33:45,300
اشبكا أصابعكما

432
00:33:45,300 --> 00:33:48,600
أنت مجدداً؟ أين زميلك المعتاد؟

433
00:33:48,600 --> 00:33:50,700
لماذا؟ أتفتقدينه؟

434
00:33:50,700 --> 00:33:53,600
اذهبي لإحضار (كيندرا)، وسأتولى أمرهما

435
00:34:00,500 --> 00:34:01,800
(كيندرا)

436
00:34:05,400 --> 00:34:07,000
(توقف يا (أيرا

437
00:34:07,000 --> 00:34:09,200
(كيندرا)

438
00:34:14,900 --> 00:34:15,900
ماذا حدث؟

439
00:34:16,000 --> 00:34:17,500
(لقد رحلت مع (أيرا

440
00:34:17,500 --> 00:34:20,200
ريتشل) قامت بخداعنا، يالحماقتي)

441
00:34:20,200 --> 00:34:22,500
أنت، هل قتلت تلك المرأة في الملجأ؟

442
00:34:22,500 --> 00:34:23,900
كلا، كلا، مهلاً

443
00:34:23,900 --> 00:34:27,000
لا يجب أن نفعل هذا

444
00:34:27,000 --> 00:34:30,100
سنأخذهم إلى مركز الشرطة

445
00:34:30,100 --> 00:34:32,500
سنخرج بحلول الصباح

446
00:34:32,500 --> 00:34:33,700
حقاً؟

447
00:34:35,700 --> 00:34:38,200
أنا متشوق حقاً لأرى من الذي سيخرجكما

448
00:34:39,700 --> 00:34:41,400
بدلات سباحة

449
00:34:41,400 --> 00:34:44,500
ومجفف شعر، وسدادات أذن؛ من اجل شخيرك

450
00:34:44,500 --> 00:34:46,200
أخذت بعض الحبوب

451
00:34:46,200 --> 00:34:48,600
في حالة رغبت بتلك السلطة مجدداً

452
00:34:51,300 --> 00:34:53,300
أنظر، الشرطة رحلت

453
00:34:53,300 --> 00:34:56,000
يوجد سيارة إسعاف متوقفة هناك فحسب

454
00:34:56,000 --> 00:34:58,100
جيد، وقت جيد للهروب

455
00:34:58,100 --> 00:35:00,500
أجل، لنخرج من هنا، انتظري، النعل المائية

456
00:35:00,500 --> 00:35:02,000
في الطابق السفلي، في الطابق السفلي

457
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
حسناً، هيا، هيا

458
00:35:20,300 --> 00:35:22,000
(دوني)

459
00:35:24,900 --> 00:35:26,500
(دوني)

460
00:35:28,500 --> 00:35:30,600
(دوني)

461
00:35:32,800 --> 00:35:34,900
يا إلهي

462
00:35:34,900 --> 00:35:38,300
آسف على الاقتحام
علينا التحدث قليلاً

463
00:35:38,300 --> 00:35:40,400
حسناً

464
00:35:40,400 --> 00:35:44,000
التجارب السريرية الشاملة
ليست سوى البداية

465
00:35:44,000 --> 00:35:46,900
قريباً، (برايت بورن) ستقدّم
العلاج المورثي المتقدم

466
00:35:46,900 --> 00:35:49,200
مباشرةً لكم ولعائلاتكم

467
00:35:49,200 --> 00:35:53,500
لا يمكنني التفكير في مكان آخر
سوى مسقط رأسي، (تيسدال)؛ لبدأ

468
00:35:53,500 --> 00:35:55,700
هذه الثورة المورثية

469
00:35:55,700 --> 00:35:57,900
شكراً لكم

470
00:35:57,900 --> 00:36:01,500
حسناًن أنا مستعدة

471
00:36:04,300 --> 00:36:06,900
ما الأمر؟ -
ريتشل دونكان) هنا) -

472
00:36:06,900 --> 00:36:08,700
في المدينة؟ -
في الطابق السفلي -

473
00:36:08,700 --> 00:36:11,800
(تقول بأن لديها معلومات عن (كيندرا دوبري

474
00:36:29,300 --> 00:36:31,200
أنت هي راعية
هذه الأسرة، أليس كذلك؟

475
00:36:31,200 --> 00:36:33,900
أظن بأن عليك أن تكوني كذلك

476
00:36:36,900 --> 00:36:39,000
إن هذه اليرقة من الجيل الأول

477
00:36:39,000 --> 00:36:43,500
إنها سيئة جداً
لقد عبثت بالكثير من الناس

478
00:36:45,700 --> 00:36:50,900
أريد منك إخباري
ماذا فعلت (سارا) بالتحرّي (دوكو)؟

479
00:36:50,900 --> 00:36:53,200
لقد اختفى وهو يتعقّبها

480
00:36:53,200 --> 00:36:58,700
سأعدّ إلى العشرة ستجيبين
أو أضع هذه بداخلك

481
00:37:01,300 --> 00:37:02,800
(أحبك، (دوني

482
00:37:04,200 --> 00:37:05,600
.. واحد، إثنان

483
00:37:05,600 --> 00:37:08,800
إلهي، أرجوك، اسمع ندائي

484
00:37:08,800 --> 00:37:11,600
ثلاثة، أربعة -
لقد أخطأت كثيراً بحقك -

485
00:37:11,600 --> 00:37:14,100
خمسة، ستة -
لقد خذلت مجتمعي -

486
00:37:14,100 --> 00:37:15,600
سبعة -
وضللت طريقي -

487
00:37:15,600 --> 00:37:18,700
ثمانية، تسعة -
أرجوك، اغفر لزوجي -

488
00:37:18,700 --> 00:37:20,600
عشرة -
واحمِ أطفالي -

489
00:37:20,600 --> 00:37:22,400
.. وارحم

490
00:37:35,900 --> 00:37:42,600
هيلينا)، من أين أتيت؟) -
من حديقة (بيفتريل) الوطنية -

491
00:37:42,600 --> 00:37:45,300
لقد نعمت بالسلام هناك

492
00:37:46,500 --> 00:37:48,200
(هيلينا)

493
00:37:48,200 --> 00:37:54,800
(دوني هاندريك)
تبدو كخنزير مشوي

494
00:38:01,700 --> 00:38:05,000
أنت، ما أنت بصدده بحق الجحيم؟

495
00:38:05,000 --> 00:38:09,200
أين (كيندرا)؟ -
إنها وطفلها بأمان -

496
00:38:09,200 --> 00:38:14,200
هل هددت بإيذاء طفلها يا هذا؟
إنك أسوأ من (برايت بورن) اللعينة؟

497
00:38:14,200 --> 00:38:17,200
نحن نقوم بما
لم تتمكني من إتمامه فحسب

498
00:38:17,200 --> 00:38:21,300
أين (ريتشل)؟ -
(ذاهبة لمقابلة (إيفي -

499
00:38:21,300 --> 00:38:23,000
وتركتها تفعل ذلك؟

500
00:38:23,000 --> 00:38:25,300
الأمر ليس كما تظنين -
كم أنت أحمق يا صاح -

501
00:38:25,300 --> 00:38:31,600
إنها تتلاعب بك، إنها تسعى للسلطة فقط
ستقوم بالتخلي عنا جميعاً، بمن فيهم أنت

502
00:38:42,100 --> 00:38:45,600
يفترض أن تكوني في الجزيرة -
لكنني هنا -

503
00:38:45,600 --> 00:38:48,100
ولحسن حظك، لدي ما تبحثين عنه

504
00:38:49,200 --> 00:38:55,200
تعرفين مكان تابعتي الحامل؟ -
إنها في عهدتي، مع المقطع المصوّر -

505
00:38:55,200 --> 00:38:59,900
،إنه بغيض
أنا متفاجأة كيف تدعين نفسك عرضة للخطر

506
00:39:01,600 --> 00:39:08,200
هذا ابتزاز إذاً -
أفضل اعتباره كمفاوضة -

507
00:39:10,300 --> 00:39:14,400
انتهى أمر مشروع (ليدا) وليس مطروحاً -
حسناً -

508
00:39:14,400 --> 00:39:20,600
(كذلك (سوزان -
موافقة، لقد أصبحت من الماضي -

509
00:39:20,600 --> 00:39:24,000
لا تقولي لي بأنك تريدين الإبقاء
على حياة (سارا) وأخواتها

510
00:39:24,000 --> 00:39:27,900
إذن، فأنت لا تعرفيني، أليس كذلك؟ -
حسناً، وماذا بعد؟ -

511
00:39:27,900 --> 00:39:30,900
لقد أهنتني ذات مرة عندما قلت

512
00:39:30,900 --> 00:39:36,500
بأن (نيولوشن) لن تسمح لأي مستنسخة
أن تكون بمركز قيادي

513
00:39:36,500 --> 00:39:38,500
اليوم، هذا سيتغير

514
00:39:38,500 --> 00:39:42,000
ترغبين بمركز قيادي -
(وفي المقابل، أعطيك (كيندرا -

515
00:39:42,000 --> 00:39:43,500
ومقطعها المصوّر

516
00:39:43,500 --> 00:39:49,300
ولا حاجة لأحد أن يعلم بشأن الأطفال المشوهين
المهندسين مورثياً والموت الرحيم لهم

517
00:39:49,300 --> 00:39:52,300
المقطع المصوّر موجود؟ -
أجل، ولا يوجد نسخ أخرى منه -

518
00:39:52,300 --> 00:39:55,500
وماذا عن (كيندرا دوبري)؟ -
إنها في غرفتي في الفندق -

519
00:39:55,500 --> 00:39:58,400
وهل الطفل بحوزتها؟ -
أجل، هذا صحيح -

520
00:40:00,500 --> 00:40:02,400
هل اتفقنا؟

521
00:40:05,000 --> 00:40:07,500
وكأن لدي خيار آخر

522
00:40:07,500 --> 00:40:09,700
لدي سؤال

523
00:40:09,700 --> 00:40:12,000
لماذا الموت الرحيم للأطفال؟

524
00:40:12,000 --> 00:40:14,800
... (بالتأكيد مع موارد (برايت بورن

525
00:40:14,800 --> 00:40:16,300
هل تسجّل هذا؟ -
بطريقة خفيّة -

526
00:40:16,300 --> 00:40:18,900
ومستعد لرفعه لجميع
شبكات الأخبار المشهورة

527
00:40:19,000 --> 00:40:21,400
"والسماح لهم بعيش حياتهم القصيرة"

528
00:40:27,900 --> 00:40:35,100
إن اكتشِف أمر طفل واحد من هؤلاء
فعقود من العلم ستُزاح

529
00:40:35,100 --> 00:40:42,000
بعد كل شيء، الموت الرحيم للأطفال المشوّهين
هي أكثر طريقة إنسانية إلى الآن

530
00:40:42,000 --> 00:40:44,100
هلا عذرتني الآن؟

531
00:40:47,500 --> 00:40:52,400
يا للعجب، لقد فعلتها
صنيعاً حسن

532
00:40:52,400 --> 00:40:53,700
أهلاً بكم

533
00:40:53,700 --> 00:41:00,000
ماذا لو أخبرناكم بأنه في غضون سنوات قليلة
سيتم القضاء على أمراض العوز المناعي

534
00:41:00,000 --> 00:41:05,800
ومعالجة مرض السرطان
وأمراض الدم، ومرض نزف الدم، والعمى الوراثي

535
00:41:05,800 --> 00:41:07,700
ستصبح من الماضي

536
00:41:07,700 --> 00:41:09,200
هل يبدو بعيد المنال؟

537
00:41:09,200 --> 00:41:11,400
ليس بالنسبة لي
(لأنه مع تقنيات (برايت بورن

538
00:41:11,400 --> 00:41:13,300
"بعد كل شيء، فالموت الرحيم"

539
00:41:13,300 --> 00:41:15,800
"للأطفال المشوّهين" -
نحن على أعتاب ثورة وراثية -

540
00:41:15,800 --> 00:41:18,300
"كانت الطريقة الأكثر إنسانية"

541
00:41:18,300 --> 00:41:22,300
اليوم، يسرنا أن نعلن عن موافقة اتحادية
...من المرحلة الثالثة للتجارب السريرية

542
00:41:22,300 --> 00:41:23,700
"أمسكها بثبات"

543
00:41:23,700 --> 00:41:26,700
في العلاج المورثي البيوهندسي القابل للزرع

544
00:41:26,700 --> 00:41:28,700
أكثر الطرق إنسانية إلى الآن

545
00:41:28,700 --> 00:41:29,900
حسناً

546
00:41:29,900 --> 00:41:31,700
البحث وتسويق العلاجات المورثية

547
00:41:31,700 --> 00:41:33,100
"لقد توفيت"

548
00:41:33,100 --> 00:41:34,800
عذراً، هل الأطفال يموتون
عن طريق الموت الرحيم

549
00:41:34,800 --> 00:41:36,300
في منشأة (برايت بورن) للولادة؟

550
00:41:36,300 --> 00:41:37,800
العلاجات العشوائية واسعة النطاق

551
00:41:37,800 --> 00:41:40,100
هل تسبب علاجات (برايت بورن) التشوّه؟

552
00:41:40,100 --> 00:41:42,400
ما الذي تتحدث عنه؟ -
لدينا مقطع مصورّ لك -

553
00:41:42,400 --> 00:41:43,900
وأنت تعترفين بممارسة
(الموت الرحيم على أطفال (برايت بورن

554
00:41:43,900 --> 00:41:45,500
ما هو ردّك؟

555
00:41:45,500 --> 00:41:48,100
هل يمكنك التأكيد بأن هؤلاء
هم أطباء (برايت بورن)؟

556
00:41:49,700 --> 00:41:51,500
شكراً، لا تعليق

557
00:41:51,500 --> 00:41:52,800
لا أسئلة أخرى

558
00:41:57,100 --> 00:41:58,500
عذراً

559
00:41:58,500 --> 00:41:59,500
(آنسة (تشو

560
00:41:59,500 --> 00:42:02,400
من فضلك
مزاعم لا أساس لها من الصحة

561
00:42:02,400 --> 00:42:04,500
لا تعليق آخر

562
00:42:33,500 --> 00:42:35,200
(ريتشل)

563
00:42:38,200 --> 00:42:42,300
هل يحدث معك مجدداً؟

564
00:42:42,300 --> 00:42:44,100
ماذا رأيت؟

565
00:42:47,800 --> 00:42:49,500
إنه ليس خللاً

566
00:42:49,500 --> 00:42:51,900
إنها الجزيرة

567
00:42:51,900 --> 00:42:55,200
لقد كانوا أناساً هناك

568
00:42:55,200 --> 00:42:59,600
(البجعة تريد أن تريني شيئاً يا (أيرا

569
00:42:59,600 --> 00:43:01,600
{\c&HFFBF00&}MrKadri & TeChGiRL :ترجمة

