﻿1
00:00:01,421 --> 00:00:03,336
"..(سابقاً في (لوسيفار"

2
00:00:03,371 --> 00:00:05,336
!أنت حاكم الجحيم، بقدر جلالك

3
00:00:05,371 --> 00:00:07,842
!(أنا متقاعد (مايز
الوقت هو كلّ ما أملك

4
00:00:07,877 --> 00:00:08,986
كيف يمكنك أن تساعدني؟

5
00:00:09,021 --> 00:00:12,296
لديّ القدرات على استخراج رغبات النّاس المحرّمة

6
00:00:12,331 --> 00:00:13,729
!لقد فهمت، الإسم

7
00:00:13,764 --> 00:00:14,793
(و كلّ ما يعنيه إسم (لوسيفار

8
00:00:14,828 --> 00:00:16,062
و الرغبات تمثّل قوّتك الخارقة

9
00:00:16,097 --> 00:00:17,463
إنّها أقرب لأن تكون هبّة ربّانيّة، في الواقع

10
00:00:17,498 --> 00:00:19,971
لقد رأيتُ (لوسيفار) يقوم بأشياء لا أستطيع شرحها

11
00:00:20,006 --> 00:00:21,713
هل (لوسيفار) ساحر؟

12
00:00:21,748 --> 00:00:23,915
هذا تقريباً ما أحاول اكتشافه

13
00:00:23,950 --> 00:00:27,335
لقد كنت ذات يوم أحدّ الملائكة القرّبين من الربّ

14
00:00:27,370 --> 00:00:30,287
و الآن، قضاءك الوقت هنا على الأرض

15
00:00:30,322 --> 00:00:31,788
يؤثّر فيك، أخي العزيز

16
00:00:31,823 --> 00:00:32,807
فأنت تتغيّر

17
00:00:32,842 --> 00:00:34,475
ماهيّة حياتي هي التغيّر

18
00:00:34,510 --> 00:00:38,016
ما الذي تفعله هنا؟ -
!كيف حالك طليقك؟ المتحرّي المغفّل -

19
00:00:38,051 --> 00:00:40,325
،لأنّك أنت تحبّ العمل مع المتحريّة
أليس كذلك؟

20
00:00:40,360 --> 00:00:42,236
لقد أخبرتك، أنا بارع في ما يخصّ معاقبة النّاس

21
00:00:42,271 --> 00:00:44,791
بالأحرى،أكثر براعة في معاقبة الأشخاص الأشرار

22
00:00:44,826 --> 00:00:48,841
أجل. حسناً، لا أظنّ أنّك تستمتع
بمعاقبة الأشرار و حسب

23
00:00:48,876 --> 00:00:53,498
أعتقد أنّك أصبحت تحبّ السعي لإحقاق العدل
لأجل الأخيار

24
00:00:56,289 --> 00:00:58,369
<font color="#ffff00">...في البداية</font>

25
00:00:58,753 --> 00:01:02,186
<font color="#ffff00">نُبذ الملاك (لوسيفار) من الجنّة، و أُدين
ليحكم الجحيم مدى الدهر</font>

26
00:01:02,631 --> 00:01:05,722
<font color="#ffff00">...إلى أن قرّر أخذ إجازة</font>

27
00:01:39,894 --> 00:01:41,270
!!إنّه الشيطان بعينه

28
00:01:41,305 --> 00:01:43,388
"!!إنّه الشيطان بعينه"

29
00:02:27,133 --> 00:02:28,566
لوسيفار)؟)

30
00:02:29,793 --> 00:02:30,808
،حسناً

31
00:02:30,843 --> 00:02:33,017
أسعدت صباحاً، أيّتها المتحريّة

32
00:02:35,435 --> 00:02:37,478
ما الذي تفعله هنا بحقّ الجحيم؟

33
00:02:37,513 --> 00:02:39,912
أحضّر لك الإفطار -
لقد إقتحمت منزلي؟ -

34
00:02:39,947 --> 00:02:41,531
،أجل، أتمنى أنّك لا تمانعين
لكنّني حضّرت لك فطوراً صغيراً

35
00:02:41,566 --> 00:02:43,576
لقد تأخّرت جدّاً في الإستحمام

36
00:02:43,836 --> 00:02:45,451
ما الذي كنت تفعلينه هناك؟

37
00:02:45,486 --> 00:02:46,943
!!أنت غير معقول

38
00:02:46,978 --> 00:02:50,008
شكراً لك، لكنّك أنت من ينبغي أن يُجامل

39
00:02:50,043 --> 00:02:52,509
لقد حافظت على ما تمتلكين منذ تصويرك لذلك الفيلم، صحيح؟
<font color="#ffff00">(يُلمّح إلى نهديها)</font>

40
00:02:52,544 --> 00:02:53,437
لقد فُزت بالجولة

41
00:02:53,472 --> 00:02:55,369
أرغب بقتلك

42
00:02:55,404 --> 00:02:56,761
!هذا غزل بالنسبة لي
!إفعليها إذن

43
00:02:56,796 --> 00:02:57,982
أنا خالد، هل تتذكّرين؟

44
00:02:58,017 --> 00:03:00,062
هل لديك زيت الكمأة؟

45
00:03:00,164 --> 00:03:02,354
!لوسيفار)! أخرج من بيتي، الآن)

46
00:03:02,389 --> 00:03:04,182
لم نتناول إفطارنا بعد -
!أخرج -

47
00:03:04,217 --> 00:03:05,812
حسناً، ألآ يجب أن نناقش قضيّتنا القادمة؟

48
00:03:05,847 --> 00:03:07,689
لن تكون هناك أيّ قضيّة قادمة

49
00:03:07,724 --> 00:03:08,651
ماذا؟ -
!أخرج -

50
00:03:08,686 --> 00:03:10,296
نحن أصلاً متأخّران، إذن هيّا

51
00:03:10,331 --> 00:03:11,268
!(لوسيفار)

52
00:03:11,303 --> 00:03:12,835
أجل

53
00:03:12,870 --> 00:03:14,281
ما الذي تفعل باسم الربّ هنا؟

54
00:03:14,316 --> 00:03:16,280
في الواقع، لا علاقة للربّ في ذلك
فلقد جئت بمفردي

55
00:03:16,316 --> 00:03:18,817
هل جئت للمبيت هنا مع أمّي؟

56
00:03:18,852 --> 00:03:21,784
لا! لا، قطعاً لا. لا

57
00:03:21,819 --> 00:03:23,924
في أيّة حال، ما الذي تفعلانه هنا؟

58
00:03:24,049 --> 00:03:25,928
لقد نسيت واجبها المدرسيّ هنا

59
00:03:25,963 --> 00:03:27,692
هل تريد رؤيته؟ -
في الحقيقة لا أريد ذلك -

60
00:03:27,727 --> 00:03:29,916
إليك هذه اللمجة، أيّتها الطفلة

61
00:03:31,667 --> 00:03:33,816
هل تنامين مع هذا الأبله؟

62
00:03:33,917 --> 00:03:36,518
لم تحظى بهذا الشرف، لسوء حظّها
!لا

63
00:03:37,170 --> 00:03:39,328
حسناً، فليخرج الجميع
على (تريكسي) الذهاب إلى المدرسة

64
00:03:39,363 --> 00:03:41,669
و أنا عليّ الذهاب إلى العمل
هيّا، إلى الخارج. رجاءً؟

65
00:03:41,704 --> 00:03:44,411
لا. لا،لا،لا
لا يمكنك طردي مرّة أخرى

66
00:03:44,550 --> 00:03:45,676
مرّة أخرى؟

67
00:03:45,796 --> 00:03:47,011
إذن فلقد تحوّلت إلى عادة

68
00:03:47,047 --> 00:03:48,630
أجل، فظيع، صحيح؟ -
لا -

69
00:03:48,665 --> 00:03:50,498
لم أتعرّض أبداً من قبل للطّرد من أيّ مكان

70
00:03:50,533 --> 00:03:52,250
حسناً، باستثناء الجنّة، بالطّبع

71
00:03:53,420 --> 00:03:55,601
حسناً! حسناً، حسناً، حسناً

72
00:03:55,636 --> 00:03:58,055
لكن رجاء، فليقم أحد بقلب العجّة
إذا لم تكن قد احترقت بعد

73
00:03:58,090 --> 00:03:59,791
مهلاً، (دان)؟
..أنا

74
00:04:00,119 --> 00:04:01,526
حقّاً، (كلوي)؟

75
00:04:02,228 --> 00:04:04,262
لقد خيّبت ظنّي فيك

76
00:04:22,339 --> 00:04:23,476
هذا جيّد، فأنت هنا

77
00:04:23,511 --> 00:04:24,906
أحتاج للدردشة معك -
لوسيفار)، ليس لديك موعد الآن) -

78
00:04:24,941 --> 00:04:26,440
لقد حدث للتّو أمر مزعج جدّاً

79
00:04:26,475 --> 00:04:28,006
بالأصحّ، أمر شنيع

80
00:04:28,041 --> 00:04:30,568
..للمرّة الثانيّة

81
00:04:30,603 --> 00:04:31,907
لقد طُردت من منزل امرأة

82
00:04:31,942 --> 00:04:33,725
..حسناً، آسفة -
..أعني، أنّني بدأت أتساءل -

83
00:04:33,760 --> 00:04:35,946
إن كانت المتحريّة تعاني من نوع من الخلل البيولوجي

84
00:04:35,981 --> 00:04:38,941
!(لوسيفار) -
لأنّني أمثّل نداء الرغبة الملحّة لجميع النساء السليمات -

85
00:04:38,976 --> 00:04:41,688
بالتأكيد، يمكنك أنت أن تشهد بذلك، صحيح؟

86
00:04:41,723 --> 00:04:43,155
!لوسيفار)! توقّف)

87
00:04:43,190 --> 00:04:44,744
.أجل، بالطّبع
.الدفع مسبّقاً

88
00:04:44,779 --> 00:04:47,505
!لا! لا، لا، لا، لا، لا. لا

89
00:04:48,780 --> 00:04:52,281
(لوسيفار) أعرّفك على (جورج)

90
00:04:53,318 --> 00:04:54,894
(جورج) هذا (لوسيفار)

91
00:04:55,048 --> 00:04:56,981
(لوسيفار) هذا (جورج)

92
00:04:59,719 --> 00:05:01,385
!ويحي

93
00:05:10,363 --> 00:05:12,630
..دان)، إذا عُدت هنا لتوبيخي) -
لا -

94
00:05:12,806 --> 00:05:15,422
لقد أنهيت للتّو مكالمة مع الملازم

95
00:05:15,534 --> 00:05:17,134
هناك قضيّة جديدة

96
00:05:18,479 --> 00:05:19,845
"اليوم الرابع"

97
00:05:19,913 --> 00:05:22,813
لم يتبقى لدينا غير 3 أصابع لحم"
"و نصف قارورة ماء

98
00:05:22,951 --> 00:05:25,551
"(و ما زال أمامنا 217 ميلا إلى (لوس أنجلوس"

99
00:05:25,641 --> 00:05:27,541
"لست متأكّدة من قدرتنا على الوصول"

100
00:05:27,647 --> 00:05:31,030
"لأنّ أخي يقود السيّارة مثل عجوز مصابة بالخدار"

101
00:05:31,093 --> 00:05:33,117
"!ألقي التحيّة، جدّتي"

102
00:05:34,662 --> 00:05:36,883
"لا! هذا ما تبقى لدينا من طعام"

103
00:05:36,918 --> 00:05:38,914
(تُدعى (ليندسي جولسين

104
00:05:38,964 --> 00:05:40,405
لقد بلغت للتّو ال22

105
00:05:40,507 --> 00:05:42,818
"لقد إختفت أثناء عملها كنادلة في حفل "نادي اللاعبين

106
00:05:42,904 --> 00:05:43,957
نادي اللاعبين"؟"

107
00:05:43,992 --> 00:05:45,824
إنّه ناد لأحد أولائك الفنانين المبتذلين

108
00:05:45,859 --> 00:05:48,166
الذين يعلمّون الخرقى كيف يكونون محترفي جنس

109
00:05:48,314 --> 00:05:49,095
فهمتك

110
00:05:49,130 --> 00:05:51,969
(آخر مرّة شوهدت فيها (ليندسي
و هي تتحدّث إلى قائد أولائك الحثالى

111
00:05:53,664 --> 00:05:56,073
(المؤسّس، (كارفر كروز

112
00:05:56,689 --> 00:05:57,926
إذن، هل تمّ استجوابه؟

113
00:05:57,961 --> 00:06:00,232
أجل، لكن محاميه من تولّى الحديث نيابة عنه

114
00:06:00,267 --> 00:06:01,752
و بدون دليل، فنحن مكتوفوا الأيدي

115
00:06:01,787 --> 00:06:04,248
لكن هناك اليوم، مؤتمر للاعبين بعد الحفلة

116
00:06:04,284 --> 00:06:05,938
و يجب أن تحضري متخفيّة

117
00:06:05,973 --> 00:06:07,557
و لما أنا؟ فهذا ليس اختصاصي

118
00:06:07,592 --> 00:06:08,975
لأنّك أفضل فرصة لنا للتسلّل إلى الداخل

119
00:06:09,010 --> 00:06:10,196
حقّاً؟ -
..يبدو أنّ هذه الحفلات -

120
00:06:10,231 --> 00:06:12,219
حصريّة جدّاً، و عندما رأيت قائمة المدعوّين

121
00:06:12,254 --> 00:06:14,157
تعرّفت لأحد تلك الأسماء

122
00:06:14,298 --> 00:06:17,698
أعتقد أنّ الدعوات موجهّة لأصحاب النوادي المرموقين فقط

123
00:06:17,893 --> 00:06:19,426
!بالله عليك

124
00:06:19,504 --> 00:06:21,032
لا! أنت تمزح

125
00:06:21,067 --> 00:06:22,764
أتمنى لو أنّني كذلك

126
00:06:22,799 --> 00:06:24,777
لوسيفار) على قائمة المدعوّين؟) -
أجل -

127
00:06:24,812 --> 00:06:26,608
أجل، بالطّبع هو كذلك

128
00:06:28,258 --> 00:06:30,483
..أصغي إليّ

129
00:06:30,587 --> 00:06:32,099
،آخر شيء أريده

130
00:06:32,465 --> 00:06:37,032
 هو منح فرصة للرجل ،الذي وجدته يعدّ إفطار طليقتي
النصف عاريّة هذا الصباح لقضاء المزيد من الوقت معها

131
00:06:37,117 --> 00:06:38,883
بغضّ النظر إن كنّا منفصليْن

132
00:06:39,482 --> 00:06:40,284
..لكن

133
00:06:40,320 --> 00:06:42,296
هذا أفضل خيار لنا

134
00:06:42,370 --> 00:06:45,113
،ما كنت لأطرح هذا السؤال
،لكنّ الأمر ظلّ يشغل بالي

135
00:06:45,685 --> 00:06:48,158
ماذا لو كانت تلك الفتاة إبنتنا؟

136
00:06:51,274 --> 00:06:54,595
تبدو المتحرّية كامرأة محبّبة جدّاً

137
00:06:54,630 --> 00:06:56,351
حسناً، أعتقد ذلك
لكنّها تظل بشريّة

138
00:06:56,386 --> 00:06:58,803
كيف يمكنها مقاومة سحري؟

139
00:06:58,838 --> 00:07:00,543
أعني، هل ما زالت جاذبيّة تعمل؟

140
00:07:00,578 --> 00:07:03,012
!أجل، أجل

141
00:07:03,288 --> 00:07:05,855
قطعاً ما زالت كذلك

142
00:07:08,087 --> 00:07:11,518
(خوفك ليس نابعاً من عدم تمكّنك من السيطرة على (كلوي

143
00:07:11,607 --> 00:07:14,187
بل أن تكون هي من يسيطر عليك

144
00:07:14,222 --> 00:07:15,800
لكن كلاهما غير صحيح

145
00:07:15,835 --> 00:07:17,221
لا؟ -
!لا -

146
00:07:17,369 --> 00:07:20,258
لا يستطيع النّاس وضعنا تحت سيطرتهم

147
00:07:20,293 --> 00:07:22,326
بل نحن من نمحهم ذلك

148
00:07:22,362 --> 00:07:24,723
يجب أن تستعيد سيطرتك مجدّداً

149
00:07:24,963 --> 00:07:26,046
حسناً، أكملي

150
00:07:26,130 --> 00:07:30,670
تقول أنّها ليست بالمميّزة جدّاً، لكن
أعتقد أنّك جعلت منها محور تفكيرك

151
00:07:30,779 --> 00:07:33,004
،يجب أنت تتعرّف عليها عن كثب

152
00:07:33,039 --> 00:07:35,341
بحسناتها و سيّئاتها

153
00:07:35,376 --> 00:07:37,331
فأنا متأكّدة أنّها تملك البعض

154
00:07:38,807 --> 00:07:42,788
..إذن
أزل الغموض الذي يكتنفها

155
00:07:42,905 --> 00:07:45,766
عن طريق إعادتها إلى مستواك الخاص

156
00:07:48,278 --> 00:07:49,777
!أنت محقّة

157
00:07:49,850 --> 00:07:51,591
ليست هي السبب، إنّه أنا

158
00:07:51,653 --> 00:07:53,683
يجب أن أستعيد السيطرة

159
00:07:53,718 --> 00:07:55,723
يجب أن أعود إلى سلوكي المعتاد

160
00:07:55,779 --> 00:07:57,649
جيّد. إذن لقد وصلتك الفكرة؟

161
00:07:57,713 --> 00:07:58,545
!أجل

162
00:07:58,589 --> 00:07:59,718
أجل

163
00:07:59,753 --> 00:08:02,520
أعني في الواقع، فالأمر يبدو بديهياً الآن

164
00:08:02,555 --> 00:08:04,415
يجب أن أمارس الجنس معها

165
00:08:04,477 --> 00:08:07,249
لا...
هذا ليس ما كنت أقصده

166
00:08:07,310 --> 00:08:10,847
لا، لا، لا. أعتقد أنّك عبقريّة
فهذه أفضل طريقة لأتجاوز اهتمامي بها، صحيح؟

167
00:08:10,933 --> 00:08:12,668
صحيح، أحسنت صنعاً

168
00:08:14,079 --> 00:08:14,772
شكراً، حبيبتي

169
00:08:14,807 --> 00:08:16,455
بالطّبع

170
00:08:16,670 --> 00:08:18,973
الدفع في المرّة القادمة، حسناً؟

171
00:08:28,874 --> 00:08:30,561
(تُدعى (ليندسي جولسين

172
00:08:31,330 --> 00:08:33,994
لقد إختفت منذ حوالي 3 أيام كاملة

173
00:08:34,272 --> 00:08:36,162
حسناً. فقط أطلبي مساعدتي مرّة أخرى

174
00:08:36,240 --> 00:08:37,887
!لوسيفار)! هناك فتاة مفقودة)

175
00:08:37,922 --> 00:08:39,695
..أجل. فليس كلّ يوم

176
00:08:39,730 --> 00:08:43,282
يطردك أحد ما من منزله و بعد 3 ساعات يدعوك إلى موعد

177
00:08:43,335 --> 00:08:45,666
.هذا ليس موعداً
.إنّه يتعلّق بالعمل

178
00:08:45,743 --> 00:08:48,235
إذن، هل ستساعدني أم لا؟

179
00:08:48,868 --> 00:08:49,975
حسناً

180
00:08:50,116 --> 00:08:53,351
لكن فقط لأنّه يتزامن تماماً مع خطّتي

181
00:08:53,898 --> 00:08:55,019
و ما تلك الخطّة؟

182
00:08:55,054 --> 00:08:57,321
أن أمارس الجنس معك، بالطّبع

183
00:08:57,669 --> 00:08:59,079
حسناً

184
00:08:59,114 --> 00:09:01,766
تمهّل..أنت و أنا.. حسناً
..لا يوجد شيء يسمى أنت و أنا

185
00:09:01,801 --> 00:09:03,473
،هناك قضيّة تتعلّق بالعمل

186
00:09:03,508 --> 00:09:05,496
..و أنا أحتاجك -
أترين؟ أنت تحتاجين إليّ -

187
00:09:05,531 --> 00:09:07,445
القسم من يحتاج إليك
..لأنّك الشخص المناسب

188
00:09:07,480 --> 00:09:08,799
أنا الشخص المناسب؟

189
00:09:09,679 --> 00:09:11,717
لأنّك على قائمة المدعوّين إلى حفلة اللاعبين تلك

190
00:09:11,752 --> 00:09:13,738
تبدين محبّبة جدّاً عندما تكونين مرتبكة
<font color="#ffff00">(و تعني كذلك مهتاجة)</font>

191
00:09:13,773 --> 00:09:16,368
أنا... لستُ مرتبكة

192
00:09:16,403 --> 00:09:17,199
أنا أشعر بالغثيان

193
00:09:17,281 --> 00:09:19,544
و الآن تحمّر وجنتاك خجلاً
مّما يعني أنّني أحرز تقدّماً

194
00:09:19,610 --> 00:09:24,428
!حسناً، أصغي إليّ
دعني أوضح لك موقفي جيّداً

195
00:09:24,577 --> 00:09:26,217
لن أقوم أبداً

196
00:09:26,252 --> 00:09:29,420
أبداً، أبداً، بالنوم معك

197
00:09:29,503 --> 00:09:30,821
أبداً

198
00:09:30,857 --> 00:09:32,323
حسناً؟ فهمتني؟

199
00:09:32,358 --> 00:09:34,158
تحاولين أن تتظاهري بأنّك صعبة المراس
يعجبني ذلك

200
00:09:34,193 --> 00:09:36,727
(فقط عندما تتجمّد نيران الجحيم، (لوسيفار

201
00:09:36,763 --> 00:09:38,329
في الواقع، يمكنني الترتيب لذلك

202
00:09:38,418 --> 00:09:40,368
!إصعد إلى السيّارة

203
00:09:42,235 --> 00:09:47,411
<font color="#ffff00">"لوسيفار"</font>
الموسم الأوّل: الحلقة الثالثة
"!ما تدعوه بخصائص الرجولة"
ترجمة و ضبط
-<font color="#ffff00"> NOURI1984<font color="#ff1200">ღ</font> -</font>

204
00:10:00,206 --> 00:10:01,478
!مرحباً بكنّ

205
00:10:05,349 --> 00:10:07,217
(ها هي بطاقتك، سيّد (مورنينغ ستار

206
00:10:07,252 --> 00:10:08,787
حسناً، شكراً لك أيّتها الساحرة

207
00:10:08,920 --> 00:10:12,112
و إليك بشيء آخر قد تحتاج إليه

208
00:10:13,391 --> 00:10:15,410
أجل، فربّما سأحتاج لذلك لاحقاً

209
00:10:15,561 --> 00:10:17,261
عذراً عن التلاعب بالألفاظ

210
00:10:19,915 --> 00:10:22,802
هل حصلت للتّو على رقم فتاة البطاقات؟

211
00:10:25,345 --> 00:10:27,567
إستخدمها بحكمة. على الرحب

212
00:10:30,883 --> 00:10:32,529
لا يمكنني تصديق أفعالك

213
00:10:32,596 --> 00:10:35,324
{\pos(190,220)}
لا تقلقي، أيّتها المتحريّة
فلست مجرّد جامع معلومات

214
00:10:35,406 --> 00:10:37,673
فور نطقك بتلك الكلمة، فستحظين بدورك

215
00:10:37,849 --> 00:10:40,882
لم تتعرّض للرفض من امرأة من قبل، صحيح؟

216
00:10:40,991 --> 00:10:42,187
!لا

217
00:10:42,222 --> 00:10:43,861
"!أبعد يديك عنّي"

218
00:10:43,956 --> 00:10:45,479
"(أريد التحدّث إلى (كارفر كروز"

219
00:10:45,514 --> 00:10:47,782
أريدك أن ترحل و على الفور، سيّدي

220
00:10:47,817 --> 00:10:48,950
!(كارفر)

221
00:10:49,021 --> 00:10:50,222
كارفر)! هل تسمعني؟)

222
00:10:50,257 --> 00:10:51,804
إنّه شقيق الفتاة المفقودة

223
00:10:51,890 --> 00:10:53,552
ما الذي فعلته بأختي؟

224
00:10:53,587 --> 00:10:55,461
!أخرج إلى هنا أيّها الجبان

225
00:10:55,766 --> 00:10:57,090
لا بأس، سأتولى الأمر

226
00:10:57,125 --> 00:10:58,701
أن أعرفه -
لا! هذا غير صحيح -

227
00:10:58,736 --> 00:11:00,603
أنا آسف، يجب عليه مغادرة المبنى

228
00:11:00,639 --> 00:11:03,473
لا أعتقد أنّ ذلك ضروريّ، أيّها الضابط

229
00:11:03,543 --> 00:11:05,625
إضافة لذاك، أليس المكان ممّلاً جدّاً؟

230
00:11:05,660 --> 00:11:10,213
أعني، أنّ هناك الكثير من السيّدات الجميلات
يتمايلن في الأنحاء

231
00:11:10,315 --> 00:11:12,439
أيٌّ منهنّ ترغب؟

232
00:11:13,928 --> 00:11:15,110
أنت

233
00:11:15,316 --> 00:11:16,453
أنا مثليّ

234
00:11:17,589 --> 00:11:19,334
!حسناً

235
00:11:19,442 --> 00:11:21,499
حسناً، أخشى أن بطاقة دعوتي مع هذه المرأة

236
00:11:21,534 --> 00:11:24,096
لكن قطعاً الإحتمالات لصالحك هناك

237
00:11:24,131 --> 00:11:27,030
،ربّما لا تراهن على الفريق ذاته
فأنت لا تعرف ما يخبّئه لك القدر

238
00:11:27,208 --> 00:11:29,418
فلتمضِ إذن! إذهب و اجتاح المكان

239
00:11:29,453 --> 00:11:30,842
أعلم أنّك تريد فعل ذلك

240
00:11:30,934 --> 00:11:32,035
أجل

241
00:11:32,725 --> 00:11:33,870
حسناً

242
00:11:34,165 --> 00:11:35,783
!إمض أيّها البطل

243
00:11:35,818 --> 00:11:37,083
(أنت شقيق (ليندسي

244
00:11:37,118 --> 00:11:37,990
كيف تعلمين ذلك؟

245
00:11:38,025 --> 00:11:39,450
لأنّها شرطيّة

246
00:11:39,485 --> 00:11:41,669
عظيم! قُل ذلك بصوت أعلى
فلا أعتقد أنّ الجميع قد سمعك

247
00:11:41,704 --> 00:11:42,345
!صحيح

248
00:11:42,380 --> 00:11:44,615
"آسف. نحن هنا بشكل سريّ"

249
00:11:44,650 --> 00:11:47,017
"لنكتشف ما الذي حدث لأختك"

250
00:11:47,121 --> 00:11:49,752
،إن كنتما تستطيعان مساعدتي
فسأطلعكما على ما حدث

251
00:11:49,806 --> 00:11:50,920
(لقد قتلها (كارفر

252
00:11:50,956 --> 00:11:52,771
قتلها؟
هل أنت متأكّد من ذلك؟

253
00:11:52,806 --> 00:11:54,024
..لا، لكنّني

254
00:11:54,187 --> 00:11:55,574
أعرف أختي جيّداً

255
00:11:55,609 --> 00:11:57,794
إنّها شخص صالح، إنّها رقيقة جدّاً

256
00:11:57,829 --> 00:12:01,012
لا يمكن أن تكون قد هربت بكلّ بساطة
(فهي ليست حتّى من (لوس أنجلوس

257
00:12:01,331 --> 00:12:03,595
أنا كلّ ما لديها في هذه المدينة

258
00:12:03,983 --> 00:12:05,481
و هي كلّ ما أملك

259
00:12:05,559 --> 00:12:06,650
{\pos(190,220)}
(أعدك يا (كيفن

260
00:12:06,685 --> 00:12:09,325
{\pos(190,220)}
،إذا كان هناك من ألحق الأذيّة بأختك
.فسأجدهم

261
00:12:09,360 --> 00:12:10,650
و سأتولى أمر عقابهم

262
00:12:10,685 --> 00:12:12,300
و بأيّ طريقة تفضّل

263
00:12:12,335 --> 00:12:15,130
الجلد بالسياط، حتّى تغرق خصيتاه
في مستنقع من العرق، كما تعلم

264
00:12:15,165 --> 00:12:16,713
حسناً، يجب أن نذهب الآن

265
00:12:16,748 --> 00:12:19,939
،دعنا نتولى الأمر
و إذا ما وردتنا أيّة أخبار فسنكون على تواصل

266
00:12:20,006 --> 00:12:21,355
حسناً. شكراً لك

267
00:12:21,452 --> 00:12:22,269
أجل

268
00:12:22,330 --> 00:12:23,873
نحن نسيطر على الأمر

269
00:12:25,366 --> 00:12:27,162
يجب عليك الإعتراف، فنحن نشكّل فريقاً رائعاً

270
00:12:27,208 --> 00:12:31,290
و إذا ما أزحت الغطاء عمّا تكبتين من رغبات جنسيّة
فذلك سيُطلق العنان لجميع قدراتنا الهائلة

271
00:12:37,597 --> 00:12:40,391
أفترض أنّك تعلّمت معظم حركاتك في أحداث كهذه

272
00:12:40,443 --> 00:12:42,291
لم أحضر لإحداها من قبل في حياتي

273
00:12:42,326 --> 00:12:44,591
لأنّني متأكّد بأنّني لست في حاجة للمساعدة
في إغواء أيّ امرأة إلى الفراش

274
00:12:44,626 --> 00:12:45,625
...حتّى

275
00:12:45,672 --> 00:12:47,705
هل تعرّضت لضربة على رأسك عندما كنت طفلة؟

276
00:12:51,060 --> 00:12:53,193
لا؟

277
00:13:18,589 --> 00:13:23,103
نحن.. آلآت بيولوجيّة

278
00:13:23,184 --> 00:13:26,655
نحن.. محاربون

279
00:13:26,690 --> 00:13:30,654
!!!نحن.. لاعبون

280
00:13:35,083 --> 00:13:38,567
!أيّها السادة
نحن.. حيوانات

281
00:13:38,657 --> 00:13:42,892
...الرجال يمثّلون الذئاب، أمّا النساء

282
00:13:44,169 --> 00:13:45,969
فيمثلن الأرانب الرقيقة

283
00:13:47,727 --> 00:13:51,107
لذلك يجب أن نحضّر أنفسنا للصّيد

284
00:13:51,143 --> 00:13:51,919
كيف؟

285
00:13:51,954 --> 00:13:53,870
"!إتبعوا اللائحة "

286
00:13:53,905 --> 00:13:56,080
!أجل
"ط،ر،ك،م"

287
00:13:56,162 --> 00:13:58,807
"طريقة رجل الكهف المجديّة"

288
00:13:58,885 --> 00:14:01,885
{\pos(190,220)}
:أوّلاً
"!أثبت حضورك"

289
00:14:01,931 --> 00:14:03,197
هل يدفع النّاس أموالاً لمثل هذه الأشياء؟

290
00:14:03,232 --> 00:14:04,665
!أجل! 5 آلاف دولار

291
00:14:04,700 --> 00:14:06,113
"!أظهر نفسك"

292
00:14:06,173 --> 00:14:09,072
!كُن مثل الطاووس! مثل الأسد بِلبدته

293
00:14:09,211 --> 00:14:13,113
:ثانياً
"!كُن حامي الحِمى"

294
00:14:13,165 --> 00:14:13,844
!!بديهي

295
00:14:13,914 --> 00:14:18,722
تحبّ النساء الإلتصاق بالرجال
الذين بإمكانهم مساعدتهّن على البقاء

296
00:14:18,817 --> 00:14:21,471
!هذا من مبادئ البيولوجيا البسيطة

297
00:14:21,506 --> 00:14:24,409
:و ثالثاً
"!كُن شجاعاً"

298
00:14:24,464 --> 00:14:25,470
!كُن مغامراً

299
00:14:25,517 --> 00:14:27,076
ربّما يجدر بك أخذ بعض الملاحظات

300
00:14:27,112 --> 00:14:30,493
:رابعاً
"!كُن قائداً للرجال"

301
00:14:30,557 --> 00:14:32,831
..أمّا أكثر شيء صعوبة

302
00:14:32,895 --> 00:14:37,478
:خامساً
"!كُن واثقاً من نفسك"

303
00:14:37,619 --> 00:14:39,849
...فأنت

304
00:14:39,918 --> 00:14:41,691
"!!لاعب"

305
00:14:41,726 --> 00:14:42,659
!فلتكن جديراً بذلك

306
00:14:43,706 --> 00:14:46,437
!معذرة؟ معذرة، فلديّ سؤال

307
00:14:46,569 --> 00:14:47,400
ما الذي تفعله؟

308
00:14:47,435 --> 00:14:48,991
!الأسئلة و الأجوبة بعد الخطاب، يا رفيقي

309
00:14:49,026 --> 00:14:50,667
لا، فالأمر مُلّح جدّاً

310
00:14:50,702 --> 00:14:54,852
،ماذا لو كنت تملك كلّ ما تدعوه بخصائص الرجولة
لكن مع ذلك فالمرأة لا تتجاوب معك؟

311
00:14:54,887 --> 00:14:58,054
ربّما تعتقد أنّك تمتلك تلك الخصائص
بينما في الواقع لست كذلك

312
00:14:58,089 --> 00:14:59,594
أجل -
لهذا السبب أنت هنا، صحيح؟ -

313
00:14:59,629 --> 00:15:01,878
،إذن، أيّها السادة
،إذا ما طبّقتم هذه القواعد

314
00:15:01,957 --> 00:15:05,574
.فيمكنكم مطارحة الغرام أيّة فتاة مثيرة ترغبون فيها
.أنا أضمن ذلك لكم

315
00:15:05,609 --> 00:15:08,818
لا! لا، لا، لا. أنا متأكّد
من أنّني أملك كلّ ما سردته في لائحتك القصيرة

316
00:15:08,853 --> 00:15:10,587
و أكثر، في الواقع

317
00:15:10,622 --> 00:15:14,347
،و مع ذلك، فهذه المرأة هنا
لا ترغب في ممارسة الجنس معي

318
00:15:16,453 --> 00:15:18,661
!فقط إستمع إلى الخطاب، رفيقي

319
00:15:18,737 --> 00:15:20,180
فهذا أسلوب ناجح

320
00:15:20,244 --> 00:15:21,919
لا. لكنّني أشكّ بذلك

321
00:15:21,974 --> 00:15:24,411
لأنّني.. لأنّني إن كنتُ أنا
،لا أستطيع مطارحة الغرام مع فتاة مثيرة

322
00:15:24,446 --> 00:15:26,179
،فكيف يمكنك التوقّع في جميع الأحوال

323
00:15:26,214 --> 00:15:29,111
!لهؤلاء الفجرة المساكين أن ينجحوا في ذلك؟

324
00:15:30,228 --> 00:15:33,792
خاصّة و هم يتلقّون نصائح من رجل مدمن على الإستمناء مثلك؟

325
00:15:33,827 --> 00:15:35,178
!حسناً، لما لا تجلس؟ يا رجل

326
00:15:35,213 --> 00:15:36,538
!أجل (وسيفار)، إجلس

327
00:15:36,638 --> 00:15:39,182
هل.. هل يمكنكم تسليط الضوء هنا؟

328
00:15:39,217 --> 00:15:40,352
!يمكنكم فعل ذلك؟

329
00:15:40,387 --> 00:15:42,785
!أجل! أجل
لكن عليها

330
00:15:42,902 --> 00:15:44,425
جيّد، حسناً

331
00:15:44,460 --> 00:15:45,821
الآن، أنت هو الخبير

332
00:15:45,892 --> 00:15:47,458
أخبرني ما الخطأ في هذه الصورة؟

333
00:15:47,493 --> 00:15:49,512
أقصد، هذا أنا و ما أدراك من أكون

334
00:15:49,547 --> 00:15:50,154
حسناً؟

335
00:15:50,189 --> 00:15:51,461
...و هي

336
00:15:51,496 --> 00:15:53,363
حسناً. هي مجرّد شرطيّة، بدايةً

337
00:15:54,232 --> 00:15:55,898
شرطيّة؟

338
00:15:55,934 --> 00:15:58,188
أجل، أقصد أنّه أسوء ما يمكن يمكن أن تواعد

339
00:15:58,233 --> 00:15:59,623
!هذه ملكيّة خاصّة

340
00:15:59,658 --> 00:16:02,379
،فإن كنت لا تحملين معك مذكّرة
فيجب أن تغادري و على الفور

341
00:16:02,414 --> 00:16:03,473
!رجال الأمن

342
00:16:03,508 --> 00:16:04,808
!قوموا بمرافقتها إلى الخارج

343
00:16:04,843 --> 00:16:06,736
حسناً، سنتوقّف ل10 دقائق للإستراحة

344
00:16:06,771 --> 00:16:09,711
حسناً؟ شكراً لكم -
!لم أنهي حديثي -

345
00:16:09,900 --> 00:16:11,301
حسناً

346
00:16:11,435 --> 00:16:13,435
!إنّه أنت مجدّداً

347
00:16:15,382 --> 00:16:17,816
هل أنتما ..؟

348
00:16:20,174 --> 00:16:22,291
أعلم. انا..أنا آسفة، أيّها الملازم

349
00:16:22,326 --> 00:16:23,934
أنا.. لا. لا

350
00:16:23,969 --> 00:16:25,628
لقد سيطرت على الوضع

351
00:16:25,664 --> 00:16:27,166
و على السيّد (مورنينغ ستار) كذلك، أجل

352
00:16:27,201 --> 00:16:28,499
دعيني أتحدّث إليه

353
00:16:28,534 --> 00:16:29,667
!إنّها إمرأة، و لا

354
00:16:29,702 --> 00:16:31,100
حقّاً؟ رئيسك إمرأة؟

355
00:16:31,161 --> 00:16:32,689
هذا أفضل. أعطني الهاتف سأصلح الأمر

356
00:16:32,724 --> 00:16:33,910
لا! لا يمكنك إصلاح هذا الأمر

357
00:16:33,945 --> 00:16:35,438
لقد قلتَ ما يكفي

358
00:16:35,542 --> 00:16:36,220
!آسفة

359
00:16:36,292 --> 00:16:38,092
لم أكن أتحدّث إليك

360
00:16:38,221 --> 00:16:41,048
أجل، سأجد طريقة لدخول الحفلة

361
00:16:41,083 --> 00:16:42,157
ليست بالمشكلة

362
00:16:42,192 --> 00:16:44,883
..و.. مجدّداً

363
00:16:45,117 --> 00:16:48,615
إذن سنحضر إلى ما بعد الحفلة؟

364
00:16:48,717 --> 00:16:49,690
لست أنت. بل أنا

365
00:16:49,725 --> 00:16:52,169
حسناً، لست متأكّداً إن كان ذلك بالإمكان
بعد أن كشفتِ تخفّيك

366
00:16:52,204 --> 00:16:53,733
حسناً، كان ذلك خطؤك بالتأكيد

367
00:16:53,768 --> 00:16:55,191
أعتقد أنّني أخالفك الرأي

368
00:16:55,226 --> 00:16:57,809
،لم يكن ليحدث شيء ممّا سبق
لو أنّك إمتثلت لما طلبت

369
00:16:57,844 --> 00:17:00,822
هل تعتقد صدقاً أنّك تستطيع بكلّ بساطة
أن تطلب من النّاس أن يمارسوا الجنس معك و يُلبّوا طلبك؟

370
00:17:00,857 --> 00:17:02,532
حسناً في الواقع، عادة لا أظطّر إلى السؤال

371
00:17:02,567 --> 00:17:04,304
،لكن ثقي بكلامي
.الطرفان رابحان

372
00:17:04,339 --> 00:17:05,460
و ربّما فوز آخر بعد ذلك

373
00:17:05,495 --> 00:17:07,672
أعني أنّني أمتلك قدرة تحمّل عظيمة

374
00:17:07,707 --> 00:17:09,489
(هناك فتاة مفقودة، (لوسيفار

375
00:17:09,524 --> 00:17:11,324
و من المرجّح أنّها تعاني الأمرّيْن في مكان ما

376
00:17:11,359 --> 00:17:13,484
،و ينتابها رعب شديد
هذا إن كانت لا تزال على قيد الحياة

377
00:17:13,519 --> 00:17:16,266
و قد وجدت أنّ الهدف الوحيد من وراء تلك الحفلة
هو نهب أموال النّاس

378
00:17:16,301 --> 00:17:17,605
(و هذا ليس من عادة (كارفر

379
00:17:17,640 --> 00:17:20,967
إذن، فالمشتبه الوحيد الذي نعرفه
(على وشك الفرار إلى (المكسيك

380
00:17:21,006 --> 00:17:23,119
و كلّ ما يشغل بالك هو مطارحة الغرام معي؟

381
00:17:23,154 --> 00:17:24,681
أنت محقّة! أنا متأسّف

382
00:17:24,760 --> 00:17:25,955
فلنبحث عن الفتاة، حسناً؟ -
أجل -

383
00:17:25,990 --> 00:17:27,695
و نُرجئ الجنس لاحقاً

384
00:17:27,840 --> 00:17:28,992
!!أمزح

385
00:17:29,067 --> 00:17:29,992
نوعاً ما

386
00:17:30,722 --> 00:17:32,295
إذن، أين ستقام الحفلة؟

387
00:17:32,330 --> 00:17:33,486
(كولد بار)

388
00:17:33,521 --> 00:17:34,597
حقّاً؟

389
00:17:34,632 --> 00:17:37,033
فأسعار تأجير ذلك المكان مبالغ فيها بشكل كبير

390
00:17:37,068 --> 00:17:39,768
،إذا كان هدف (كارفر) المال
فلم يكن عليه إقامتها في ذلك المكان

391
00:17:41,330 --> 00:17:43,430
لا، لم يكن عليه فعل ذلك

392
00:17:45,598 --> 00:17:48,004
أعتقد أنّني عرفت للتّو
كيف يمكنك إصلاح هذا الأمر

393
00:17:49,180 --> 00:17:50,883
!هلآ أخبرتني؟

394
00:18:10,829 --> 00:18:12,565
هل اشتقت لي؟

395
00:18:20,271 --> 00:18:23,643
.أعرف سبب حضورك هنا
(و لن أقوم بمساعدتك، (أماناديل

396
00:18:23,715 --> 00:18:25,205
(بطريقة أو أخرى، (مايز

397
00:18:25,240 --> 00:18:28,135
..سأفنعك على تغيير وجهة نظرك، لذلك

398
00:18:28,170 --> 00:18:31,259
ستساعدينني على إعادة (لوسيفار) إلى الجحيم

399
00:18:31,368 --> 00:18:33,752
لا تجعل من الأمر مؤلماً

400
00:18:34,955 --> 00:18:36,847
..لقد نسيت

401
00:18:36,882 --> 00:18:38,089
أنا أحبّ الألم

402
00:18:45,098 --> 00:18:46,626
أنا ملاك

403
00:18:46,697 --> 00:18:49,063
لا يمكنك التغلّب عليّ، أيّتها الشيطانة الصغيرة

404
00:18:51,151 --> 00:18:53,489
كُفّي عن ذلك، و دعيني أكمل كلامي

405
00:18:57,044 --> 00:18:58,777
...الرجال

406
00:18:59,346 --> 00:19:01,146
..دوماً يريدون التكلّم

407
00:19:17,664 --> 00:19:19,270
!!هذا يكفي

408
00:19:19,348 --> 00:19:21,915
!!نحن نسعى للهدف عينه

409
00:19:22,068 --> 00:19:24,068
حقّاً؟

410
00:19:24,104 --> 00:19:25,737
!فلنرى

411
00:19:33,338 --> 00:19:36,105
هل أثّرت بك

412
00:19:38,452 --> 00:19:40,618
..مازيكين)! كلانا يعرف)

413
00:19:40,654 --> 00:19:44,051
(أنّ هناك أمراً جوهريّاً تغيّر ب(لوسيفار

414
00:19:44,086 --> 00:19:45,690
و أريد منك على الأقلّ أن تقلقي بهذا الشأن

415
00:19:45,771 --> 00:19:46,875
!لا

416
00:19:46,910 --> 00:19:48,869
إنّها مجرّد مرحلة، و ستمضي

417
00:19:48,904 --> 00:19:50,395
أنت تكذبين عليّ

418
00:19:50,430 --> 00:19:53,064
و تكذبين على نفسك

419
00:19:55,584 --> 00:19:57,150
يمكننا العمل سويّة

420
00:19:57,185 --> 00:19:59,408
يمكننا أن نعيده إلى المكان الذي ينتمي إليه

421
00:19:59,443 --> 00:20:03,112
لو استطعت فقط أن تزوّديني بنقطة ضعف له

422
00:20:03,443 --> 00:20:05,081
شيء تعلمينه لوحدك

423
00:20:05,253 --> 00:20:06,824
..لا

424
00:20:06,873 --> 00:20:09,006
تعني لا

425
00:20:27,784 --> 00:20:30,351
هل من أحد هنا؟...

426
00:20:30,504 --> 00:20:32,120
لوسيفار)؟)

427
00:20:32,213 --> 00:20:34,832
سأخرج بعد لحظة، أنا أتجهّز و حسب

428
00:20:34,917 --> 00:20:36,268
حسناً

429
00:20:36,347 --> 00:20:38,280
هل قمت بما أمليته عليك؟

430
00:20:38,315 --> 00:20:40,332
بشأن الإتّصال ب(كارفر) و إخباره عن (نادي اللاعبين)؟

431
00:20:40,405 --> 00:20:42,572
حضّري لنفسك شراباً، أيّتها المتحريّة

432
00:20:42,695 --> 00:20:45,824
لا! لا، لا
لا مزيد من الشراب

433
00:20:45,944 --> 00:20:47,346
و لا مزيد من الخطوط الضبابيّة

434
00:20:47,381 --> 00:20:51,116
و لا مزيد من إقتحامك لمنزلي
و محاولتك مطارحتي للغرام

435
00:20:51,291 --> 00:20:54,032
أصغي إليّ! هذه علاقة مهنيّة

436
00:20:54,138 --> 00:20:57,031
...أنا شرطيّة و أنت

437
00:21:03,467 --> 00:21:05,335
...عارِ..

438
00:21:05,370 --> 00:21:09,138
بمناسبة الحديث عن مفاجأتي لك البارحة
أردت أن أكون في الطرف الآخر من الطاولة

439
00:21:09,173 --> 00:21:12,049
كما تعلمين، ردّ الجميل أو ماشابه

440
00:21:12,084 --> 00:21:14,445
هذا يتجاوز ما يمكن وصفه بغير المناسب

441
00:21:14,512 --> 00:21:15,947
و باسل، إن أردت أن تكوني صريحة؟

442
00:21:15,982 --> 00:21:19,484
القاعدة الثالثة على تلك اللائحة
"!كُن مغامراً"

443
00:21:27,250 --> 00:21:28,654
...حسناً، فقط

444
00:21:28,689 --> 00:21:31,103
لوسيفار)! إرتدِ بعض الثياب اللعينة)

445
00:21:31,610 --> 00:21:33,182
حسناً

446
00:21:33,241 --> 00:21:36,245
لكن جديّاً، عزيزتي، هل أنت بخير؟

447
00:21:36,970 --> 00:21:39,781
"لقد نضج التوت و هو جاهز للحصاد"

448
00:21:39,867 --> 00:21:42,137
أعني، ألقي نظرة عليّ

449
00:21:50,300 --> 00:21:53,868
الآن، لا يمكنك انتقاد ما ترين، صحيح؟

450
00:21:57,319 --> 00:22:00,258
...ما الذي.. حدث ل

451
00:22:00,387 --> 00:22:01,880
!يا إلاهي

452
00:22:02,862 --> 00:22:04,562
.لكن، أجل
.كانت غلطته هو

453
00:22:04,598 --> 00:22:05,630
غلطت مَن؟

454
00:22:05,665 --> 00:22:06,926
!أبي

455
00:22:07,004 --> 00:22:08,366
أبوك مَن فعل بك ذلك؟

456
00:22:08,401 --> 00:22:11,092
لا! لا، لا
تلك ندبة بقيت عندما قطعت جناحيْ

457
00:22:11,127 --> 00:22:12,804
ماذا؟ -
في الواقع، لم أفعل ذلك بنفسي -

458
00:22:12,839 --> 00:22:14,361
مايز) من فعلت)
لقد طلبت منها ذلك

459
00:22:14,396 --> 00:22:15,941
لا، لا

460
00:22:15,976 --> 00:22:17,964
صدقاً؟

461
00:22:18,050 --> 00:22:19,646
...ما هذه؟

462
00:22:23,346 --> 00:22:25,513
لا تفعلي، رجاءً؟

463
00:22:30,490 --> 00:22:32,423
حسناً

464
00:22:32,459 --> 00:22:36,227
يجب أن ألبس ثيابي و إلّا سنتأخّر عن الحفلة

465
00:22:36,262 --> 00:22:38,084
إذن، فقد أجريت المكالمة؟

466
00:22:38,119 --> 00:22:39,540
أجل! اجل، أجل، أجل

467
00:22:39,575 --> 00:22:40,598
(ستقام الحفلة في نادي (لوكس

468
00:22:40,633 --> 00:22:43,029
لقد إتّضح أنّ جملة "شراب مجاني" فعّالة في الواقع

469
00:22:43,064 --> 00:22:45,263
إذن، أحسنت صنيعاً

470
00:22:45,298 --> 00:22:46,052
حسناً

471
00:22:46,087 --> 00:22:48,487
لا يمكنك الذهاب بتلك الثياب الرثّة

472
00:22:48,522 --> 00:22:50,722
سيكون من الواضح جدّاً أنّك شرطيّة

473
00:23:00,612 --> 00:23:02,507
من أين حصلت على هذا الفستان، بكلّ الأحوال؟

474
00:23:02,542 --> 00:23:04,922
لقد تركته إحدى الضيفات اللواتي قضين الليل عندي

475
00:23:05,005 --> 00:23:06,624
ما الذي كانت تلبسه عندما غادرت؟

476
00:23:06,660 --> 00:23:08,126
إبتسامة

477
00:23:08,161 --> 00:23:11,205
إذا أصبت بأحد الأمراض الجنسيّة
بسبب هذا الفستان فسأقتلك

478
00:23:11,260 --> 00:23:13,331
!ها هو ذاك

479
00:23:13,366 --> 00:23:16,447
لا يبدو مريباً على الإطلاق

480
00:23:16,482 --> 00:23:18,670
إذن، ما الخطّة، أيّتها المتحريّة؟

481
00:23:18,705 --> 00:23:20,487
!تجنّبه في الوقت الراهن

482
00:23:20,522 --> 00:23:22,913
إختلط بالنّاس، لتعرف مَن منهم كان بالحفلة الأسبوع الماضي

483
00:23:22,948 --> 00:23:25,376
(حاول أن تعرف إن كان أحدهم قد رأى (كارفر
برفقة الفتاة المفقودة

484
00:23:25,412 --> 00:23:26,598
مرحباً -
مرحباً -

485
00:23:26,633 --> 00:23:29,166
هل أنت من (تينيسي)؟ -
لا -

486
00:23:29,201 --> 00:23:31,115
لأنّك الجميلة الوحيدة التي أرى

487
00:23:31,151 --> 00:23:33,799
أيها المسكين! هل تنجح حقّاً هذه الجملة مع الفتيات؟

488
00:23:33,877 --> 00:23:35,653
لا -
لا. لم أعتقد ذلك -

489
00:23:35,689 --> 00:23:36,960
إنّها محاولة لطيفة

490
00:23:36,995 --> 00:23:38,189
حقّاً؟

491
00:23:38,224 --> 00:23:39,478
أجل

492
00:23:39,513 --> 00:23:41,426
أنت لطيف كذلك

493
00:23:41,461 --> 00:23:42,627
لطيف جدّاً

494
00:23:42,662 --> 00:23:45,329
هل حضرت تلك الحفلة الأسبوع الماضي؟

495
00:23:45,365 --> 00:23:46,980
...لا، في الواقع هذه أوّل

496
00:23:47,015 --> 00:23:48,800
حسناً

497
00:23:49,591 --> 00:23:51,258
!أحبّ هذه الأغنية

498
00:23:51,293 --> 00:23:52,370
حسناً

499
00:23:52,405 --> 00:23:54,516
هل حضرت تلك الحفلة الأسبوع الماضي؟

500
00:23:54,551 --> 00:23:57,769
أعتقد أنّ تأثير الفستان كان عكسيّاً، في الواقع

501
00:23:59,045 --> 00:24:01,659
أعتقد أنّه تمّ ملاحظة وجودنا

502
00:24:02,818 --> 00:24:05,164
واضح جدّاً أنّه رجل غير مثير للريبة

503
00:24:06,186 --> 00:24:07,818
!تحرّكوا

504
00:24:07,853 --> 00:24:09,420
!إبتعدوا عن الطريق

505
00:24:10,924 --> 00:24:11,989
!أخرجوا

506
00:24:12,025 --> 00:24:13,491
!هيّا

507
00:24:13,526 --> 00:24:15,906
..بالله

508
00:24:16,132 --> 00:24:17,578
!(سلّمني السلاح (كارفر

509
00:24:17,613 --> 00:24:18,830
دعني أذهب و حسب، حسناً؟

510
00:24:18,935 --> 00:24:19,924
!!يجب أن أذهب

511
00:24:19,959 --> 00:24:23,387
أخشى أنّ ذلك أمر مستحيل، لكن
لديّ خيار آخر لك

512
00:24:23,422 --> 00:24:24,902
ماذا عن ظهر مكسور؟

513
00:24:27,874 --> 00:24:29,945
!أنتما لا تعيان الأمر
!يجب أن أذهب

514
00:24:29,980 --> 00:24:31,560
!سيقومون بقتلها

515
00:24:31,595 --> 00:24:33,144
!لقد قتلتما (ليندسي) للتّو

516
00:24:33,210 --> 00:24:34,985
هم؟ مَن هم؟

517
00:24:35,715 --> 00:24:37,790
مَن قاموا بخطفها

518
00:24:46,360 --> 00:24:49,163
أين (ليندسي)؟ -
لا أعلم، حسناً؟ -

519
00:24:49,198 --> 00:24:51,974
أقسم لك أنّ هناك من قام باختطافها

520
00:24:52,083 --> 00:24:54,098
،إذا كانت هذه هي الحقيقة
فلما لم تبلّغ الشرطة بذلك؟

521
00:24:54,133 --> 00:24:56,572
لأنّهم هدّدوني بقتلها إذا فعلت ذلك

522
00:24:56,608 --> 00:24:57,640
و ربّما قد سبق و أن فعلوا ذلك

523
00:24:57,675 --> 00:25:01,332
عذراً عزيزتي، لا أدري لما نزعج أنفسنا
بأسئلة الشرطة المثيرة للأعصاب تلك

524
00:25:01,367 --> 00:25:02,945
..أخبرني

525
00:25:04,047 --> 00:25:05,798
أيّ لعبة يؤدّيها "اللاعبون"؟

526
00:25:05,880 --> 00:25:07,826
ما الذي تسعون خلفه؟

527
00:25:10,101 --> 00:25:12,229
(كلّ ما أريده هو عودة (ليندسي

528
00:25:12,397 --> 00:25:15,146
أقسم على ذلك! ما كنت لألحق بها الأذى

529
00:25:15,974 --> 00:25:18,261
أنا أحبّها

530
00:25:19,148 --> 00:25:21,605
"إنّها مجرّد "أرنبة رقيقة

531
00:25:21,640 --> 00:25:22,384
و أنت هو الذئب

532
00:25:22,419 --> 00:25:24,862
لقد بنيت إمبراطوريّة من خلال تحويلك للنساء
إلى مجرّد أغراض

533
00:25:24,897 --> 00:25:26,892
أجل، أعلم. أنا منافق كبير

534
00:25:26,958 --> 00:25:30,092
لكنّني مستعدّ لتقديم أيّ شيء من أجل استعادتها

535
00:25:30,208 --> 00:25:31,652
!أنتم البشر

536
00:25:31,687 --> 00:25:34,204
لا تتوقّفون أبداً عن إدهاشي

537
00:25:34,239 --> 00:25:36,986
.حسناً
!(كارفر)

538
00:25:37,021 --> 00:25:38,214
،إذا افترضنا أنّك تقول الحقيقة

539
00:25:38,249 --> 00:25:39,916
منذ متى و أنت على علاقة ب(ليندسي)؟

540
00:25:39,951 --> 00:25:41,284
سنكمل الشهر الرابع

541
00:25:41,319 --> 00:25:42,874
الثلاثاء القادم

542
00:25:42,952 --> 00:25:44,625
لقد حاولت إخفاء الأمر

543
00:25:44,730 --> 00:25:48,303
كما تعلمين، أنا هو الرجل الذي يُقتدى به
و ما شابه

544
00:25:48,412 --> 00:25:49,678
أعتقد أنّ هناك من علم بعلاقتنا

545
00:25:49,713 --> 00:25:53,335
(إذن، أنت تقول أنّك نمت مع (ليندسي
،في مناسبات عدّة

546
00:25:53,370 --> 00:25:54,931
لكنّك ما تزال ترغب أن تكون معها؟

547
00:25:55,020 --> 00:25:57,592
أجل! و لبقيّة عمري

548
00:25:57,627 --> 00:26:01,593
حسناً، بعد أربعة أشهر و لم تتمكّن
كما تعلم.. من تجاوزها؟

549
00:26:01,628 --> 00:26:03,125
كيف يُعقل ذلك؟

550
00:26:03,345 --> 00:26:04,711
!حسناً

551
00:26:06,110 --> 00:26:08,044
هل لديك أيّ فكرة عن مكان احتجازهم ل(ليندسي)؟

552
00:26:08,079 --> 00:26:12,009
..لا
..لكنّهم أرسلوا لي هذا

553
00:26:12,461 --> 00:26:14,128
بعد المؤتمر

554
00:26:16,928 --> 00:26:19,121
:تقول الرسالة
"!لا مزيد من رجال الشرطة، و إلّا ستموت"

555
00:26:19,201 --> 00:26:22,391
إذن، كان الخاطفون، هناك بالأمس، يراقبونك

556
00:26:22,868 --> 00:26:24,567
و أتمنى أنّهم لم يحضروا الحفلة كذلك

557
00:26:24,629 --> 00:26:25,838
...إذا قاموا بإيذائها

558
00:26:25,873 --> 00:26:27,568
!لا بأس

559
00:26:27,982 --> 00:26:31,267
،هل هناك مَن تشتبه به
قد يقوم بهذا انتقاماً منك؟

560
00:26:31,302 --> 00:26:31,977
أعداء؟

561
00:26:32,012 --> 00:26:34,709
أذكّرك.. أنني شخص يستقطب العداوة

562
00:26:34,841 --> 00:26:36,511
حسناً، قائمة الحاقدين طويلة

563
00:26:36,546 --> 00:26:39,529
(مرحباً، معك (لوسيفار مورنينغ ستار

564
00:26:42,469 --> 00:26:43,583
مع مَن تتكلّم؟

565
00:26:44,728 --> 00:26:47,624
لا تُسكتني! من على الهاتف؟ -
كلمة واحدة، هذا صحيح -

566
00:26:47,659 --> 00:26:50,757
(أجل، منذ الآن سأتكلّم نيابة عن (كارفر

567
00:26:50,792 --> 00:26:53,056
لا! لست شرطيّاً

568
00:26:53,091 --> 00:26:54,264
أنا أؤكّد لك ذلك

569
00:26:54,299 --> 00:26:56,259
هل هذا هو..؟ -
أجل، إنّهم الخاطفون -

570
00:26:56,294 --> 00:26:57,574
ما الذي تفعله؟

571
00:26:57,609 --> 00:26:59,370
بالطّبع! المال في حوزتنا

572
00:26:59,405 --> 00:27:01,097
فقط أعلمني بالتوقيت و المكان

573
00:27:01,132 --> 00:27:02,591
!سلّمني الهاتف

574
00:27:02,626 --> 00:27:04,310
لا، اعدك! لا شرطة

575
00:27:04,345 --> 00:27:05,773
حسناً؟

576
00:27:05,820 --> 00:27:06,822
حسناً إذن

577
00:27:06,867 --> 00:27:08,159
أراك قريباً، وداعاً

578
00:27:08,184 --> 00:27:09,573
إنتظر! يجب أن نتأكّد من أنّها ما تزال حيّة

579
00:27:11,209 --> 00:27:12,808
لحظة فقط..

580
00:27:12,875 --> 00:27:14,970
كيف نعلم أنّ (ليندسي) لا تزال على قيد الحياة؟

581
00:27:15,100 --> 00:27:16,599
لا، لقد أقفل الخط

582
00:27:17,431 --> 00:27:18,597
ما الذي تفعله؟

583
00:27:18,649 --> 00:27:22,465
لا تقلق، لقد تعاملت معهم
ساقوم بالمبادلة نيابة عنك صباح الغد

584
00:27:22,509 --> 00:27:24,714
المال مقابل حبيبتك، حسناً؟

585
00:27:24,800 --> 00:27:26,191
حقّاً؟

586
00:27:26,246 --> 00:27:29,283
لكن لما عساك تفعل ذلك من أجلي؟

587
00:27:29,338 --> 00:27:31,898
حسناً، أليس ذلك جليّاً؟

588
00:27:31,960 --> 00:27:34,053
:القاعدة الثانية على لائحتك
"!كُن حامي الحِمى"

589
00:27:34,088 --> 00:27:35,341
هل ينجح الأمر معك؟

590
00:27:35,376 --> 00:27:36,841
!لن تقوم بهذا لوحدك

591
00:27:36,876 --> 00:27:37,957
أخشى العكس

592
00:27:37,992 --> 00:27:39,235
لقد وعدتهم، لا شرطة

593
00:27:39,270 --> 00:27:41,999
!الإتّفاق هو الإتّفاق
.خاصّة إذا كان مع الشيطان

594
00:27:42,120 --> 00:27:45,111
بالإضافة، فأنا الوحيد الذي لا يعرّض حياته للخطر هنا

595
00:27:45,146 --> 00:27:47,480
خالد؟ هل تتذكّرين؟

596
00:27:52,084 --> 00:27:53,603
"!(كارفر)"

597
00:27:53,718 --> 00:27:55,418
"أنا بخير"

598
00:27:56,518 --> 00:27:57,910
"..أنا"

599
00:27:57,992 --> 00:28:00,376
"لا أعلم أين أنا"

600
00:28:00,501 --> 00:28:02,625
"!رجاءً، تعال و خذني"

601
00:28:03,020 --> 00:28:04,236
"أنا أحبّك"

602
00:28:04,271 --> 00:28:06,751
"!ساعدني"

603
00:28:08,166 --> 00:28:09,259
سأرافقك

604
00:28:09,294 --> 00:28:10,821
لا! لا يمكنني السماح لك بالقيام بذلك

605
00:28:10,856 --> 00:28:12,799
لن أبلّغ عن هذه العمليّة، لكن
يجب أن تبقى هنا

606
00:28:12,834 --> 00:28:15,268
!بدون جدال
!و سأرافقك

607
00:28:15,338 --> 00:28:16,372
حسناً

608
00:28:16,411 --> 00:28:18,674
سيتوجّب عليك الإنتظار في السيّارة

609
00:28:44,480 --> 00:28:45,660
عشر دقائق أخرى

610
00:28:45,695 --> 00:28:46,969
!تحلّي بالصبر

611
00:28:47,090 --> 00:28:48,499
هناك خطب ما

612
00:28:48,596 --> 00:28:51,326
!بالطّبع هو كذلك
!فهذه عمليّة اختطاف

613
00:28:52,777 --> 00:28:54,944
رقائق (كول رانش باف)؟

614
00:28:54,979 --> 00:28:55,878
لا، شكراً

615
00:28:55,913 --> 00:28:57,806
لا؟

616
00:28:57,877 --> 00:28:59,557
الأمر مضحك، صحيح؟
تعتقدين أنّ ملك نيران جهنّم

617
00:28:59,592 --> 00:29:03,619
سيكون محاطاً بلهيب من النيران
لكنّني أحبّ هذه الرقائق

618
00:29:03,654 --> 00:29:07,370
حسناً، فلنفرض أنّك الشيطان بذاته

619
00:29:07,487 --> 00:29:09,511
بقوّته، و خلوده، إلخ، إلخ، إلخ

620
00:29:09,586 --> 00:29:11,429
هل يعني ذلك أنّك لا تشعر بالألم على الإطلاق؟

621
00:29:11,464 --> 00:29:13,369
يعجبني هذا النوع من الأسئلة..

622
00:29:13,404 --> 00:29:15,431
هل هذا يعني أنّك أخيراً تعودين عن موقفك؟

623
00:29:15,466 --> 00:29:18,067
لا. فقط أجب عن السؤال

624
00:29:18,102 --> 00:29:21,146
حسناً، أنا...أنا فعلا أشعر ببعض الأشياء

625
00:29:21,181 --> 00:29:23,666
..لكن ليس الألم بالتحديد بقدر

626
00:29:23,701 --> 00:29:25,565
الضغط، و الإزعاج، في الحقيقة

627
00:29:25,600 --> 00:29:28,972
حسناً، إذن كيف تشعر لو تعرّضت لطلق ناريّ؟

628
00:29:33,234 --> 00:29:34,800
حسناً، لقد سألتني

629
00:29:34,952 --> 00:29:37,057
لكن هكذا فقط؟
ترتّد الرصاصة عنك و حسب؟

630
00:29:37,092 --> 00:29:40,461
حسناً، لا يحدث جرح أو نزيف للدماء
إذا كان هذا ما تقصدين

631
00:29:40,496 --> 00:29:42,714
نستطيع التأكّد بشيء حادٍّ، إذا أردت ذلك؟

632
00:29:42,749 --> 00:29:45,294
لا. ليس ضروريّاً
بالرغم من أنّه أمر مغرٍ

633
00:29:46,631 --> 00:29:49,566
إذن، هل هذا يعني أنّك تصدّقينني؟

634
00:29:49,683 --> 00:29:52,911
أخشى أنّني لا أقدر أن أوفّر لك أمراً بديهياً
مثل ذَنبٍ كدليل

635
00:29:52,946 --> 00:29:55,089
و لا قرون كذلك؟ -
لا. و لا ذاك -

636
00:29:55,124 --> 00:29:56,906
تلك أشياء للعرض في السينما و التلفاز

637
00:29:57,642 --> 00:29:59,041
هم دوماً يخطؤون  الحقيقة

638
00:29:59,076 --> 00:30:00,917
حسناً، أنظر... يجب أن أعترف لك

639
00:30:00,952 --> 00:30:02,727
لقد شهدت أشياء لا يمكنني تفسيرها

640
00:30:02,762 --> 00:30:05,729
لكنّني لا أؤمن بكلّ ما جاء في الكتاب المقدّس

641
00:30:05,795 --> 00:30:07,906
!إذن، أنت ملحدة، يا للمفارقة

642
00:30:07,975 --> 00:30:09,824
لا لست كذلك بالظّبط

643
00:30:09,918 --> 00:30:13,722
،أنا أؤمن فعلا بوجود الخير و الشرّ
،الصواب والخطأ

644
00:30:13,758 --> 00:30:17,149
لكن أمر الهلاك في النيران، فلا

645
00:30:17,214 --> 00:30:18,247
هل يخيفك ذلك؟

646
00:30:18,329 --> 00:30:22,755
لا. أعني، كيف لي أن أخاف من شيء لا أؤمن بوجوده

647
00:30:25,269 --> 00:30:27,559
هل أخيفك؟

648
00:30:30,274 --> 00:30:31,674
لا

649
00:30:36,436 --> 00:30:37,716
هل هذا (كارفر)؟

650
00:30:40,334 --> 00:30:42,254
كيف وصل إلى هنا؟

651
00:30:42,328 --> 00:30:43,325
لابدّ أنّه تبعنا

652
00:30:43,360 --> 00:30:45,396
أحسنت عملا، أيّتها المتحريّة -
لا. لم يتبعنا -

653
00:30:45,466 --> 00:30:47,045
لابدّ أنّه حصل على العنوان بطريقة ما

654
00:30:47,080 --> 00:30:48,578
أو ربّما أخبره شخص ما بذلك

655
00:30:48,613 --> 00:30:52,013
في كلتا الحالتيْن، سيتسبب في مقتل شخص ما
و الأرجح أنّه سيتسبب في مقتله

656
00:30:53,090 --> 00:30:56,114
ذلك الشيء الذين تدعونه بالحبّ
يدفعكم للتصرّف بغباء، صحيح؟

657
00:31:10,047 --> 00:31:12,181
!(لوسيفار)

658
00:31:16,520 --> 00:31:18,654
!!(لوسيفار)

659
00:31:23,889 --> 00:31:26,905
آسف لكنّني وعدتهم.. لا شرطة

660
00:31:26,976 --> 00:31:28,054
هل أنت جاد؟

661
00:31:28,117 --> 00:31:29,341
لا تقلقي، أيّتها المتحريّة

662
00:31:29,376 --> 00:31:30,899
فأنا خالد، هل تتذكّرين؟

663
00:31:30,986 --> 00:31:33,639
علمت ذلك

664
00:31:33,733 --> 00:31:35,653
مرحباً يا رفاق. يبدو أنّني
سأحتاج إليكم أسرع ممّا كنت أعتقد

665
00:31:35,688 --> 00:31:36,897
هل فريق التدخّل جاهز؟

666
00:32:03,883 --> 00:32:04,941
رجوليّ كعادتك

667
00:32:04,976 --> 00:32:06,237
لماذا أنت هنا؟

668
00:32:06,272 --> 00:32:07,713
لقد أعددنا خطّة مثاليّة للوضع

669
00:32:07,748 --> 00:32:10,219
،حسناً، بعد أن غادرتما
إتّصل بي الخاطفون مجدّداً

670
00:32:10,254 --> 00:32:14,216
،قالوا أنّهم غيّروا رأيهم
إمّا أن أحضر بنفسي أو تكون الصفقة لاغية

671
00:32:14,281 --> 00:32:16,748
يبدو أنّه أمر يخفي في طيّاته الشرّ

672
00:32:17,474 --> 00:32:19,594
سلّمني المال و حسب

673
00:32:19,707 --> 00:32:21,078
و لن يتعرّض أحد للأذى

674
00:32:21,113 --> 00:32:23,046
أجل، صحيح
ها هو هنا

675
00:32:23,140 --> 00:32:25,474
!إنتظر! إنتظر! إنتظر! إنتظر! إنتظر
أين هي (ليندسي)؟

676
00:32:25,547 --> 00:32:26,565
أريد رؤيتها الآن

677
00:32:26,600 --> 00:32:29,136
لا. أنا مَن يضع القواعد

678
00:32:29,172 --> 00:32:30,089
المال أوّلاً

679
00:32:30,134 --> 00:32:33,008
،)حسناً أيّها السيّد (الخاطف
أعتقد أنّه في الواقع طلب عادل

680
00:32:33,079 --> 00:32:35,813
لذلك أظهرها لنا عن بعد، و المال لك

681
00:32:40,850 --> 00:32:42,846
أنت ضبع جشع، ألست كذلك؟

682
00:32:42,924 --> 00:32:43,781
!أعطني إيّاه

683
00:32:43,816 --> 00:32:45,840
قطعاً لن أفعل ذلك

684
00:32:45,942 --> 00:32:47,653
إسمع! إنسى أمر طلبي

685
00:32:47,749 --> 00:32:50,240
سلّمه إيّاه و حسب

686
00:32:50,544 --> 00:32:52,450
كلّ ما أريده هو استعادتها

687
00:32:52,866 --> 00:32:54,066
حسناً

688
00:32:55,283 --> 00:32:56,597
!و الآن، أحضر الفتاة إلينا

689
00:32:56,633 --> 00:32:58,144
أنا آسف

690
00:32:58,206 --> 00:32:59,285
لن يحدث ذلك

691
00:32:59,377 --> 00:33:00,496
ماذا؟

692
00:33:00,531 --> 00:33:01,569
!!سأقتلك

693
00:33:01,631 --> 00:33:03,634
بلى، سيحدث ذلك

694
00:33:04,567 --> 00:33:05,840
الإتّفاق هو الإتّفاق

695
00:33:05,875 --> 00:33:08,209
(لن أرحل من هنا من دون (ليندسي

696
00:33:08,244 --> 00:33:10,431
!مستحيل

697
00:33:12,248 --> 00:33:14,193
!يا عزيزي؟

698
00:33:14,239 --> 00:33:16,839
ما خطبك مع الأسلحة؟

699
00:33:22,400 --> 00:33:23,658
كارفر)؟)

700
00:33:23,693 --> 00:33:25,373
لا

701
00:33:30,930 --> 00:33:32,416
ليندسي)؟)

702
00:33:32,517 --> 00:33:34,402
لحظة! هل هذه هي (ليندسي)؟

703
00:33:34,494 --> 00:33:35,725
حبيبة عمرك، (ليندسي)؟

704
00:33:35,778 --> 00:33:38,659
.أجل، آسفة
لكنّني لن أسمح لك بقتل أخي

705
00:33:38,764 --> 00:33:40,450
كيف الحال، أيّها المغفّل؟

706
00:33:40,485 --> 00:33:41,781
لست أستوعب الأمر

707
00:33:41,816 --> 00:33:43,744
مع كلّ هذا؟

708
00:33:43,834 --> 00:33:47,238
هذه المرأة الغادرة و أخوها المجهول
"تلاعبا ب"اللاعب

709
00:33:47,273 --> 00:33:49,308
قامت (ليندسي) باختطاف نفسها

710
00:33:49,410 --> 00:33:51,959
"حقّاً "غضب الجحيم لا يقارن بغضب امرأة تعرّضت للإزدراء
<font color="#ffff00">(ويليام كونغريف)</font>

711
00:33:51,994 --> 00:33:53,348
لقد قمت بازدرائها، صحيح؟

712
00:33:53,395 --> 00:33:55,180
لا! لا

713
00:33:55,215 --> 00:33:58,441
لأوّل مرّة في حياتي، لم أفعل ذلك معها

714
00:33:59,156 --> 00:34:01,256
لقد أحببتها

715
00:34:02,270 --> 00:34:03,510
أنا أحبّك

716
00:34:03,600 --> 00:34:05,300
تحبّني؟

717
00:34:05,518 --> 00:34:08,130
!هل أنت تمزح؟ فأنت حتّى لا تتذكّر إسمي

718
00:34:08,193 --> 00:34:09,454
ما الذي تتكلّمين عنه؟

719
00:34:09,505 --> 00:34:12,183
!(لقد قابلتك منذ سنتيْن، (كارفر

720
00:34:12,437 --> 00:34:14,196
لقد نمنا معاً

721
00:34:14,540 --> 00:34:15,836
و لم تتّصل بي مجدّداً

722
00:34:15,871 --> 00:34:18,553
أعتقد أنّني كنت مجرّد مادة بحث لأجل كتابك الغبيّ

723
00:34:18,632 --> 00:34:20,308
لا! لا، هذا مستحيل

724
00:34:20,374 --> 00:34:22,194
لا! كنت لأتذكّر ذلك

725
00:34:22,229 --> 00:34:23,617
لا

726
00:34:23,652 --> 00:34:25,605
لقد إلتقيت بك في المكتبة

727
00:34:25,683 --> 00:34:29,128
"إنّه المكان الأنسب لاصطياد الجميلات البائسات"

728
00:34:29,231 --> 00:34:31,502
أعتقد أنّك كتبت ذلك في الفصل ال11

729
00:34:31,556 --> 00:34:32,793
هذا سيّء للغاية

730
00:34:32,828 --> 00:34:34,762
!(لقد كنت عذراء، (كارفر

731
00:34:34,853 --> 00:34:36,170
هذا أسوء

732
00:34:36,205 --> 00:34:37,575
كانت مجرّد ليلة أخرى من لياليك

733
00:34:37,648 --> 00:34:39,946
لكنّها كانت تعني ليّ الكثير

734
00:34:39,981 --> 00:34:43,571
(ياإلاهي! أنا.. متأسّف جدّاً (ليندسي

735
00:34:43,714 --> 00:34:45,689
لقد تغيّرت الآن

736
00:34:45,747 --> 00:34:48,171
لا! لا أعتقد ذلك

737
00:34:48,206 --> 00:34:49,311
لكنّني فعلت

738
00:34:49,346 --> 00:34:50,510
حسناً، هل يمكنني التكلّم الآن؟

739
00:34:50,545 --> 00:34:52,404
لأنّه يصدف أنّني كنت خبيراً بأمور العقاب

740
00:34:52,439 --> 00:34:54,564
و لست متأكّداً إن كان العقاب من جنس الجُرم في هذه الحالة

741
00:34:54,599 --> 00:34:56,661
..أعني، أنّ (كارفر) إرتكب خطأً

742
00:34:56,704 --> 00:34:58,453
حسناً، في الحقيقة عدّة أخطاء

743
00:34:58,488 --> 00:34:59,965
..لكن

744
00:35:00,045 --> 00:35:01,415
أنت مختلفة عنه

745
00:35:01,491 --> 00:35:02,533
و هو قد تغيّر

746
00:35:02,613 --> 00:35:05,668
ألآ يعني ذلك أيّ شيء لك؟

747
00:35:06,044 --> 00:35:07,874
!!إخرس

748
00:35:07,990 --> 00:35:10,223
لم يكن عليك التواجد هنا

749
00:35:10,313 --> 00:35:11,779
و الآن أنت في عداد الأموات كذلك

750
00:35:11,861 --> 00:35:12,927
!(أقتليهما (ليندس

751
00:35:13,002 --> 00:35:15,128
آسف، لا يمكنني السماح لك بفعل ذلك، عزيزتي

752
00:35:15,195 --> 00:35:16,968
أعني، أنّني أبديّ

753
00:35:17,003 --> 00:35:18,203
لكن أخشى أنّه تعدّ حدوده كذلك

754
00:35:18,269 --> 00:35:20,627
لا، إنّها محقّة
فأنا أستحقّ ذلك

755
00:35:20,733 --> 00:35:22,275
لا، ليس صحيحاً

756
00:35:22,361 --> 00:35:24,316
(الكلاميديا)، (السيلان)
<font color="#ffff00">(أمراض تنتقل عن طريق الجنس)</font>

757
00:35:24,351 --> 00:35:25,730
،قفص من السرطانات الهائجة

758
00:35:25,785 --> 00:35:28,489
هذا ما تستحقّه، و ليس الموت

759
00:35:28,564 --> 00:35:31,116
..أمّا أنت

760
00:35:31,419 --> 00:35:33,181
كيف لك أن تكون أحسن منه؟

761
00:35:33,231 --> 00:35:36,570
لماذا يعتقد البشر أنّهم يستطيعون تصحيح شرّ بشرّ آخر؟

762
00:35:36,640 --> 00:35:38,733
أعني، أنّه من الجليّ أنّها المرّة الأولى

763
00:35:38,804 --> 00:35:40,448
لهذا الزاحف أن يقع بحبّ إمرأة بحقّ

764
00:35:40,528 --> 00:35:41,786
و هل هذه هي مكافئته؟

765
00:35:41,887 --> 00:35:42,883
!إبتعد عنها

766
00:35:48,193 --> 00:35:49,022
!يا إلاهي

767
00:35:49,187 --> 00:35:51,501
أنا آسفة -
آسفة؟ -

768
00:35:51,697 --> 00:35:53,174
رجاءً لا تؤذيني

769
00:35:54,444 --> 00:35:56,973
لماذا الجميع يقولون ذلك قبل أن يتعرّضوا للعقاب؟

770
00:35:57,008 --> 00:35:58,651
!!لا تقتلني

771
00:35:59,465 --> 00:36:00,711
!(لوسيفار)

772
00:36:01,009 --> 00:36:01,929
لا تتحرّك

773
00:36:01,964 --> 00:36:04,271
يجب أن ترحلي، أيّتها المتحريّة

774
00:36:06,651 --> 00:36:07,822
من تكون؟

775
00:36:12,790 --> 00:36:15,024
ما أنت؟

776
00:36:30,914 --> 00:36:32,056
هل أنت مَن قام بهذا؟

777
00:36:32,109 --> 00:36:34,252
لقد حاولت أن أخبرك أنّني أنا الشيطان

778
00:36:35,817 --> 00:36:37,496
هذا.. هذا مستحيل

779
00:36:37,618 --> 00:36:40,056
أنا أؤكّد لك، أيّتها المتحريّة، أنّني كذلك

780
00:36:40,168 --> 00:36:42,827
أعني، أنّك قلت بنفسك أنّك شهدت أشياء لا يمكنك تفسيرها

781
00:36:42,955 --> 00:36:45,164
هل تحتاجين لدليل إضافيّ؟ لديك المسّدس
!أطلقي النّار عليّ

782
00:36:45,199 --> 00:36:47,032
لا

783
00:36:47,199 --> 00:36:48,467
لا يمكنني فعل ذلك

784
00:36:48,520 --> 00:36:51,436
بالطّبع يمكنك ذلك، ما عليك إلّا الضغط على الزناد
و سنكون قد إنتهينا من الأمر

785
00:36:51,471 --> 00:36:54,246
لا -
أطلقي النّار عليّ و حسب -

786
00:36:54,312 --> 00:36:56,956
..رجاءً؟ لأنّك ربّما أخير ستدركين

787
00:36:59,484 --> 00:37:01,275
أحسنت عملاً

788
00:37:01,808 --> 00:37:03,815
أترين؟ بالكاد يؤلم

789
00:37:03,850 --> 00:37:05,564
..لا يمكنني تصديق

790
00:37:05,599 --> 00:37:07,723
في الواقع، إنّها تؤلم قليلا

791
00:37:07,840 --> 00:37:09,615
إنّها.. تؤلم كثيراً

792
00:37:09,748 --> 00:37:11,590
اللعينة! إنّها حقّاً تؤلم

793
00:37:14,594 --> 00:37:16,027
أنا أنزف

794
00:37:16,063 --> 00:37:18,063
أنت تنزف -
أنا أنزف -

795
00:37:18,098 --> 00:37:20,165
سحقّاً، بالطّبع أنت تنزف

796
00:37:21,496 --> 00:37:22,884
يا إلاهي! ما الذي فعلته؟

797
00:37:22,923 --> 00:37:25,315
..أنا لا.. لا أنزف. إنّه

798
00:37:27,452 --> 00:37:28,573
(لوسيفار)

799
00:37:28,608 --> 00:37:30,323
أنا آسفة جدّاً، هل أنت بخير؟

800
00:37:30,358 --> 00:37:31,713
ماذا يعني ذلك؟

801
00:37:31,822 --> 00:37:32,753
حسناً، هذا يعني أنّني أطلقت النّار عليك

802
00:37:32,813 --> 00:37:34,624
و أنا غبيّة، و أنا آسفة

803
00:37:34,699 --> 00:37:36,547
و أنا في ورطة كبيرة

804
00:37:36,621 --> 00:37:39,308
إنّها تؤلم حقّاً

805
00:37:45,960 --> 00:37:48,037
ما الذي يحدث لي؟

806
00:38:04,514 --> 00:38:06,544
حسناً، بمناسبة الحديث عن الشيطان

807
00:38:06,580 --> 00:38:10,281
كان السيّد (مورنينغ ستار) يخبرني عن كلّ ما فعلته هناك

808
00:38:10,317 --> 00:38:11,812
صحيح

809
00:38:11,847 --> 00:38:12,686
..حسناً، أيّتها الملازم

810
00:38:12,721 --> 00:38:14,614
كنتُ أخبر رئيستك للتّو أنّه لولا تدخّلك

811
00:38:14,649 --> 00:38:16,839
،بالطريقة التي فعلت

812
00:38:17,042 --> 00:38:18,453
حسناً، كانت أبواب الجحيم ستفتح علينا

813
00:38:18,530 --> 00:38:20,318
أليس هذا صحيحاً؟

814
00:38:21,732 --> 00:38:22,728
صحيح

815
00:38:25,068 --> 00:38:26,598
..بالتأكيد، و

816
00:38:26,633 --> 00:38:29,271
لكنّك أمسكت بالأشرار، و هذا الأمر الأهم

817
00:38:29,306 --> 00:38:32,515
مجدّداً، أنا أعتذر لأنّك أُصبت
(خلال تبادل إطلاق النّار سيّد (مورنينغ ستار

818
00:38:32,593 --> 00:38:34,749
إنّه مجرّد خدش، بالكاد شعرت به

819
00:38:35,575 --> 00:38:38,483
(و ناديني ب(لوسيفار

820
00:38:40,056 --> 00:38:42,201
(لوسيفار)

821
00:38:46,623 --> 00:38:49,291
شكراً مرّة أخرى على كلّ ما قدّمته

822
00:38:49,334 --> 00:38:51,598
أنت مرحّب بك جدّاً

823
00:38:55,762 --> 00:38:57,896
وداعاً، الآن

824
00:39:02,936 --> 00:39:04,669
إعتقدت أنّك لا تكذب

825
00:39:04,704 --> 00:39:06,137
أنا لا أفعل

826
00:39:07,507 --> 00:39:10,008
لكنّني لا أقول دوماً الحقيقة كاملة

827
00:39:10,043 --> 00:39:12,406
شكراً لك

828
00:39:13,403 --> 00:39:15,914
على الرحب

829
00:39:16,107 --> 00:39:18,357
هيّا، سأقلّك لمنزلك

830
00:39:18,450 --> 00:39:21,148
أنا أتمنى ذلك فعلا، فلقد سببت لي إعاقة

831
00:39:21,677 --> 00:39:22,642
أيّها الضعيف

832
00:39:28,538 --> 00:39:29,838
(شكراً (جوليا

833
00:39:30,053 --> 00:39:32,153
طابت ليلتك، قودي بحذر

834
00:39:39,409 --> 00:39:40,674
!!أمّي

835
00:39:40,807 --> 00:39:42,367
!مرحباً

836
00:39:42,429 --> 00:39:43,779
لماذا أنت مستيقظة لحدّ الآن؟

837
00:39:43,865 --> 00:39:45,543
لا أستطيع النوم عندما لا تكونين في البيت

838
00:39:45,579 --> 00:39:46,845
هيّا! سأضعك في سريرك

839
00:39:46,880 --> 00:39:49,393
ما ذاك الذي على قميصك؟

840
00:39:51,760 --> 00:39:54,594
إنّه.. إنّه كاتشب من الغداء

841
00:39:54,659 --> 00:39:57,448
لا! هذا دم أمّي

842
00:39:57,518 --> 00:39:59,544
صحيح، أنت محقّة

843
00:39:59,622 --> 00:40:03,965
حسناً، ربّما...  قد أصبت أحداً ما

844
00:40:04,024 --> 00:40:04,810
برصاصة

845
00:40:04,845 --> 00:40:07,780
أطلقت النّار على شخص ما؟
مرّة أخرى؟

846
00:40:07,897 --> 00:40:08,800
بالكاد

847
00:40:08,835 --> 00:40:09,767
مَن؟

848
00:40:09,803 --> 00:40:10,703
(كان (لوسيفار

849
00:40:10,738 --> 00:40:12,570
هل هو بخير؟ -
إنّه على ما يرام -

850
00:40:12,606 --> 00:40:13,514
لم يكن بالأمر الجلل

851
00:40:13,561 --> 00:40:16,350
كان مثل.. خدش صغير

852
00:40:16,442 --> 00:40:18,316
حسناً

853
00:40:20,644 --> 00:40:22,078
ماذا هناك، عزيزتي؟

854
00:40:22,188 --> 00:40:24,471
،أتتذكّرين الأسبوع الماضي
(عندما أخبرتك عن ذلك الفتى (نوى

855
00:40:24,561 --> 00:40:27,022
الذي بقي يرمي عليّ البطاطا المقليّة أثناء الغداء؟

856
00:40:28,153 --> 00:40:31,570
و قد قلتِ أنّه في الواقع ربّما يكون معجباً بي

857
00:40:31,605 --> 00:40:32,334
أجل

858
00:40:32,387 --> 00:40:35,848
(حسناً، بما أنّك أطلقت النّار على (لوسيفار

859
00:40:35,941 --> 00:40:39,478
لابدّ أنّ ذلك يعني أنّك معجبة جدّاً به

860
00:40:45,531 --> 00:40:47,839
أتعلمين، إنّه وقت النوم، أيّتها الماكرة

861
00:40:47,874 --> 00:40:50,934
أنت ماكرة، و سأمسك بك

862
00:40:51,012 --> 00:40:52,812
!وقت القصّة
!وقت القصّة

863
00:41:02,322 --> 00:41:03,588
أنا أعلم

864
00:41:03,623 --> 00:41:04,913
يوم صعب في المكتب

865
00:41:04,948 --> 00:41:05,770
ما الذي حدث لك؟

866
00:41:05,805 --> 00:41:07,666
لن تحزري أبداً

867
00:41:07,860 --> 00:41:09,293
لقد أطلقت النّار عليّ

868
00:41:09,794 --> 00:41:11,043
و لقد نزفت

869
00:41:11,129 --> 00:41:12,143
ماذا؟

870
00:41:12,256 --> 00:41:13,109
هذا مستحيل

871
00:41:13,208 --> 00:41:14,574
أعلم ذلك

872
00:41:14,901 --> 00:41:16,197
ما الذي يسبب ذلك؟

873
00:41:16,275 --> 00:41:17,618
هل هناك ما تخفيه عنّي؟

874
00:41:17,653 --> 00:41:19,474
لا تفكّري بالأمر كثيراً
فالأمر شيّق

875
00:41:19,532 --> 00:41:21,997
لا، بل خطير

876
00:41:23,109 --> 00:41:26,811
(لقد إستمتعنا بوقتنا هنا، (لوسيفار
أمّا هذا فلا يجب أن يحدث

877
00:41:28,515 --> 00:41:30,982
أخبرني أنّنا سنعود لديارنا

878
00:41:31,017 --> 00:41:34,175
(بالعكس، (مايز

879
00:41:34,927 --> 00:41:37,055
لقد بدأ المرح للتّو

880
00:41:37,090 --> 00:41:42,027
ترجمة و ضبط
 -<font color="#ffff00"> NOURI1984<font color="#ff1200">ღ</font> -</font>

