1
00:00:00,670 --> 00:00:02,410
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:02,520 --> 00:00:07,050
جاء (مايلز) وثلاثة من جماعته
للجزيرة قبل أسبوع

3
00:00:07,100 --> 00:00:11,440
وسيطلعنا على سبب مجيئهم هنا بالضبط -
جئنا لأجله -

4
00:00:11,590 --> 00:00:14,628
قد حلّت المشكلة، متى نسلّمه؟ -
لا يمكننا تسليمه -

5
00:00:14,628 --> 00:00:18,390
أوامرهم تقضي بقتل كلّ
من بالجزيرة متى ما أمسكوا بي

6
00:00:18,848 --> 00:00:22,160
يرفض إطلاعنا عمّن يكون جاسوسه بالقارب -
(إنّه (مايكل -

7
00:00:22,214 --> 00:00:23,303
!أرمِ

8
00:00:25,078 --> 00:00:27,630
ما تفعلون؟ -
نصوّب الأشياء -

9
00:00:27,764 --> 00:00:32,197
هذه خريطة لـ"المعبد"، إنّه ملاذ
وقد يكون آخر مكان آمن بهذه الجزيرة

10
00:00:32,197 --> 00:00:36,230
إن غادرتم الآن فيمكنكم بلوغه
بيوم ونصف، ستحميكِ أمّكِ

11
00:00:42,716 --> 00:00:44,563
!كارل)! لا)

12
00:00:44,645 --> 00:00:47,293
!لا! لا -
هيّا، لقد مات -

13
00:00:52,177 --> 00:00:54,883
مهلاً! مهلاً! لا تطلقوا
!(أنا إبنة (بن

14
00:00:55,158 --> 00:00:56,783
!أنا إبنته

15
00:01:36,224 --> 00:01:38,311
ألديك وصفة طبيّة لذلك؟

16
00:01:39,248 --> 00:01:42,571
أجل، كتبتُها بنفسي

17
00:01:48,226 --> 00:01:51,650
تبدو بحالةٍ مزرية -
شكراً -

18
00:01:52,417 --> 00:01:53,623
ما هذه؟

19
00:01:55,878 --> 00:01:57,750
...مضادّات حيويّة فأنا مصاب

20
00:01:58,567 --> 00:02:03,019
أنفلونزا المعدة -
يجدر بك أكل البسكويت -

21
00:02:04,025 --> 00:02:06,555
فالبسكويت يشعرني دائماً بالتحسّن

22
00:02:11,667 --> 00:02:14,685
لمَ لَم يعودوا من القارب بعد يا (جاك)؟

23
00:02:15,925 --> 00:02:18,235
قال (سعيد) بأنّ المحرّك معطّل

24
00:02:18,235 --> 00:02:22,653
وأظنّ أنّهم يحاولون إصلاحه
وأتساءل حول عدم إتصالهم بنا

25
00:02:23,150 --> 00:02:25,503
ولستَ قلقاً؟ -
كلاّ -

26
00:02:25,598 --> 00:02:30,293
ينبئني إحساسي "أحشائي" أنّا سنغادر الجزيرة -
ظننتُ أنّ أحشاءك متوعّكة -

27
00:02:32,057 --> 00:02:35,652
!النجدة! أحتاج نجدةً! النجدة

28
00:02:36,856 --> 00:02:40,102
!النجدة! أحتاج نجدةً
!أحتاج نجدةً هنا

29
00:02:47,517 --> 00:02:49,960
كان الكلب ينبح، لم أره

30
00:02:51,537 --> 00:02:53,307
أمسكتُه، أقلبوه

31
00:03:17,357 --> 00:03:19,160
أتعرف من يكون هذا؟

32
00:03:20,626 --> 00:03:22,531
كان على متن قاربنا

33
00:03:25,272 --> 00:03:27,086
إنّه الطبيب

34
00:03:31,516 --> 00:03:33,341
سنموتُ جميعاً

35
00:03:33,888 --> 00:03:37,841
(إهدأ، (تشكن ليتل
لم تسقط السماء بعد

36
00:03:37,998 --> 00:03:40,576
...هذا ما يريده بالضبط
أن نتنازع فيما بيننا

37
00:03:40,576 --> 00:03:43,992
إنّك تقترف خطأ فادحاً يا صاح -
(هذا قراره هو، (هيوغو -

38
00:03:46,156 --> 00:03:48,129
فلننتهِ من الأمر

39
00:03:50,925 --> 00:03:52,193
أجل

40
00:03:55,346 --> 00:03:57,450
(سأهاجم (سيبيريا

41
00:04:01,865 --> 00:04:05,131
آسف -
(لا أصدّق أنّك تتنازل له عن (أستراليا -

42
00:04:05,288 --> 00:04:08,364
أستراليا) هي سرّ اللعبة بأسرها) -
هذا رأيك -

43
00:04:15,936 --> 00:04:18,322
توقّفي هنا، إركعي

44
00:04:18,897 --> 00:04:20,571
إركعي

45
00:04:29,482 --> 00:04:31,152
أطفئي هذا السياج

46
00:04:35,245 --> 00:04:36,501
أرجوكم

47
00:04:37,196 --> 00:04:40,053
معهم طفل
...عدوني أنّكم لن

48
00:04:40,617 --> 00:04:43,017
أطفئي السياج

49
00:04:52,487 --> 00:04:55,303
حسناً، إنّه مطفأ

50
00:05:10,001 --> 00:05:15,042
الرمز 14-ج"
"الرمز 14-ج

51
00:05:15,617 --> 00:05:18,043
"الرمز 14-ج" -
من المتصل؟ -

52
00:05:18,558 --> 00:05:21,274
(أظنّه لـ(بن -
"الرمز 14-ج" -

53
00:05:38,257 --> 00:05:40,896
ما "الرمز 14-ج"؟

54
00:05:41,924 --> 00:05:44,889
أين سمعتَ بهذا؟ -
رنّ الهاتف، فرددتُ -

55
00:05:44,889 --> 00:05:47,928
"وتابع صوت ترديد "الرمز 14-ج

56
00:05:49,256 --> 00:05:53,380
علينا الذهاب للمنزل الآخر فتحصينه أسهل
كما أنّنا سنكون بموضع أفضل لصفوف الأشجار

57
00:05:53,387 --> 00:05:56,248
عمّ تتكلّم؟ -
لقد جاءوا -

58
00:06:01,195 --> 00:06:11,816
(( التائهون ))
الموسم الرابع - الحلقة التاسعة
(( طابع الأمور المقبلة ))

59
00:06:26,665 --> 00:06:30,310
"(صحراء (صحارى"

60
00:06:30,446 --> 00:06:32,340
"(هاليواكس)"

61
00:07:07,016 --> 00:07:08,505
مرحباً

62
00:07:12,127 --> 00:07:13,891
لا، لا، لا، تمهّلا

63
00:07:19,596 --> 00:07:22,503
تمهّل، يمكنني التفسير
أتتكلّمان الإنجليزيّة؟

64
00:07:34,587 --> 00:07:36,299
بالتأكيد، بالتأكيد

65
00:07:47,990 --> 00:07:49,151
حسناً

66
00:07:49,766 --> 00:07:52,863
حسناً، حسناً، حسناً

67
00:07:53,346 --> 00:07:54,501
...هذا

68
00:08:01,888 --> 00:08:05,616
!أستسلم! أستسلم -
إذاً فأنت تتحدّث الإنجليزيّة -

69
00:08:31,977 --> 00:08:35,322
دعني أخمّن" 14-ج" ليس
رمزاً لموصل البيتزا

70
00:08:35,536 --> 00:08:37,629
إنّه نظام تحذير مبكّر

71
00:08:37,629 --> 00:08:41,252
تحذير ممّ؟ -
شغّل أحدهم زرّ الخطر بسياجنا الأمنيّ -

72
00:08:41,286 --> 00:08:43,963
وهذا يعني أن واحداً من جماعتي
قد قُبض عليه

73
00:08:44,035 --> 00:08:48,269
كم إستغرقتم بالمجادلة حول
سؤالي عن سبب رنين الهاتف من عدمه؟

74
00:08:48,637 --> 00:08:52,461
خمسة دقائق -
يا لها من أسبقيّة لنا -

75
00:08:52,477 --> 00:08:54,270
إنتظر، إن كنّا سنختبئ

76
00:08:54,278 --> 00:08:56,753
فعليّ إحضار الفرنسية والولدين -
لا تقلق، إنّهم بمأمن -

77
00:08:56,787 --> 00:09:00,292
أرسلتُ (روسو)، (أليكس) و(كارل) بعيداً بالأمس -
إلى أين؟ -

78
00:09:01,703 --> 00:09:04,453
لا يهمّ، لا تزال (كلير) نائمة، سأحضرها

79
00:09:04,547 --> 00:09:07,458
لا يوجد متسع -
سأفسح متسعاً -

80
00:09:09,567 --> 00:09:12,275
من المهمّ أن تنجو ممّا
(سيحصل هنا يا (جون

81
00:09:12,275 --> 00:09:15,679
لذا أريدك أن تبقى قريباً منّي -
ولم عساي أفعل ذلك؟ -

82
00:09:15,679 --> 00:09:18,161
لأنّ القادمين لن يغامروا بإيذائي

83
00:09:18,256 --> 00:09:20,950
إن كنت ترغب بالعيش
فأنا أفضل فرصك

84
00:09:26,381 --> 00:09:28,364
قد حُزّ نحره

85
00:09:31,398 --> 00:09:33,623
أتعرف شيئاً عن هذا؟

86
00:09:34,746 --> 00:09:39,333
كلاّ، كان بخير بآخر مرّة رأيتُه بها -
ومتى كان ذلك؟ -

87
00:09:39,418 --> 00:09:41,271
متى؟

88
00:09:41,919 --> 00:09:44,501
متى" مصلح نسبيّ نوعاً ما"

89
00:09:47,446 --> 00:09:51,794
لا نعرف شيئاً عن هذا -
أحالفك الحظّ بإصلاح الهاتف الفضائيّ؟ -

90
00:09:52,587 --> 00:09:56,622
أجل، آسف، لا
تهشّم مكبّر الصوت

91
00:09:56,657 --> 00:10:01,539
أفضل الإحتمالات هو أن نتمكّن من
بثّ نغمات مكبوتة... طنين وصفير

92
00:10:01,539 --> 00:10:04,953
ولكن مع ذلك يمكنك إستخدامه
كنوع من البرقيات، صحيح؟

93
00:10:05,053 --> 00:10:09,840
إن كان لديّ حزم معدن حديديّة
وإبزيم مدّخرات بقدرة 9 فولت

94
00:10:09,845 --> 00:10:12,069
وبعض الأسلاك

95
00:10:12,069 --> 00:10:15,750
لدينا بعض الأغراض التي خلّصناها من الطائرة -
عظيم -

96
00:10:16,115 --> 00:10:17,885
سأريك مكانها

97
00:10:23,065 --> 00:10:26,051
برنارد)، أريدك للحظة)

98
00:10:31,387 --> 00:10:35,730
هؤلاء القادمين... تخشاهم، صحيح؟ -
صحيح يا (جون)، أخشاهم -

99
00:10:36,985 --> 00:10:38,641
ما الذي يجري؟

100
00:10:42,251 --> 00:10:44,159
(إبتعد عن النافذة يا (هيوغو

101
00:10:48,034 --> 00:10:51,305
كيف سيعود (سوير)؟ -
لن يعود -

102
00:10:55,980 --> 00:10:57,923
(أرأيت إن كانت (كلير
قد غادرت منزلها هذا الصباح؟

103
00:10:57,923 --> 00:11:01,850
ما الذي يجري؟ لم تحمل هذا؟ -
...أدخل وإنتظر حتّى -

104
00:11:07,066 --> 00:11:08,671
!عودي للداخل

105
00:11:10,397 --> 00:11:11,915
!أدخل

106
00:11:23,697 --> 00:11:24,972
!(كلير)

107
00:11:35,648 --> 00:11:37,082
!(كلير)

108
00:11:48,186 --> 00:11:49,392
!(كلير)

109
00:11:51,350 --> 00:11:55,083
"(توزيور، تونس)"

110
00:12:09,315 --> 00:12:12,477
عمتَ مساءً، سيّدي -
عمتِ مساءً، أرغب بحجز غرفة، رجاءً -

111
00:12:12,477 --> 00:12:16,879
بالطبع، سيّدي، أهذه أوّل
زيارة لك لـ(تونس)؟

112
00:12:18,306 --> 00:12:21,084
كلاّ، ولكن مضت مدّة

113
00:12:22,118 --> 00:12:25,896
ما إسمك؟ -
أنا بالواقع ضيف مفضّل -

114
00:12:25,897 --> 00:12:28,976
(يجب أن يكون مدرجاً بإسم (دين موريارتي

115
00:12:37,063 --> 00:12:39,331
(بالتأكيد، سيّد (موريارتي

116
00:12:42,308 --> 00:12:47,213
أيمكنني مساعدتك بأمر آخر؟ -
أجل، ما تاريخ اليوم؟ -

117
00:12:47,328 --> 00:12:50,981
الـ24 من (أكتوبر)، سيّدي -
عام 2005م؟ -

118
00:12:51,249 --> 00:12:54,600
نعم، سيّدي، 2005م

119
00:12:56,808 --> 00:12:58,391
شكراً

120
00:13:10,778 --> 00:13:13,742
رجاءً، إنّما أريد دفن زوجتي بسلام

121
00:13:28,656 --> 00:13:33,632
أريدك الآن أن تخبرني بما يجري -
"أظنّ أنّ المصلح الفنيّ هو "الصدمة والرهبة -

122
00:13:33,777 --> 00:13:37,463
إنّهم يحاولون إفزاعي كي أستسلم -
فلمَ توقّفوا عن الإطلاق؟ -

123
00:13:37,546 --> 00:13:41,340
أكان ذلك منزل (كلير)؟
كانت (كلير) هناك

124
00:13:41,375 --> 00:13:43,530
هيوغو)، أبعد الطفل عن النافذة)

125
00:13:43,827 --> 00:13:45,600
ضعه بالغرفة الخلفيّة

126
00:13:47,428 --> 00:13:51,903
قلتَ أنّ عليّ النجاة من هذا، لماذا؟

127
00:13:51,945 --> 00:13:56,721
لأنّه لا يوجد إلاّ شخص واحد يمكنه مساعدتنا الآن
وهو (جيكوب) وعلينا أن نقصده معاً

128
00:13:56,728 --> 00:14:00,220
ما يجعلك تظنّ أنّ بوسعي إيجاده؟
لا أعرف أين يقع الكوخ حتّى

129
00:14:00,516 --> 00:14:03,191
أدري، ولكنّ (هيرلي) يعرف

130
00:14:05,088 --> 00:14:06,263
!(كلير)

131
00:14:06,927 --> 00:14:08,052
!(كلير)

132
00:14:08,308 --> 00:14:09,598
!(كلير)

133
00:14:14,258 --> 00:14:15,181
!(كلير)

134
00:14:19,215 --> 00:14:20,771
أأنت بخير؟

135
00:14:21,908 --> 00:14:23,103
تشارلي)؟)

136
00:14:23,165 --> 00:14:26,303
حسناً، حسناً -
أين (آرون)؟ -

137
00:14:26,305 --> 00:14:29,473
إنّه معنا، لا بأس، سنتحرّك الآن
فلنذهب

138
00:14:37,486 --> 00:14:39,480
!إفتحوا الباب الأمامي

139
00:14:47,108 --> 00:14:49,293
هيوغو)، أنصحك بألاّ تفعل ذلك)

140
00:14:52,838 --> 00:14:54,240
!إفتحوا الباب اللعين

141
00:14:55,898 --> 00:14:59,710
!إفتحوا الباب
!إفتحوا الباب اللعين

142
00:15:08,695 --> 00:15:10,034
على رسلكما

143
00:15:10,787 --> 00:15:14,749
أهي بخير؟ -
أصيبت رأسها ولكنها ستكون بخير -

144
00:15:18,808 --> 00:15:21,532
شرعوا بإطلاق النار، لماذا؟

145
00:15:23,925 --> 00:15:26,362
لم يقتلون الناس دون
أن يخبرونا بما يريدون حتّى؟

146
00:15:26,365 --> 00:15:28,857
(قُتل أولئك الناس لإثارة غضبك يا (جيمس

147
00:15:28,875 --> 00:15:30,831
كي تأتي مسرعاً إلى هنا

148
00:15:30,837 --> 00:15:33,752
وترمي بي إلى الذئاب -
أجل، وما عيب ذلك؟ -

149
00:15:34,566 --> 00:15:37,735
تبدو لي خطّة رائعة
ما رأيك، بعد العدّ للثلاثة؟

150
00:15:45,265 --> 00:15:47,860
ما فعلتُ لو كنتُ مكانك -
!أصمت -

151
00:16:05,527 --> 00:16:06,863
مايلز)؟)

152
00:16:09,186 --> 00:16:12,507
مَن أخرجك بحقّ الجحيم؟ -
مَن أعطوني هذا -

153
00:16:15,997 --> 00:16:17,644
يرغبون بالتحدّث

154
00:17:59,496 --> 00:18:03,726
أيّها المفترسون، تبعتموني إلى
!تكريت)... لتتجسّسوا عليّ؟)

155
00:18:09,446 --> 00:18:11,303
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

156
00:18:12,248 --> 00:18:15,219
جئتُ لأجد الرجل الذي قتل زوجتك

157
00:18:23,767 --> 00:18:25,409
كيف جئت إلى هنا؟

158
00:18:26,137 --> 00:18:27,772
أتيتُ عبر الحدود السوريّة

159
00:18:27,777 --> 00:18:30,923
...ليس صعباً كما قد تعتقد -
كيف غادرت الجزيرة؟ -

160
00:18:30,995 --> 00:18:34,744
كان لدى صديقك (دزموند) قارب
"(أتذكر؟ "سفينة (إليزابيث

161
00:18:35,188 --> 00:18:37,319
(تبعتُ إتجاهاً إلى (فيجي

162
00:18:38,018 --> 00:18:40,035
وبعدها إستأجرتُ طائرةً

163
00:18:41,207 --> 00:18:42,670
لمَ الآن؟

164
00:18:44,728 --> 00:18:47,567
تذكر إسم (تشارلز ودمور)، أليس كذلك؟

165
00:18:48,688 --> 00:18:52,246
الرجل الذي حاول إقناع العالم
بأنّ طائرتكم كانت بقعر المحيط؟

166
00:18:52,307 --> 00:18:55,302
وما علاقت ذلك بي وبـ(نادية)؟

167
00:18:55,517 --> 00:18:58,100
كان هنالك رجل بموكبها

168
00:18:59,256 --> 00:19:01,887
(يستخدم إسم (إسماعيل بكر

169
00:19:02,248 --> 00:19:04,472
(إنّه أحد رجال (ودمور

170
00:19:06,325 --> 00:19:09,211
آخر ما شوهد (بكر) كان قبل 5 أيّام

171
00:19:09,495 --> 00:19:11,396
(في (لوس أنجلوس

172
00:19:11,866 --> 00:19:17,914
إلتقطت صورتَه آلة مراقبة سير
(مسرعاً من ركن (لا بريا) و(سانتا مونيكا

173
00:19:22,266 --> 00:19:26,263
يبعد ذلك 3 مجمعات سكنيّة
(من مكان مقتل (نادية

174
00:19:33,766 --> 00:19:37,827
ولم يريد هؤلاء القوم قتلها؟ -
لا أدري -

175
00:19:39,218 --> 00:19:41,167
ولكنهم قتلوها

176
00:19:54,098 --> 00:19:56,019
كم عددهم؟

177
00:19:56,587 --> 00:20:00,332
ربما ستّة، لستُ متأكّداً -
ما الذي تعنيه بأنّك لست متأكّداً؟ -

178
00:20:00,518 --> 00:20:03,930
أتيتَ بالقارب نفسه معهم، أليس كذلك؟ -
أخبروني بأنّهم مجرّد حماية -

179
00:20:03,955 --> 00:20:06,280
حماية لأيّ شيء؟ -
له -

180
00:20:06,486 --> 00:20:09,329
حال إمساكهم به، ليرافقوه لليابسة

181
00:20:09,485 --> 00:20:13,200
يبدو يا (مايلز) أنّك لن
تحصل على ملايينك الـ3.2

182
00:20:15,558 --> 00:20:18,221
خذه فحسب -
ولم عساي أحادثهم؟ -

183
00:20:18,906 --> 00:20:20,590
لأنّ لديهم رهينةً

184
00:20:21,067 --> 00:20:24,370
قد أساءوا بتقديراتهم إذاً
لأنّ كلّ فرد من جماعتي

185
00:20:24,405 --> 00:20:27,772
مستعدّ للموت خدمةً لهذه الجزيرة -
!إنّها إبنتك -

186
00:20:44,106 --> 00:20:45,509
مرحباً؟

187
00:20:48,025 --> 00:20:50,268
"أأحادث (بنجامين لاينس)؟"

188
00:20:50,935 --> 00:20:52,162
هذا صحيح

189
00:20:53,158 --> 00:20:57,200
(أدعى (مارتن كيمي"
"(وأنا أحد موظفي (تشارلز ودمور

190
00:20:57,315 --> 00:20:59,351
من يكون (تشارلز ودمور)؟ -
لاحقاً -

191
00:20:59,355 --> 00:21:05,093
"أريدك أن تلقي بنظرة خارج نافذتك الشرقيّة"
"كي نتحدّث بخصوص هذا وجهاً لوجه"

192
00:21:10,917 --> 00:21:12,625
"إلى اليسار"

193
00:21:13,918 --> 00:21:15,572
"أتراني؟"

194
00:21:16,365 --> 00:21:18,089
أجل، أراك

195
00:21:19,057 --> 00:21:21,443
"حسناً، سيّد (لاينس)، إليك شروطي"

196
00:21:21,636 --> 00:21:26,303
"ستخطو خارج الباب الأمامي وترفع يديك"
"فوق رأسك، وستمشي نحوي مباشرةً"

197
00:21:26,348 --> 00:21:31,438
وحالما تكون بعهدتي، فحينها أعدك"
"بأنّ لا يتعرّض للأذى أيّ أحد آخر بالمنزل

198
00:21:35,645 --> 00:21:41,480
كلانا يعلم بأنّه حال قبضكم عليّ فإنّه لا يوجد
ما يردعكم عن قتل كلّ من بهذه بالجزيرة

199
00:21:41,486 --> 00:21:43,633
"أيّ نوع من الرجال تخالني؟"

200
00:21:44,527 --> 00:21:48,087
مارتن كريستوفر كيمي)، رقيب أوّل)
(سابق بهيئة بَحريّة (الولايات المتحدة

201
00:21:48,087 --> 00:21:51,913
خدمت بتفوّق من 1996م إلى 2001م

202
00:21:51,918 --> 00:21:57,442
ولكن من حينها، عملتَ مع
(منظّمات مرتزقة عديدة وخصوصاً بـ(أوغندا

203
00:21:59,186 --> 00:22:05,682
لذا فأنا أعرف تماماً أيّ نوع من الرجال أنت
سيّد (كيمي) ويمكننا التخلّص من الرسميّات

204
00:22:06,726 --> 00:22:10,523
"حسناً يا (بن)، لك ذلك"

205
00:22:21,305 --> 00:22:22,931
أجثمي

206
00:22:32,466 --> 00:22:34,603
...أخرج حالاً

207
00:22:36,948 --> 00:22:39,183
وإلاّ فسأقتل إبنتك

208
00:22:51,458 --> 00:22:54,036
أرغب بتقديم إقتراح معاكس

209
00:22:56,865 --> 00:22:58,664
أنا مصغٍ

210
00:22:59,645 --> 00:23:01,604
...أنت وأصدقاؤك

211
00:23:02,295 --> 00:23:05,861
تستديرون وتعودوا لمروحيّتكم

212
00:23:06,165 --> 00:23:09,620
وتحلّقوا مبتعدين وتنسوا أنّكم
سمعتم بهذه الجزيرة يوماً

213
00:23:18,488 --> 00:23:20,570
"ودّعي والدك"

214
00:23:22,706 --> 00:23:23,672
...أبي

215
00:23:24,065 --> 00:23:25,695
إنّهم جادّون

216
00:23:25,758 --> 00:23:29,899
قتلوا (كارل) وأمّي

217
00:23:30,217 --> 00:23:33,240
...(أليكس)
إنّي مسيطر على الوضع

218
00:23:33,658 --> 00:23:37,668
سيكون كل شيء على ما يرام -
!أرجوك يا أبي -

219
00:23:38,588 --> 00:23:40,975
أرجوك، أرجوك

220
00:23:42,878 --> 00:23:45,053
(أمامك 10 ثوانٍ يا (بن

221
00:23:45,136 --> 00:23:47,800
"حسناً، أصغِ" -
...تسعة -

222
00:23:48,346 --> 00:23:51,353
ليست إبنتي -
...ثمانية -

223
00:23:51,488 --> 00:23:57,988
سرقتُها وهي صغيرة من إمرأة مجنونة
إنّها بيدق، لا أكثر

224
00:23:59,548 --> 00:24:02,088
لا تعنيني شيئاً

225
00:24:06,968 --> 00:24:09,279
لن أخرج من هذا المنزل

226
00:24:09,447 --> 00:24:11,871
...لذا إن كنت تريد قتلها فتفضّل

227
00:24:39,417 --> 00:24:40,593
لا أراهم

228
00:24:40,937 --> 00:24:45,210
لقد تركوا جثّتها هنا وتواروا بالغابة -
لن يطول غيابهم -

229
00:24:45,326 --> 00:24:49,251
سيخيّم الظلام بعد 20 دقيقة تقريباً
وسيعودون في أثره حينها

230
00:24:52,037 --> 00:24:54,025
فلنسلّمه إذاً

231
00:24:55,205 --> 00:24:59,003
لا أظنّ أنّ لديهم أيّة نوايا
(بتركنا نغادر أحياء يا (جيمس

232
00:24:59,308 --> 00:25:03,288
مهما فعلنا -
وأنا لا أنوي الموت -

233
00:25:04,118 --> 00:25:06,660
لقد غيّر القوانين

234
00:25:07,346 --> 00:25:08,965
ماذا؟ من؟

235
00:25:10,566 --> 00:25:12,037
أيّة قوانين؟

236
00:25:19,097 --> 00:25:20,683
تعلم أنّي محقّ؟

237
00:25:20,718 --> 00:25:24,326
أفضل خياراتنا هي بإلقائه
خارجاً والدفاع عن أنفسنا

238
00:25:27,514 --> 00:25:29,122
إلى أين أنت ذاهب؟

239
00:25:31,455 --> 00:25:33,327
!إفتح هذا الباب اللعين

240
00:25:34,386 --> 00:25:35,492
!إفتح

241
00:26:58,156 --> 00:26:59,353
إمشِ

242
00:27:05,948 --> 00:27:08,325
من تكون ولم تتبعني؟

243
00:27:08,666 --> 00:27:10,742
(أدعى (بنجامين لاينس

244
00:27:13,068 --> 00:27:17,057
وأريدك أن تبلغ السيّد (ودمور) رسالة منّي

245
00:27:17,247 --> 00:27:19,312
وأيّة رسالة هي هذه؟

246
00:27:34,877 --> 00:27:36,310
سيفي هذا بالغرض

247
00:27:39,856 --> 00:27:40,772
إنتظر

248
00:27:42,425 --> 00:27:43,901
أين تحسب نفسك ماضياً؟

249
00:27:44,638 --> 00:27:46,182
(لقد فرغنا هنا يا (سعيد

250
00:27:47,125 --> 00:27:48,520
إستدر وإبتعد

251
00:27:50,315 --> 00:27:52,362
أحزن على فقدك وواصل حياتك

252
00:27:52,458 --> 00:27:55,490
لا حياة لي، قد سلبوني إيّاها

253
00:27:55,867 --> 00:27:57,791
(عد لديارك يا (سعيد

254
00:27:58,198 --> 00:28:01,794
متى ما تركت حزنك يتحوّل غضباً
فلن يزول أبداً

255
00:28:03,188 --> 00:28:05,356
أتكلّم من واقع خبرة

256
00:28:07,005 --> 00:28:09,516
هذه حربي وليست حربك

257
00:28:12,608 --> 00:28:15,790
أمضيتُ آخر 8 أعوام من عمري

258
00:28:15,927 --> 00:28:18,152
باحثاً عن المرأة التي أحبّ

259
00:28:19,725 --> 00:28:22,432
ووجدتُها أخيراً وتزوّجتُها

260
00:28:24,786 --> 00:28:30,133
ودفنتُها بالأمس
لذا لا تقل لي أنّ هذه ليست حربي

261
00:28:36,536 --> 00:28:38,234
...(بنجامين)

262
00:28:39,825 --> 00:28:41,532
من التالي؟

263
00:28:44,528 --> 00:28:46,384
سأكون على إتصال

264
00:28:55,707 --> 00:28:57,022
!إفتح الباب اللعين

265
00:28:57,405 --> 00:28:59,163
السافل، تركنا هنا فحسب

266
00:28:59,727 --> 00:29:02,182
!إفتح الباب اللعين -
ما الذي يجري؟ -

267
00:29:02,518 --> 00:29:03,573
كلير)؟)

268
00:29:05,715 --> 00:29:09,880
أأنت بخير، عزيزتي؟ -
نعم، متزعزعة قليلاً ولكنّي سأعيش -

269
00:29:09,906 --> 00:29:11,995
ما كنتُ لأكون متأكّداً من ذلك

270
00:29:15,698 --> 00:29:17,441
(أعذرني، (جيمس

271
00:29:17,517 --> 00:29:18,841
أعذرك؟

272
00:29:21,745 --> 00:29:23,151
ما الذي كنتَ تفعله بالداخل؟

273
00:29:23,186 --> 00:29:26,970
حسناً، أصغوا إليّ جيّداً
أريدكم أن تفعلوا ما آمركم به بالضبط

274
00:29:26,978 --> 00:29:29,650
علينا الهرب من هذا المنزل
بأسرع ما يمكننا بعد دقيقة

275
00:29:29,908 --> 00:29:34,770
وحاليّاً، عند إصداري للأمر
أريدكم أن تتوجّهوا مباشرة لصفّ الأشجار

276
00:29:35,695 --> 00:29:38,357
تقصد نحو حاملي الأسلحة؟

277
00:29:38,366 --> 00:29:42,113
كلاّ، نريد الإبتعاد عنهم قدر المستطاع

278
00:30:07,656 --> 00:30:10,459
!حسناً، أخرجوا، أخرجوا الآن

279
00:30:28,567 --> 00:30:30,183
!ماذا فعلتَ؟

280
00:30:34,537 --> 00:30:37,028
هل إستدعيتَ ذلك الشيء؟

281
00:30:50,938 --> 00:30:54,063
!تراجعوا -
!إنطلقوا! إنطلقوا -

282
00:30:55,308 --> 00:30:59,093
توجّهوا صوب الأشجار، سألحق بكم -
إلى أين أنت ذاهب؟ -

283
00:30:59,557 --> 00:31:02,320
(عليّ توديع إبنتي يا (جون

284
00:32:08,317 --> 00:32:09,740
لا أصدّق

285
00:32:10,196 --> 00:32:12,550
قد تكون هنالك إشارة فعلاً

286
00:32:13,516 --> 00:32:15,080
ماذا ترسل؟

287
00:32:16,998 --> 00:32:18,310
"...ما الذي"

288
00:32:18,887 --> 00:32:20,512
"...جرى"

289
00:32:20,845 --> 00:32:25,692
"للطبيب...؟"

290
00:32:52,887 --> 00:33:02,990
حسناً، لم يقولوا ما جرى للطبيب بالضبط
ولكن صديقاكم بخير، وستعود المروحيّة إلى هنا بالغد

291
00:33:03,656 --> 00:33:05,660
حسن؟ -
إنّه يكذب -

292
00:33:05,966 --> 00:33:09,278
ما نصّت عليه الرسالة كان
"عمّ تتحدّث؟"

293
00:33:09,576 --> 00:33:11,606
"الطبيب بخير"

294
00:33:19,598 --> 00:33:21,791
(تعرف شيفرة (موريس

295
00:33:24,676 --> 00:33:29,109
...ما الذي يعنيه هذا
الطبيب بخير"؟"

296
00:33:29,208 --> 00:33:30,717
لا أدري

297
00:33:31,456 --> 00:33:33,208
لمَ تكذب؟

298
00:33:34,087 --> 00:33:35,749
...لمَ قلتَ

299
00:33:36,468 --> 00:33:39,020
أنّ المروحيّات ستعود؟

300
00:33:40,667 --> 00:33:42,126
(جاك)

301
00:33:42,198 --> 00:33:46,265
أكنتم تعتزمون إخراجنا
من هذه الجزيرة قطّ؟

302
00:33:52,008 --> 00:33:53,339
لا

303
00:33:55,156 --> 00:33:56,687
لا

304
00:34:05,957 --> 00:34:07,591
(جاك) -
لا -

305
00:34:27,497 --> 00:34:30,938
أظنّ أنّ رفاق مروحيّتك فرّوا
بهذا الإتجاه، إن أردت اللحاق بهم

306
00:34:31,605 --> 00:34:34,494
أظنّ أنّي سألازمكم للوقت الراهن

307
00:34:54,635 --> 00:34:56,626
متأسف بشأن إبنتك

308
00:34:58,796 --> 00:35:00,518
(شكراً، (جون

309
00:35:01,326 --> 00:35:03,740
وبعد قولي لهذا، لقد كذبتَ عليّ

310
00:35:04,185 --> 00:35:06,986
أخبرتني أنّك تجهل ماهيّة وحش الدخان

311
00:35:07,497 --> 00:35:10,813
يمكنك سؤال (جيكوب) عن
الموضوع عند وصولنا للكوخ

312
00:35:11,675 --> 00:35:14,141
مهلاً، "(جيكوب)"؟

313
00:35:16,398 --> 00:35:18,575
من يكون (جيكوب) بحقّ الجحيم؟

314
00:35:18,678 --> 00:35:22,052
إنّه مَن سيخبرنا
(بما نفعل تالياً يا (جيمس

315
00:35:23,056 --> 00:35:26,230
أوتعلم؟ لقد إكتفيتُ من كلّ هذا

316
00:35:26,367 --> 00:35:29,324
ما كان حريّاً بي أن أتبعكم
أيّها المجنونان بالمقام الأوّل

317
00:35:29,547 --> 00:35:34,663
سأعود للشاطئ، و(كلير) والطفل
سيأتيان معي، أتوافقين؟

318
00:35:35,588 --> 00:35:37,273
أجل، أوافقك

319
00:35:37,986 --> 00:35:39,262
سآتي معكم

320
00:35:41,046 --> 00:35:44,249
(فلنذهب، وأنت أيضاً يا (هيرلي

321
00:35:53,757 --> 00:35:57,631
أفقدت صوابك؟ -
سيبقى (هيوغو) معنا -

322
00:36:01,958 --> 00:36:04,263
محال -
مهلاً، دعوني خارج الموضوع -

323
00:36:04,267 --> 00:36:07,880
آسف يا (هيوغو)، نحتاجك لإيجاد الكوخ -
لن يذهب معك لأيّ مكان -

324
00:36:07,918 --> 00:36:11,997
أيّها السافل المجنون -
(توقّفا! أنزلا المسدّسين، سأرافق (لوك -

325
00:36:12,438 --> 00:36:14,320
(هيوغو) -
(لا بأس يا (سوير -

326
00:36:17,127 --> 00:36:19,566
أرجوك، أنزل مسدّسك

327
00:36:22,655 --> 00:36:23,990
وأنت أيضاً

328
00:36:24,265 --> 00:36:26,247
لستَ مضطرّاً لفعل هذا

329
00:36:27,668 --> 00:36:30,582
عودوا أنتم للشاطئ
وسألحق بكم عاجلاً أو آجلاً

330
00:36:40,287 --> 00:36:43,412
...إن آذيت شعرةً من شعره الأجعد

331
00:36:44,198 --> 00:36:45,852
فسأقتلك

332
00:36:46,957 --> 00:36:48,459
منصف بما يكفي

333
00:36:55,756 --> 00:36:59,930
فلنذهب، إذهبا، تحرّكا

334
00:37:11,237 --> 00:37:12,799
من أيّ طريق؟

335
00:37:18,306 --> 00:37:19,992
إتبعاني

336
00:37:29,979 --> 00:37:33,248
"(لندن، إنجلترا)" -
شكراً -

337
00:37:41,585 --> 00:37:43,250
مساء الخير، سيّدي، أيمكنني مساعدتك؟

338
00:37:43,335 --> 00:37:46,710
أجل، أتيتُ لمقابلة السيّد والسيّدة
(كيندرك) في (4 إي)

339
00:37:47,047 --> 00:37:48,984
بهذه الساعة، سيّدي؟

340
00:37:49,166 --> 00:37:50,987
إنّهما بإنتظاري

341
00:37:52,095 --> 00:37:53,975
هاتفهما إن شئتَ

342
00:37:56,137 --> 00:37:59,348
لا داعي، سيّدي، طابت ليلتك، سيّدي

343
00:38:23,737 --> 00:38:25,883
"(جناح (بنتهاوس"

344
00:38:53,907 --> 00:38:55,421
(إستيقظ يا (تشارلز

345
00:39:07,577 --> 00:39:10,132
تساءلتُ عن موعد مجيئك

346
00:39:12,966 --> 00:39:17,862
أرى أنّك إكتسبت سمرة أكثر -
جوّ (العراق) طيّب بهذا الوقت من العام -

347
00:39:20,155 --> 00:39:23,683
متى بدأت بالنوم وإلى جوار
السرير قارورة (ويسكي)؟

348
00:39:23,787 --> 00:39:26,129
عندما بدأت تراودني الكوابيس

349
00:39:37,808 --> 00:39:40,367
أجئتَ لقتلي يا (بنجامين)؟

350
00:39:40,718 --> 00:39:43,548
كلانا يعلم أنّي لا أستطيع فعل ذلك

351
00:39:45,318 --> 00:39:47,334
لم جئتَ إذاً؟

352
00:39:51,717 --> 00:39:55,177
جئتُ يا (تشارلز) لأنّك قتلتَ إبنتي

353
00:39:56,476 --> 00:40:00,494
لا تقف هناك محدّقاً بي
بعينيك المريعتين هاتين

354
00:40:00,529 --> 00:40:04,284
وتلقي بلائمة مقتل تلك المسكينة عليّ

355
00:40:04,855 --> 00:40:09,924
في حين أنّنا نعلم جيّداً أنّي
(لم أقتلها إطلاقاً يا (بنجامين

356
00:40:10,948 --> 00:40:12,554
أنت من قتلها

357
00:40:13,627 --> 00:40:15,792
كلاّ، ليس هذا صحيحاً

358
00:40:16,018 --> 00:40:18,709
بلى يا (بنجامين)، صحيح

359
00:40:19,278 --> 00:40:24,004
تتسلّل إلى مخدعي بمنتصف الليل كفأر

360
00:40:24,787 --> 00:40:28,440
وتواتيك الجرأة بالتظاهر أنّك الضحيّة؟

361
00:40:30,415 --> 00:40:34,582
...أعرف من تكون يا فتى
وما تكون

362
00:40:35,505 --> 00:40:38,966
أعرف أنّ كلّ ما تملك
قد سلبته منّي

363
00:40:42,826 --> 00:40:45,701
لذا... أسألك مجدّداً

364
00:40:46,537 --> 00:40:48,824
ما سبب مجيئك هنا؟

365
00:40:49,795 --> 00:40:54,918
(جئتُ يا (تشارلز
لأخبرك أنّي سأقتل إبنتك

366
00:40:58,216 --> 00:41:00,542
بينولوبي)، أليس كذلك؟)

367
00:41:01,735 --> 00:41:04,060
...وحين ترحل

368
00:41:05,576 --> 00:41:07,468
...حين تموت

369
00:41:09,416 --> 00:41:12,184
حينها ستعي شعوري

370
00:41:14,957 --> 00:41:17,900
وستأمل لو أنّك لم تغيّر القوانين

371
00:41:24,587 --> 00:41:26,745
لن تجدها أبداً

372
00:41:30,197 --> 00:41:36,318
(تلك الجزيرة ملكي يا (بنجامين
لطالما كانت كذلك، وستكون كذلك ثانيةً

373
00:41:38,145 --> 00:41:40,438
ولكنّك لن تجدها أبداً

374
00:41:41,356 --> 00:41:44,708
إذاً فأظنّ أنّ البحث قائم لكلينا

375
00:41:44,816 --> 00:41:46,873
أظنّ أنّه كذلك

376
00:41:48,737 --> 00:41:51,182
(نم جيّداً يا (تشارلز

377
00:41:56,566 --> 00:42:00,381
hash137 ترجمة: هاشم

