1
00:00:00,310 --> 00:00:02,360
"...(سابقاً في (التائهون" -
ما ذاك؟ -

2
00:00:02,470 --> 00:00:04,510
إنّه إجراء ثانويّ -
علامَ ينصّ؟ -

3
00:00:04,640 --> 00:00:07,407
إن كان (لاينس) يعلم
بأنّنا سنشعل الجزيرة

4
00:00:07,810 --> 00:00:11,900
فثمّة مكان وحيد يمكنه اللجوء إليه -
ماذا تعني بإشعال الجزيرة؟ -

5
00:00:12,050 --> 00:00:14,019
(إملأ المروحيّة بالوقود يا (فرانك

6
00:00:22,330 --> 00:00:24,696
أظنّهم يريدونا أن نتبعهم

7
00:00:29,360 --> 00:00:33,300
أأنت (جايكوب)؟ -
كلاّ، ولكن يمكنني التكلّم نيابةً عنه -

8
00:00:34,350 --> 00:00:38,715
هل أخبرك بما يفترض بنا فعله؟ -
يريدنا أن ننقل الجزيرة -

9
00:00:53,750 --> 00:00:55,387
أمامنا قطعة صغيرة

10
00:00:59,230 --> 00:01:01,291
أبعد هذه يا رجل
إنّك تخيفني

11
00:01:01,300 --> 00:01:05,043
نحتاج إليها
بالنظر لحمولتنا بالخلف

12
00:01:06,060 --> 00:01:07,350
تعويذة سيّئة

13
00:01:07,430 --> 00:01:08,690
آنسة (ديكر)؟ -
نعم؟ -

14
00:01:09,050 --> 00:01:12,586
هلاّ ذهبت للخلف وأخبرتهم بأنّا سنحطّ -
حسناً، بالطبع -

15
00:01:25,450 --> 00:01:27,688
سنهبط عمّا قريب

16
00:01:30,320 --> 00:01:35,238
إنّها منشأة عسكريّة في
غرب (هونولولو) وهي سرّيّة تماماً

17
00:01:37,450 --> 00:01:39,971
عائلاتكم موجودة هنا سلفاً

18
00:01:43,060 --> 00:01:46,224
هنالك صحفيّون كثر يرغبون
في محادثتكم

19
00:01:46,259 --> 00:01:51,155
(ولكن بحسب علم (أوشيانك
لستم مضطرّين لمخاطبة أيّ صحفيّ

20
00:01:55,760 --> 00:01:57,363
سنخاطبهم

21
00:02:00,710 --> 00:02:02,771
أجميعكم موافقون على هذا؟

22
00:02:03,840 --> 00:02:05,865
لا بأس، جميعنا موافقون

23
00:02:05,880 --> 00:02:09,233
نريد الإنتهاء من الأمر فحسب -
حسناً -

24
00:02:09,268 --> 00:02:13,239
"يدعونكم بـ"ناجي (أوشيانك) الستّة

25
00:02:13,340 --> 00:02:17,831
ليس ذلك أفضل شعار برأينا
ولكنّه جذّاب

26
00:02:19,080 --> 00:02:20,878
سنراكم عندما نحلّ

27
00:02:30,960 --> 00:02:32,598
جميعنا نعرف الحكاية

28
00:02:33,540 --> 00:02:36,142
إن تلقينا أسئلة لا نرغب
بالردّ عليها

29
00:02:36,490 --> 00:02:39,711
أو لا يمكننا الإجابة عليها
فلنلزم الصمت فحسب

30
00:02:45,040 --> 00:02:48,252
...لا بأس
سيحسبونا مصدومين

31
00:02:49,230 --> 00:02:51,514
(نحن مصدومون بالفعل يا (جاك

32
00:02:52,540 --> 00:02:55,884
...حسن
سيكون هذا سهلاً إذاً

33
00:03:28,906 --> 00:03:32,089
"باربرز بوينت)، (هاواي)، 1717)"

34
00:03:36,157 --> 00:03:39,536
"خفر السواحل"

35
00:05:22,370 --> 00:05:25,917
سعيد) و(دزموند) هما)
من كانا بالمروحيّة، صحيح؟

36
00:05:25,960 --> 00:05:31,500
أعني، لا بدّ وأنّه كذلك، وإلاّ لما
رموا ذلك الشيء من الأعلى فوقنا؟

37
00:05:31,600 --> 00:05:33,190
لمَ لَم يهبطوا إذاً؟

38
00:05:33,430 --> 00:05:35,550
لا أدري، ولكن هذا الجهاز
يتعقّب المروحيّة

39
00:05:35,680 --> 00:05:38,197
لذا إن كانا بها فإنّهما
يريدانا أن نعرف وجهتهما

40
00:05:38,232 --> 00:05:44,267
إنّه هاتف، صحيح؟ ألا يمكننا الإتصال؟ -
حسناً؟ -

41
00:05:47,870 --> 00:05:49,651
لا تحاول إرتكاب حماقة

42
00:05:49,790 --> 00:05:51,158
مفهوم

43
00:05:59,349 --> 00:06:00,329
"مراقبة فقط"

44
00:06:00,410 --> 00:06:02,540
"أنزلها هناك" -
أهذا صادر من المروحيّة؟ -

45
00:06:02,575 --> 00:06:06,646
"لا نزال نبعد 5 كيلومترات عن الموقع" -
"(قلتُ أنزلها يا (فرانك" -

46
00:06:06,681 --> 00:06:09,590
حسناً، تأهّبوا يا جماعة"
""فحال هبوطنا سننتشر إلى "السحلبيّة

47
00:06:09,690 --> 00:06:12,149
"أنزلوا رؤوسكم! فلنقم بهذا"

48
00:06:14,410 --> 00:06:16,120
أتعرفين ما "السحلبيّة"؟

49
00:06:16,155 --> 00:06:19,140
كلاّ، كما أنّي لم
(أسمع (دزموند) أو (سعيد

50
00:06:20,960 --> 00:06:22,093
(كيت)

51
00:06:25,950 --> 00:06:28,210
أترغبين بالتمشّي؟ -
نعم -

52
00:06:28,370 --> 00:06:31,245
سأحضر المسدّسات وأحضري الماء، مفهوم؟ -
حسناً -

53
00:06:32,300 --> 00:06:37,140
لا يمكن أن تكون جادّاً
(خضعتَ للجراحة مؤخّراً، (جاك

54
00:06:37,240 --> 00:06:39,090
سأكون بخير -
لن تكون بخير إن تمزقت قطبك -

55
00:06:39,180 --> 00:06:41,970
...لا يمكنني الجلوس منتظراً -
لا يعتبر التعافي جلوساً -

56
00:06:42,120 --> 00:06:43,648
عليّ القيام بهذا -
لماذا؟ -

57
00:06:43,683 --> 00:06:48,091
لأنّي وعدتُ أولئك الناس
بأنّي سأخرجهم من هذه الجزيرة

58
00:06:50,440 --> 00:06:52,467
(لا تنزف حتّى الموت يا (جاك

59
00:06:53,420 --> 00:06:55,516
أراك بعد بضع ساعات

60
00:07:01,610 --> 00:07:02,530
دانييل)؟)

61
00:07:03,380 --> 00:07:05,650
ما الخطب؟ -
تشارلوت)، أسمعتِ ما قاله؟) -

62
00:07:05,790 --> 00:07:07,320
"سيقصدون "السحلبيّة

63
00:07:07,420 --> 00:07:11,217
يستخدمون الإجراء الثانويّ -
عمّ تتحدّث؟ -

64
00:07:15,275 --> 00:07:17,473
"السحلبيّة"

65
00:07:20,140 --> 00:07:22,843
علينا مغادرة هذه الجزيرة

66
00:07:24,140 --> 00:07:25,861
فوراً

67
00:07:29,309 --> 00:07:40,098
(( التائهون ))
الموسم الرابع - الحلقة الثانية عشرة
(( لا مثيل للديار ))

68
00:07:44,500 --> 00:07:47,634
إنّنا نلحق بهم
لا بدّ وأنّ المروحيّة قد حلّت

69
00:07:47,670 --> 00:07:49,364
لمَ لا تستريح؟

70
00:08:07,550 --> 00:08:08,930
إنّك تنزف

71
00:08:09,720 --> 00:08:13,318
...لا أنزف، بل أستقرن، إنّه

72
00:08:13,360 --> 00:08:17,837
إخراج، بدني يكافح
الإنتان حول القطب

73
00:08:18,650 --> 00:08:21,796
أتعرف حين يكذب معظم الناس
فلا يستطيعون النظر بعينيك؟

74
00:08:22,920 --> 00:08:25,471
إنّك تفعل عكس ذلك تماماً

75
00:08:41,130 --> 00:08:42,989
لم أركما منذ مدّة

76
00:08:45,110 --> 00:08:47,878
من تحادث هناك يا (جنكيز)؟

77
00:09:03,920 --> 00:09:05,406
أين (كلير)؟

78
00:09:09,290 --> 00:09:11,937
فقدناها -
ماذا؟ -

79
00:09:13,330 --> 00:09:15,559
رحلت في منتصف الليل

80
00:09:15,710 --> 00:09:18,188
بحثنا عنها طوال يوم
ولكنها إختفت

81
00:09:19,310 --> 00:09:23,108
أملتُ أنّها قد عادت للشاطئ -
لم تعد -

82
00:09:25,880 --> 00:09:27,757
ما الذي تفعلانه هنا؟

83
00:09:29,110 --> 00:09:33,191
فيمَ ذلك الهاتف؟ -
حلّقت مروحيّة فوق الشاطئ ورماه أحدهم -

84
00:09:33,310 --> 00:09:35,326
(لا بدّ وأنّه (سعيد

85
00:09:35,430 --> 00:09:37,825
(خير لك أن تأمل ألاّ يكون (سعيد

86
00:09:38,780 --> 00:09:44,497
لأنّه إن كان برفقة هؤلاء الحيوانات لتفجير
نيو أذرتون)" فلا أنصحك بالعبث معهم)"

87
00:09:44,732 --> 00:09:46,327
ماذا، هل حاولوا قتلكم؟

88
00:09:46,830 --> 00:09:49,354
كما قال (لوك) أنّهم سيفعلوا

89
00:09:52,480 --> 00:09:58,698
وبعد؟ أيفترض بنا العودة والإختباء؟
لأنّ ذلك يبدو أنّه لم يجدكم نفعاً

90
00:09:58,830 --> 00:10:02,080
عذراً أيّها الطبيب، لربّما هذه
حالة (دي جافو) ولكن ألم تقم

91
00:10:02,190 --> 00:10:05,810
بخطّة "الجري عبر الغابة مع لاسلكي" قبلاً؟ -
تلك المروحيّة وسيلتنا الوحيدة لمغادرة الجزيرة -

92
00:10:05,910 --> 00:10:07,798
ما بالك ومغادرة الجزيرة؟

93
00:10:07,833 --> 00:10:10,130
وكأنّك أسطوانة مشروخة -
!كفى -

94
00:10:10,220 --> 00:10:12,377
أستقاتلان بعضكما الآن؟

95
00:10:17,370 --> 00:10:18,654
...إسمعي

96
00:10:18,740 --> 00:10:20,640
(أنا من وضع (دزموند) و(سعيد
بتلك المروحيّة

97
00:10:20,750 --> 00:10:24,292
كان ذلك قراري
وتلك مسؤوليتي

98
00:10:26,510 --> 00:10:29,807
سألحق بها، سواء كانا بها أم لا

99
00:10:32,060 --> 00:10:33,964
يمكنكم العودة للشاطئ -
(جاك) -

100
00:10:33,999 --> 00:10:36,424
لا، لا، لا يمكنك الذهاب وحدك

101
00:10:39,490 --> 00:10:41,650
إعتني بالصغير، إتفقنا؟

102
00:10:50,430 --> 00:10:55,154
ذلك السافل عنيد
إنتظر، لن تموت وحيداً

103
00:11:00,340 --> 00:11:06,160
بناءً على موقع الحطام
...أفضل تقديراتنا لمكان التحطّم هو

104
00:11:06,320 --> 00:11:12,083
هنا، ومن هناك، تمّ حمل
...الناجين بواسطة تيّار المحيط إلى

105
00:11:12,330 --> 00:11:13,563
هنا

106
00:11:13,850 --> 00:11:19,408
جزيرة غير مأهولة، في جزر
(سوندا) الدنيا، تُعرف بـ(ميمباتا)

107
00:11:19,443 --> 00:11:23,760
كما قرأتم جميعاً في ملخّصاتكم
في اليوم الـ103

108
00:11:23,870 --> 00:11:27,859
جرف إعصار إستوائيّ
بقايا قارب صيد إندونسيّ

109
00:11:27,894 --> 00:11:31,640
ومن ضمنها مؤون أساسيّة
وطوف نجاة

110
00:11:31,830 --> 00:11:34,459
...وباليوم الـ108 -
"ميمباتا): مجهولة)" -

111
00:11:34,494 --> 00:11:38,540
إستخدم الناجون الستّة المتبقّين
(بما فيهم طفل الآنسة (أوستن

112
00:11:38,680 --> 00:11:44,430
(الذي ولدته بجزيرة (ميمباتا
...إستخدموا هذا الطوف للإنتقال إلى هنا

113
00:11:44,570 --> 00:11:46,566
(جزيرة تدعى (سومبا

114
00:11:46,601 --> 00:11:50,526
وبعدها وصلوا لشاطئ قرب قرية
(تدعى (مانيوكانغا

115
00:11:50,661 --> 00:11:54,267
إلتقطت هذه الصورة بواسطة
الصيّاد المحليّ الذي وجدهم

116
00:11:55,190 --> 00:11:58,830
ولحظة التعرّف على هويّتهم
(تمّ نقلهم إلى (هونولولو

117
00:11:58,940 --> 00:12:00,350
بواسطة خفر السواحل الأميركيّ

118
00:12:00,500 --> 00:12:05,480
وكما يمكنكم التصوّر
فقد كانت هذه تجربة شاقّة للغاية

119
00:12:05,720 --> 00:12:09,595
إلاّ أنّهم وافقوا على الإجابة
...عن بضعة أسئلة، لذا

120
00:12:09,630 --> 00:12:13,740
سيّداتي، سادتي
ناجو رحلة (أوشيانك) 815

121
00:12:15,753 --> 00:12:17,480
نعم -
!(د.(شيبرد)! د.(شيبرد -

122
00:12:17,615 --> 00:12:21,445
أيمكنك إخبارنا كيف كان شعورك
حين إرتطمت الطائرة بالمحيط؟

123
00:12:21,480 --> 00:12:23,114
كيف نجوت؟

124
00:12:26,840 --> 00:12:29,707
جرى الأمر بسرعة شديدة

125
00:12:30,120 --> 00:12:35,128
أذكر الإرتطام... أذكر إمتلاء
الطائرة بالماء

126
00:12:35,570 --> 00:12:41,981
بلغت مجموعة منّا باب الطوارئ
وخرجوا قبل أن تغرق

127
00:12:42,000 --> 00:12:45,737
...ومن نجا منكم
هل سبحتم إلى الجزيرة؟

128
00:12:46,050 --> 00:12:51,180
كلاّ، كانت لدينا حشيّات
وبعض سترات النجاة

129
00:12:51,410 --> 00:12:54,689
قضينا أكثر من يوم بالبحر
قبل أن يحملنا التيّار

130
00:12:55,120 --> 00:12:59,180
وبحلول ذلك لم يتبقَّ منّا إلاّ ثمانية -
!هنا! هنا، رجاءً -

131
00:12:59,180 --> 00:13:01,341
بالنظر إلى المحنة التي مررتم بها

132
00:13:01,376 --> 00:13:05,681
تبدون بصحّة جيّدة بالرغم من
وجودكم بجزيرة لأكثر من مئة يوم

133
00:13:06,130 --> 00:13:08,356
أهذا السؤال موجّه إليّ؟

134
00:13:09,080 --> 00:13:15,920
بالواقع، سيّد (رياس)، كنت تملك أكثر
من 150 مليون دولار ساعة... وفاتك

135
00:13:16,080 --> 00:13:18,661
ما هو شعورك وأنت تعلم
أنّك ستستعيد كلّ ذلك المبلغ؟

136
00:13:18,661 --> 00:13:23,969
لا أريد إستعادته أو أيّ جزء منه
كان ذلك المال فأل سوء

137
00:13:28,750 --> 00:13:31,571
ماذا قالت؟ -
هلاّ ترجم أحدكم ما قالته -

138
00:13:32,750 --> 00:13:37,325
سألت إن كان زوجي أحد
المتوفين بالجزيرة

139
00:13:45,540 --> 00:13:49,575
والجواب هو: كلاّ
لم يتمكّن من مغادرة الطائرة

140
00:13:50,250 --> 00:13:51,737
...(آنسة (أوستن

141
00:13:53,280 --> 00:13:55,539
كيف كان حال الولادة بالجزيرة؟

142
00:13:56,530 --> 00:13:57,990
كان مخيفاً

143
00:13:58,140 --> 00:14:03,890
إبنك، (آرون)؟ كم عمره الآن؟ -
خمسة أسابيع ونيّف -

144
00:14:04,010 --> 00:14:06,420
هذا يعني أنّك كنت حبلى
بالشهر السادس

145
00:14:06,540 --> 00:14:09,970
حين إعتقلتك إدارة مشيري
(الولايات المتحدة) في (أستراليا)

146
00:14:10,090 --> 00:14:12,378
بأمر إعتقال للإشتباه بالقتل، صحيح؟

147
00:14:12,413 --> 00:14:15,823
للأسف فإنّ مشكلة الآنسة
أوستن) القانونية ليست موضع نقاش)

148
00:14:15,858 --> 00:14:16,780
السؤال التالي؟

149
00:14:16,890 --> 00:14:21,331
سيّد (جرّاح)، بالنظر للظروف المذهلة
المحيطة بنجاتكم أنتم الستّة

150
00:14:21,396 --> 00:14:26,168
أثمّة إحتمال لوجود ناجين
آخرين من التحطّم لم يكتشفوا بعد؟

151
00:14:27,100 --> 00:14:29,354
كلاّ، إطلاقاً

152
00:14:36,680 --> 00:14:38,215
أبليتِ حسناً

153
00:14:42,390 --> 00:14:43,809
سيّد (جرّاح)؟

154
00:14:45,160 --> 00:14:49,827
ثمّة إمرأة بالخارج تقول أنّها تعرفك
ولكنها لم تكن بقائمة أفراد العائلة

155
00:14:49,831 --> 00:14:52,981
(إسمها (نورة عبد جاسم

156
00:15:13,220 --> 00:15:14,679
نادية)؟)

157
00:15:18,790 --> 00:15:20,215
(نادية)

158
00:15:55,510 --> 00:15:57,319
!هنا

159
00:16:00,470 --> 00:16:04,995
سعيد)! أين (دزموند)؟) -
إنّه بخير، إنّه بالناقلة -

160
00:16:05,030 --> 00:16:09,347
إسمعوا، سأشرع بإعادة الناس
ستّة بكلّ دفعة، علينا الإنطلاق الآن

161
00:16:09,580 --> 00:16:11,540
قبل أن تعود المروحيّة للقارب

162
00:16:11,630 --> 00:16:14,338
لمَ علينا العودة للقارب قبل
رجوع المروحيّة؟

163
00:16:14,740 --> 00:16:18,800
لأنّ الرجال الموجودين بتلك
المروحيّة يعتزمون قتلنا جميعاً

164
00:16:21,170 --> 00:16:24,685
ماذا؟ -
ذهب (جاك) و(كيت) في أثرها -

165
00:16:31,180 --> 00:16:33,820
متى سيخبرني أحدكما بوجهتنا؟

166
00:16:34,210 --> 00:16:37,202
سنقصد مكاناً يدعى
(السحلبيّة" يا (هيوغو"

167
00:16:37,300 --> 00:16:40,406
وما تلك؟ -
إنّها دفيئة -

168
00:16:41,130 --> 00:16:44,095
ولمَ نذهب للدفيئة بالضبط؟

169
00:16:44,320 --> 00:16:47,147
سمعتَ (جون)، سننقل الجزيرة

170
00:16:47,710 --> 00:16:50,624
أجل، وكيف سنفعل ذلك؟

171
00:16:50,659 --> 00:16:55,605
بحذر شديد -
إن كان بوسعك نقل الجزيرة وقتما تشاء -

172
00:16:56,100 --> 00:16:59,550
فلمَ لَم تنقلها قبل مجيئ
المسلّحين المجانين إلى هنا؟

173
00:16:59,600 --> 00:17:03,519
لأنّ فعل ذلك خطير
ولا يمكن التكهّن بعواقبه

174
00:17:04,700 --> 00:17:08,444
إنّها آخر سبيل يُلجأ إليها -
رائع -

175
00:17:25,740 --> 00:17:27,176
إسمح لي

176
00:17:46,220 --> 00:17:48,798
هلاّ ناولتني تلك المرآة، رجاءً

177
00:17:50,190 --> 00:17:52,714
أتعلم أنّ عمرها 15 عاماً؟

178
00:18:03,760 --> 00:18:06,522
ماذا تفعل يا صاح؟ -
أتواصل -

179
00:18:08,590 --> 00:18:10,448
تتواصل مع مَن؟

180
00:18:13,570 --> 00:18:15,457
مَن برأيك؟

181
00:18:26,890 --> 00:18:31,212
حسناً، يمكننا الذهاب الآن -
مهلاً، ما كان ذلك؟ بمَ أخبرتهم؟ -

182
00:18:31,550 --> 00:18:33,519
(ليس من شأنك يا (جون

183
00:18:43,980 --> 00:18:45,858
سعيد)، إسمع)

184
00:18:46,080 --> 00:18:49,350
إن كنت ترغب بالتوغّل بالغابة وراء تلك
المروحيّة فإفعل، ولكن بالوقت الراهن

185
00:18:49,370 --> 00:18:53,000
علينا إخراج هؤلاء من الجزيرة -
(لن أتأخّر إن لحقتُ بـ(جاك) و(كيت -

186
00:18:53,090 --> 00:18:56,030
يمكنني الشروع بنقل الناس الآن
يمكنني إيصالهم بأمان

187
00:18:56,150 --> 00:18:58,955
وسيكون معظمهم بقاربنا حين عودتك

188
00:19:07,060 --> 00:19:09,800
أخالك تعرف الإتجاه
حريّ بك الإنطلاق

189
00:19:09,910 --> 00:19:11,133
شكراً

190
00:19:11,860 --> 00:19:14,100
حسناً، أوّل مجموعة بالطوف
يمكننا حمل ستّة

191
00:19:14,220 --> 00:19:19,050
حسناً، حسناً، إنتظروا
صن) حبلى، يجب أن تذهبي أوّلاً)

192
00:19:24,150 --> 00:19:27,155
سعيد)؟ ما الذي تفعله هنا؟)

193
00:19:27,420 --> 00:19:30,426
...(ظنّك (جاك -
أعرف ما ظنّه ولهذا سألحق به -

194
00:19:30,461 --> 00:19:32,416
كم يبعد؟ -
لا أدري -

195
00:19:32,451 --> 00:19:34,670
(إنّه برفقة (سوير
تركتهما قبل ساعة

196
00:19:34,700 --> 00:19:39,229
لدى (جاك) هاتف فضائيّ
ويتوجّهان للمروحيّة، يمكنني تعقّبهما

197
00:19:41,480 --> 00:19:44,828
إسمع، لن تلحق بهما
ما لم أرافقك

198
00:19:45,530 --> 00:19:47,914
هلمّي إذاً -
حسناً -

199
00:19:48,480 --> 00:19:50,470
(صن) -
أين (كلير)؟ -

200
00:19:50,570 --> 00:19:52,200
ضعي (آرون) بالقارب، إتفقنا؟ -
ماذا؟ -

201
00:19:52,310 --> 00:19:56,646
لا بأس... أراك هناك
!أبقيه آمناً

202
00:20:01,340 --> 00:20:03,515
حسناً، هذه هي الرحلة
الأولى، ها نحن أولاء

203
00:20:03,550 --> 00:20:04,621
حسناً

204
00:20:10,280 --> 00:20:12,133
حسناً؟ -
حسناً -

205
00:20:36,360 --> 00:20:39,466
أخبرتكِ أنّي سأخرجكِ من الجزيرة

206
00:21:02,860 --> 00:21:04,833
!كيف حدث ذلك؟

207
00:21:04,860 --> 00:21:09,671
...أيّاً كان من فعلها، سيّدي
فقد إستخدم خمسة مصارف مختلفة

208
00:21:09,671 --> 00:21:12,391
!أحضر (يون) إلى هنا حالاً

209
00:21:12,960 --> 00:21:14,560
!حالاً

210
00:21:17,760 --> 00:21:20,860
مرحباً، أبتِ
آمل ألاّ أكون قد قاطعتكم

211
00:21:21,060 --> 00:21:24,070
كلاّ... إنّه مجرّد عمل

212
00:21:24,460 --> 00:21:26,060
أهنالك خطب؟

213
00:21:26,360 --> 00:21:31,107
مجرّد بضعة تعقيدات بالشركة
لا شيء قد تفهميه

214
00:21:32,760 --> 00:21:34,795
ما حال الحمل؟

215
00:21:37,060 --> 00:21:40,369
لا تتظاهر بإهتمامك بطفلي

216
00:21:41,460 --> 00:21:44,511
كلانا يعلم أنّكَ كرهتَ زوجي

217
00:21:45,760 --> 00:21:49,067
ماذا قلتِ؟ -
قد سمعتني -

218
00:21:49,160 --> 00:21:51,608
(لقد كرهتَ (جين

219
00:21:51,760 --> 00:21:57,401
من تحسبين نفسكِ؟
!أنا أبوكِ وستحترميني

220
00:22:00,660 --> 00:22:06,363
دفعت لنا (أوشيانك) تعويضات التحطّم
وكان مبلغاً كبيراً جدّاً

221
00:22:07,660 --> 00:22:11,588
إشتريتُ هذا الصباح حصّة
سيطرة بشركتك

222
00:22:13,860 --> 00:22:21,596
لذا ستحترمني الآن -
لم عساك تفعلين ذلك؟ -

223
00:22:21,631 --> 00:22:27,274
لقد أفسدتَ حياة زوجي
كنّا على متن تلك الطائرة بسببك

224
00:22:29,060 --> 00:22:32,886
ثمّة إثنان مسؤولان عن هذه الوفاة

225
00:22:33,660 --> 00:22:36,476
وأنتَ أحدهما

226
00:22:41,760 --> 00:22:44,203
سأنجب طفلي

227
00:22:44,660 --> 00:22:48,362
وبعدها نناقش الخطط
المستقبليّة للشركة

228
00:22:49,860 --> 00:22:51,860
شركتنا

229
00:23:20,360 --> 00:23:21,420
أمّي؟

230
00:23:23,370 --> 00:23:24,678
أبي؟

231
00:23:30,010 --> 00:23:31,555
سيّد (ترون)؟

232
00:23:31,710 --> 00:23:33,289
سيّدة (ترون)؟

233
00:23:50,370 --> 00:23:51,687
مرحباً؟

234
00:24:07,580 --> 00:24:11,224
لمَ أفعل هذا؟
لمَ أفعل هذا؟

235
00:24:12,560 --> 00:24:13,961
لمَ أفعل هذا؟

236
00:24:14,190 --> 00:24:15,710
!مفاجأة

237
00:24:16,030 --> 00:24:18,193
!عيد مولد سعيد -
!عيد مولد سعيد -

238
00:24:18,390 --> 00:24:19,838
!(عيد مولد سعيد، (هيوغو

239
00:24:20,890 --> 00:24:24,025
هيوغو)، ما الذي تفعله بهذا؟)

240
00:24:24,190 --> 00:24:27,401
لا أدري، حسبتُ أنّه قد يوجد
متصيّد أو ما شابه

241
00:24:27,450 --> 00:24:32,823
المسيح (يسوع) ليس سلاحاً
حسناً، إستمتع بحفلتك

242
00:24:46,780 --> 00:24:48,797
(عيد مولد سعيد يا (هيرلي

243
00:24:48,980 --> 00:24:50,150
(مرحباً، (كيت -
مرحباً -

244
00:24:50,270 --> 00:24:52,427
مرحباً أيّها الصغير -
قل: مرحباً -

245
00:24:52,460 --> 00:24:56,489
سيتأخّر (جاك)، عذراً -
(عيد مولد سعيد، (هيوغو -

246
00:24:56,524 --> 00:24:58,372
قد حضرتما

247
00:25:00,440 --> 00:25:04,780
إختيار مثير لموضوع الحفلة -
أجل فوالدتي لا تفهم ذلك يا صاح -

248
00:25:05,030 --> 00:25:07,008
مرحباً! كيف حالكما؟

249
00:25:07,043 --> 00:25:10,783
عمّ تتحدّثون؟ إضرام نار
أم صيد الخنازير البرّيّة؟

250
00:25:11,413 --> 00:25:12,470
لا أظنّ ذلك

251
00:25:12,600 --> 00:25:18,045
إسمعا، أتسمحان بغيابنا لفترة قصيرة؟
لأنّي أريد أن أريك هدية عيد مولدك

252
00:25:18,045 --> 00:25:20,370
تعال، مع السلامة

253
00:25:20,660 --> 00:25:24,530
أخبرتك أنّي لا أريد شيئاً -
هيوغو)، إنّه عيد مولدك وتستحقّ هديّة) -

254
00:25:24,650 --> 00:25:27,110
ليس بذلك المال
لا أريد شيئاً من ذلك المال

255
00:25:27,320 --> 00:25:30,696
إهدأ، أحضرتُ لك هذه
قبل إعطائك المال لنا

256
00:25:32,450 --> 00:25:33,947
أنظر إليها

257
00:25:39,900 --> 00:25:42,148
لقد أصلحتَها -
أجل -

258
00:25:42,390 --> 00:25:47,025
فبعد التحطّم، أصلحتُها
كتخليد لذكراك

259
00:25:47,510 --> 00:25:50,464
وأثناء إصلاحي لها
شعرتُ وكأنّي بصحبتك

260
00:25:51,450 --> 00:25:54,760
ولكنك قد عدتَ الآن
وهي ملكك وحدك

261
00:25:55,060 --> 00:25:57,101
أترغب في التجوّل بها قليلاً؟

262
00:26:13,860 --> 00:26:16,925
أهنالك خطب يا بنيّ؟ -
أهذه مزحة؟ -

263
00:26:17,620 --> 00:26:21,180
عمّ تتحدّث؟ -
الأرقام 42 23 16 15 48 -

264
00:26:21,490 --> 00:26:23,137
هل فعلتَ هذا؟

265
00:26:23,710 --> 00:26:28,040
فعلتُ ماذا؟ -
!هذه هي الأرقام التي ربحتُ بها اليانصيب -

266
00:26:28,250 --> 00:26:32,680
يا لها من مصادفة -
لا، ليست مصادفة، لا أريد هذه -

267
00:26:32,790 --> 00:26:37,290
!لا أريد أيّاً منها -
!هيوغو)، إنتظر لحظة، ماذا... بنيّ) -

268
00:26:38,690 --> 00:26:43,673
(هيوغو)! (هيوغو)! (هيوغو)
!(إلى أين أنت ذاهب؟ بربّك! (هيوغو

269
00:26:45,150 --> 00:26:49,421
حسناً، فلنقل أنّ هذه الدفيئة
تفعل ما تزعم

270
00:26:49,480 --> 00:26:52,393
ونعم، أفهم أنّ ذلك خطير
ولا يمكن التكهّن بعواقبه

271
00:26:52,428 --> 00:26:55,300
ولكن إفترض أنّ ذلك
نجح بطريقة ما

272
00:26:55,340 --> 00:26:59,190
ونقلنا الجزيرة
أيعني ذلك إنتقال المسلّحين أيضاً؟

273
00:26:59,330 --> 00:27:03,350
أجل، أعتقد ذلك -
أوليست تلك مشكلة؟ -

274
00:27:03,585 --> 00:27:06,877
أعمل على حلّها -
!وماذا عنّي؟ لا أزال راغباً بمغادرتها -

275
00:27:06,877 --> 00:27:09,542
أخشى أن الوقت تأخّر
(على ذلك يا (هيوغو

276
00:27:19,630 --> 00:27:22,227
هلاّ ناولتني المنظار، رجاءً

277
00:27:23,970 --> 00:27:26,171
أنصحكما بالإنخفاض أرضاً

278
00:27:26,380 --> 00:27:28,568
ولم عسانا نرغب بذلك؟

279
00:27:28,860 --> 00:27:30,789
"لأنّنا وصلنا "السحلبيّة

280
00:27:43,530 --> 00:27:45,191
ما الذي ننتظره؟

281
00:27:46,220 --> 00:27:48,590
ننتظر يا (جون) لأنّ
...(تشارلز ودمور)

282
00:27:48,620 --> 00:27:51,040
الذي يحاول القبض عليّ وقتلكم

283
00:27:51,190 --> 00:27:54,420
يعلم بأمر هذا المكان
ويعلم أنّ ما نحتاجه موجود بالداخل

284
00:27:55,170 --> 00:27:59,828
خلتكَ قلتَ أنّك لا تعلم
سبب رغبته في إيجاد الجزيرة

285
00:28:00,150 --> 00:28:05,275
لم أكن صادقاً تماماً -
أجل، ومتى كنت كذلك؟ -

286
00:28:06,770 --> 00:28:08,373
عليك رؤية هذا

287
00:28:11,710 --> 00:28:13,920
ماذا يجب أن أرى؟ -
أنظر هناك بالجانب الأيسر -

288
00:28:14,040 --> 00:28:15,879
راقب النباتات بالخلف

289
00:28:16,900 --> 00:28:18,424
...لا أرى شيئاً

290
00:28:24,610 --> 00:28:26,570
لقد وصلوا بالفعل

291
00:28:46,340 --> 00:28:48,187
!لقد عدنا

292
00:28:59,370 --> 00:29:00,490
أين (سعيد)؟

293
00:29:00,630 --> 00:29:03,809
(تعيّن عليه اللحاق بـ(جاك
إذهبي

294
00:29:03,844 --> 00:29:05,573
إنّهم يتوجهون للمروحيّة

295
00:29:09,340 --> 00:29:12,143
أأنت بخير؟ -
أجل، أنا بخير، شكراً -

296
00:29:17,030 --> 00:29:19,385
سأقفل راجعاً للمجموعة الثانية

297
00:29:28,490 --> 00:29:31,693
قد أصلح المحرّك
أخبر (هيندركس) بأن يجرّبه

298
00:29:47,380 --> 00:29:49,603
حسناً، يجب أن يعمل المحرّك

299
00:29:56,260 --> 00:29:58,270
إنّها تعمل بالفعل

300
00:29:59,070 --> 00:30:02,167
حسناً، خذنا للجزيرة

301
00:30:04,040 --> 00:30:06,360
ولكن أحرص على
ملازمة الإتجاه 5-0-3

302
00:30:06,500 --> 00:30:08,982
يجب أن يكون 5-0-3 بالضبط

303
00:30:09,880 --> 00:30:12,958
لدينا تشويش إذاعيّ بالفاثوميتر

304
00:30:13,170 --> 00:30:16,627
لا يمكنني رؤية الحيد البحري -
تشويش إذاعيّ؟ -

305
00:30:18,100 --> 00:30:20,060
كيف يكون هذا ممكناً؟
غرفة اللاسلكيّ بالأسفل

306
00:30:20,095 --> 00:30:22,880
لا أدري، ولكن ثمّة
شيء يبثّ بالقارب

307
00:30:23,000 --> 00:30:26,637
وما لم نطفئه فلن أقترب
أكثر من 5 أميال عن الساحل

308
00:30:27,030 --> 00:30:28,363
سأجده إذاً

309
00:30:36,410 --> 00:30:38,113
أجرحتَ نفسك وأنت تحلق؟

310
00:30:39,860 --> 00:30:42,752
إستأصلت (جولييت) زائدتي
قبل يومين

311
00:30:43,420 --> 00:30:45,982
تمازحني -
كلاّ -

312
00:30:47,220 --> 00:30:49,102
ما الذي فاتني غير هذا؟

313
00:30:54,860 --> 00:30:56,211
لقد وصلنا

314
00:31:12,710 --> 00:31:14,092
!(لابيدوس)

315
00:31:15,042 --> 00:31:16,120
!نعم

316
00:31:17,100 --> 00:31:19,360
أتعرف هذا الجلف؟ -
نعم -

317
00:31:19,470 --> 00:31:20,902
جلف"؟"

318
00:31:20,980 --> 00:31:25,248
ألقى هذا الجلف الهاتف عليكم
...كي تجدوني

319
00:31:25,630 --> 00:31:26,900
وأتمكّن من إخراجكم من هنا

320
00:31:27,150 --> 00:31:30,790
لذا لمَ لا تسديني معروفاً
وتذهب للمقصورة الخلفية؟

321
00:31:30,940 --> 00:31:34,025
فثمّة صندوق عدّة، جد إن أمكنك
إيجاد شيء لإخراجي من هذه

322
00:31:34,750 --> 00:31:36,140
سمعتَه

323
00:31:36,290 --> 00:31:39,823
حسناً، أيمكنني إعداد كأسي
ليمون بارد أثناء وجودي هناك؟

324
00:31:39,923 --> 00:31:41,430
أين (دزموند) و(سعيد)؟

325
00:31:41,700 --> 00:31:46,127
كانا ذكيّين بما يكفي للبقاء بالقارب
لأنّه أأمن مكان الآن للتواجد به

326
00:31:48,580 --> 00:31:51,925
لأنّه حينما يخطو من أحضرتهم
إلى هنا خارج هذه الغابة

327
00:31:52,170 --> 00:31:54,365
فيجب أن تكونوا قد رحلتم بعيداً

328
00:31:54,370 --> 00:31:57,170
إلى أين ذهبوا؟ -
إلى دفيئة ما -

329
00:31:57,420 --> 00:31:59,899
(يجثمون هناك لخطف (لاينس

330
00:32:00,160 --> 00:32:02,600
حالما نحرّرك، هل ستتمكّن
من إخراجنا من هنا؟

331
00:32:02,730 --> 00:32:04,995
أجل -
مهلاً أيّها الأشعث -

332
00:32:05,010 --> 00:32:06,960
أقلتَ أنّ فرقة الإغتيال
ستمسك بـ(بن لاينس)؟

333
00:32:07,120 --> 00:32:11,088
لا أرى ما يردعهم -
ماذا سيفعلون بمن معه؟ -

334
00:32:11,680 --> 00:32:13,608
لا خير

335
00:32:16,220 --> 00:32:17,782
(هيوغو) مع (بن)

336
00:32:20,650 --> 00:32:22,499
السافل

337
00:32:24,210 --> 00:32:33,930
كتبتُ قبل عشرة شهور ما أردتُ قولَه بجنازة والدي
(على ظهر منديل كوكتيل... بمطار (سيدني

338
00:32:34,610 --> 00:32:39,729
لا أذكر ما كتبتُه، ولكن أيّاً كان
لكان كرهه

339
00:32:41,150 --> 00:32:43,806
لم يكن والدي يطيق قصائد المدح

340
00:32:43,990 --> 00:32:47,731
:كان يقول
"أفضل ما بوقفة الدفن هو الخمر المجّاني"

341
00:32:50,470 --> 00:32:54,695
ليست وقفة دفن فعليّة لأنّي
لن أتمكّن من دفنه حتّى

342
00:32:56,590 --> 00:32:57,989
...لذا

343
00:32:58,170 --> 00:33:00,838
ما أودّ قوله ليس لوالدي

344
00:33:01,550 --> 00:33:03,169
بل لي

345
00:33:09,960 --> 00:33:11,564
وداعاً، أبي

346
00:33:13,310 --> 00:33:15,083
لقد أحببتُك

347
00:33:18,510 --> 00:33:20,278
وأفتقدك

348
00:33:24,580 --> 00:33:26,442
شكراً جزيلاً لحضورك -
تعازيّ -

349
00:33:26,477 --> 00:33:28,548
...شكراً -
شكراً لحضورك، شكراً -

350
00:33:29,750 --> 00:33:32,034
هل سأراك بالمنزل؟ -
نعم -

351
00:33:32,850 --> 00:33:35,663
أحبّك يا عزيزي -
أحبّك يا أمّي -

352
00:33:37,470 --> 00:33:39,503
كم أنا مسرورة لعودتك للديار

353
00:33:39,538 --> 00:33:41,549
أراك قريباً -
حسناً -

354
00:33:51,090 --> 00:33:52,806
لقد أبليتَ حسناً

355
00:33:54,310 --> 00:33:56,132
تمرّنتُ على ذلك كثيراً

356
00:33:59,720 --> 00:34:03,292
معذرةً
هل لي بكلمة معك؟

357
00:34:05,350 --> 00:34:07,097
...(سيّد (شيبرد

358
00:34:08,025 --> 00:34:11,187
تعازيّ لمصابك

359
00:34:11,790 --> 00:34:13,164
أشكرك

360
00:34:14,700 --> 00:34:16,553
كيف عرفت والدي؟

361
00:34:17,730 --> 00:34:22,468
أعتقد أنّي السبب بتواجده
في (أستراليا) حين توفّي

362
00:34:23,990 --> 00:34:28,606
عفواً، لا أفهم
لمَ عساه يحضر لمقابلتك؟

363
00:34:28,641 --> 00:34:31,997
لم... لم يأتي لمقابلتي

364
00:34:32,640 --> 00:34:36,122
كنتُ لا أزال حينها بالمستشفى
لم أره قطّ

365
00:34:39,300 --> 00:34:41,731
أتى لمقابلة إبنته

366
00:34:43,820 --> 00:34:47,446
(إبنتي، سيّد (شيبرد

367
00:34:50,490 --> 00:34:54,981
...لم تكن لوالدي إبنة -
بلى، كانت له إبنة -

368
00:34:55,940 --> 00:34:59,370
إن كنتَ لا تصدّقني
فراجع سجلات هاتفه

369
00:35:01,690 --> 00:35:06,861
أترغب بمعرفة أغرب ما بكلّ
هذا يا سيّد (شيبرد)؟

370
00:35:08,990 --> 00:35:12,845
كانت إبنتي برحلتك أيضاً

371
00:35:13,320 --> 00:35:16,584
كانت برحلة 815

372
00:35:19,540 --> 00:35:22,804
أمضيتما بالجوّ ستّ ساعات

373
00:35:23,070 --> 00:35:26,267
وربما على بعد بضعة صفوف منها

374
00:35:26,480 --> 00:35:29,934
ولم تعلم قطّ أنّها كانت أختك

375
00:35:32,610 --> 00:35:37,611
كانت إحدى المتوفّين
لمّا إرتطمت طائرتكم بالبحر

376
00:35:41,500 --> 00:35:43,248
...كان إسمها

377
00:35:43,590 --> 00:35:45,353
(كلير)

378
00:35:51,480 --> 00:35:54,666
...لم أتعمّد أن أثقلك بهذا، ولكن

379
00:35:55,450 --> 00:35:57,557
كان عليك معرفة ذلك

380
00:35:59,280 --> 00:36:00,627
...أنا

381
00:36:01,230 --> 00:36:04,120
متأسفة لمصابك

382
00:36:18,130 --> 00:36:20,207
إبنك وسيم

383
00:36:23,610 --> 00:36:25,012
شكراً

384
00:36:35,990 --> 00:36:39,362
لا أفهم، كيف عدتَ لـ(نيويورك)؟

385
00:36:39,570 --> 00:36:45,520
(إستقللتُ و(والت) قارب (بن
وتبعنا إحداثيّاته

386
00:36:45,640 --> 00:36:49,961
وبلغنا جزيرة بعد بضعة أيّام
تعرفين، بها أناس، فبعتُ القارب

387
00:36:50,270 --> 00:36:52,959
وسافرنا بعبّارة شحن
(لـ(الولايات المتحدة

388
00:36:53,850 --> 00:36:55,907
ولم نخبر أحداً عن هويّتنا

389
00:36:56,830 --> 00:36:59,374
وتعمل لحساب (بن) الآن؟

390
00:37:00,460 --> 00:37:03,656
(لا أعمل لحساب (بن

391
00:37:05,300 --> 00:37:09,226
أحاول التعويض عمّا فعلتُه
أحاول مساعدتكم

392
00:37:11,200 --> 00:37:14,432
ترجمي ما قلتُه -
أفهم ما تقول -

393
00:37:15,990 --> 00:37:19,066
!مايكل)! أحتاجك، الآن)

394
00:37:26,750 --> 00:37:28,105
يا إلهي

395
00:37:30,010 --> 00:37:32,690
"(متفجّرات (سي 4"

396
00:37:36,660 --> 00:37:37,844
الآن

397
00:37:55,330 --> 00:37:56,905
ما الخطب؟

398
00:37:59,850 --> 00:38:01,982
(ليست هذه آثار (جاك) أو (سوير

399
00:38:02,017 --> 00:38:04,898
...إنّها آثار مختلفة، حديثة

400
00:38:06,450 --> 00:38:08,675
وعادوا خلفنا ثانيةً

401
00:38:12,250 --> 00:38:14,749
!كائناً من تكون، أخرج الآن

402
00:38:19,540 --> 00:38:20,693
حسناً

403
00:38:20,770 --> 00:38:22,704
حسناً، فلنهدأ

404
00:38:24,020 --> 00:38:26,500
...حسناً، فلنهدأ -
!توقّف! توقّف -

405
00:38:26,640 --> 00:38:28,510
إهدئي، أنزلي مسدّسك -
!قلتُ توقّف مكانك -

406
00:38:28,750 --> 00:38:31,989
أنزلا مسدّسيكما رجاءً -
...أخطُ خطوةً واحدة -

407
00:38:46,190 --> 00:38:47,964
قلتُ: أنزلا مسدّسيكما

408
00:38:58,100 --> 00:38:59,640
أرى إثنين منهم

409
00:39:00,690 --> 00:39:04,046
(ولكن ليس من قتل (أليكس -
إنّه موجود هناك -

410
00:39:06,630 --> 00:39:09,476
إحتفظ بهذا لأجلي -
ماذا؟ -

411
00:39:09,660 --> 00:39:13,385
(أصغ إليّ جيّداً يا (جون
لأنّه ليس لديّ وقتُ لأكرّر هذا

412
00:39:14,340 --> 00:39:17,393
ستدخل تلك الدفيئة عبر
تلك الثغرة هناك

413
00:39:18,190 --> 00:39:19,630
وحالما تدخل، إستدر يساراً

414
00:39:19,760 --> 00:39:23,520
أخطُ 20 خطوةً تقريباً حتّى
ترى رقعة نباتات إستوائيّة إلى يسارك

415
00:39:23,580 --> 00:39:30,940
إنّها بتجويف قبالة الجدار الشماليّ، واجه ذلك الجدار
ومدّ يدك اليسرى، وستجد مفتاحاً يفعّل المصعد

416
00:39:31,350 --> 00:39:34,470
سينزلك المصعد لمحطّة
السحلبيّة" الفعليّة"

417
00:39:34,530 --> 00:39:37,510
مهلاً، ماذا؟ -
(حسناً، عفواً، (بن -

418
00:39:37,620 --> 00:39:42,360
ولكن لعلّي فوّتُ الجزء الذي شرحتَ به
ما يُفترض بي فعله حيال المسلّحين بالداخل

419
00:39:42,540 --> 00:39:45,760
سأتولّى أمرهم -
وكيف ستفعل ذلك؟ -

420
00:39:47,190 --> 00:39:49,624
كم مرّة عليّ إخبارك يا (جون)؟

421
00:39:49,880 --> 00:39:51,974
لديّ خطّة دائماً

422
00:39:57,230 --> 00:39:58,290
!(بن)

423
00:39:58,870 --> 00:40:00,142
!(بن)

424
00:41:13,800 --> 00:41:15,783
(إسمي (بنجامين لاينس

425
00:41:16,500 --> 00:41:18,697
وأظنّكم تبحثون عنّي

426
00:41:30,516 --> 00:41:33,384
hash137 ترجمة: هاشم

