1
00:00:00,550 --> 00:00:02,000
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:02,110 --> 00:00:04,640
(أنا من وضع (دزموند) و(سعيد
بتلك المروحيّة، كان ذلك قراري

3
00:00:04,780 --> 00:00:07,025
سألحق بها، سواء كانا بها أم لا

4
00:00:08,470 --> 00:00:11,157
يا إلهي -
"(متفجّرات (سي 4" -

5
00:00:11,508 --> 00:00:13,140
!(لابيدوس) -
!نعم -

6
00:00:13,380 --> 00:00:16,170
إلى أين ذهبوا؟ -
إلى دفيئة ما -

7
00:00:16,420 --> 00:00:18,350
(يجثمون هناك لخطف (لاينس

8
00:00:18,360 --> 00:00:21,141
إن كان بوسعك نقل الجزيرة وقتما تشاء

9
00:00:21,141 --> 00:00:25,650
فلمَ لَم تنقلها قبل مجيئ المسلّحين هنا؟ -
إنّها آخر سبيل يُلجأ إليها -

10
00:00:25,750 --> 00:00:29,610
ستدخل تلك الدفيئة، سينزلك المصعد
لمحطّة "السحلبيّة" الفعليّة

11
00:00:29,720 --> 00:00:33,050
عفواً، (بن)، ولكن لعلّي فوّتُ الجزء
الذي شرحتَ به ما يُفترض بي فعله

12
00:00:33,150 --> 00:00:36,740
حيال المسلّحين بالداخل -
كم مرّة عليّ إخبارك يا (جون)؟ -

13
00:00:37,090 --> 00:00:38,957
لديّ خطّة دائماً

14
00:00:40,740 --> 00:00:44,446
(ليست هذه آثار (جاك) أو (سوير -
!كائناً من تكون، أخرج الآن -

15
00:00:48,390 --> 00:00:51,625
(إسمي (بنجامين لاينس
وأظنّكم تبحثون عنّي

16
00:00:53,670 --> 00:00:57,720
سيّداتي، سادتي
ناجو رحلة (أوشيانك) 815

17
00:00:59,760 --> 00:01:03,930
أثمّة إحتمال لوجود ناجين
آخرين من التحطّم لم يكتشفوا بعد؟

18
00:01:04,040 --> 00:01:05,710
كلاّ، إطلاقاً

19
00:01:13,940 --> 00:01:15,839
لمَ خابرتني يا (جاك)؟

20
00:01:18,550 --> 00:01:22,502
كنتُ آمل أن تكوني سمعتِ
ولربما تحضري الجنازة

21
00:01:23,450 --> 00:01:25,311
ولمَ عساي أحضر الجنازة؟

22
00:01:26,220 --> 00:01:30,270
...لن يتغيّر هذا -
كلاّ، لقد سئمتُ... من الكذب -

23
00:01:30,510 --> 00:01:31,620
عليّ الذهاب

24
00:01:32,000 --> 00:01:34,447
...سيتساءل عن مكاني -
...إيّاكِ -

25
00:01:36,320 --> 00:01:41,988
ما كان يُفترض بنا الرحيل -
بلى كان يُفترض بنا ذلك -

26
00:01:44,070 --> 00:01:45,110
(وداعاً، (جاك

27
00:01:47,810 --> 00:01:49,781
(علينا العودة يا (كيت

28
00:01:58,090 --> 00:01:59,963
!علينا العودة

29
00:02:22,510 --> 00:02:24,327
علينا العودة"؟"

30
00:02:25,590 --> 00:02:27,230
علينا العودة"؟"

31
00:02:28,644 --> 00:02:30,420
...على رسلك -
!مَن تحسب نفسك؟ -

32
00:02:30,660 --> 00:02:34,990
تهاتفني مراراً وتكراراً
!ليومين متتاليين، خَدِراً بحبوبك

33
00:02:35,600 --> 00:02:38,951
ومن ثمّ تأتي هنا
(ومعك نعي لـ(جيرمي بنثام

34
00:02:41,860 --> 00:02:47,287
عندما قصدني وسمعتُ ما عنده
أيقنتُ أنّه كان مجنوناً

35
00:02:47,570 --> 00:02:50,430
أمّا أنت... فصدّقتَه

36
00:02:50,740 --> 00:02:53,170
نعم -
هو، من بين كلّ الناس -

37
00:02:53,290 --> 00:02:59,856
نعم، (كيت)، صدّقتُه لأنّه قال أنّها السبيل
(الوحيدة لإبقائك آمنة... أنتِ و(آرون

38
00:03:04,690 --> 00:03:06,761
إيّاك ونطق إسمه

39
00:03:10,050 --> 00:03:15,586
لا يزال عليّ تبرير سبب
!عدم مجيئك لتقرأ له، لذا لا تلفظ إسمه

40
00:03:17,730 --> 00:03:19,162
آسف

41
00:03:26,170 --> 00:03:32,432
أمضيتُ الأعوام الثلاثة المنصرمة محاولةً
نسيان كلّ الفظائع التي جرت يومَ مغادرتنا

42
00:03:36,290 --> 00:03:39,635
فكيف تجرؤ أن تطلب منّي العودة؟

43
00:04:11,960 --> 00:04:14,100
أواثق بسلوكنا الدرب السليمة؟

44
00:04:14,350 --> 00:04:17,018
قال (لابيدوس) أنّهم إتجهوا
للشمال الشرقيّ

45
00:04:17,610 --> 00:04:18,890
قد ترغب بالتأنّي قليلاً

46
00:04:19,010 --> 00:04:20,800
لأنّك تبدو وكأنّه سيغشى عليك -
إنّي بخير -

47
00:04:20,950 --> 00:04:23,400
بالطبع أنت كذلك، فلطالما كنتَ بخير

48
00:04:26,470 --> 00:04:27,834
أهذا هو المكان؟

49
00:04:28,740 --> 00:04:30,059
لا أدري

50
00:04:31,370 --> 00:04:33,586
ما الخطّة إذاً يا (صندانس)؟

51
00:04:35,480 --> 00:04:37,131
...الخطّة أن ننتظر حتّى

52
00:04:41,720 --> 00:04:42,570
هيوغو)؟)

53
00:04:43,490 --> 00:04:44,420
!(سوير)

54
00:04:48,780 --> 00:04:49,820
أأنت بخير؟

55
00:04:49,940 --> 00:04:52,359
قد عدتَ يا صاح
كيف علمتَ بمكاني؟

56
00:04:57,410 --> 00:04:59,198
(تسرّني رؤيتكَ يا (هيرلي

57
00:05:00,370 --> 00:05:01,566
أجل

58
00:05:02,520 --> 00:05:04,407
أجل يا رجل، وأنت كذلك

59
00:05:06,580 --> 00:05:08,539
أين هو بحقّ الجحيم؟

60
00:05:30,370 --> 00:05:31,320
!(لوك)

61
00:05:36,210 --> 00:05:37,767
(مرحباً، (جاك

62
00:05:55,680 --> 00:05:58,795
هنالك ما يكفي من المتفجّرات
لنسف ناقلة طائرات

63
00:06:00,300 --> 00:06:02,141
...عندما كنتُ بالجيش

64
00:06:03,980 --> 00:06:08,499
خضعتُ لدورة التخلّص من
المدفعيّات المتفجّرة لستّة أشهر

65
00:06:08,620 --> 00:06:13,735
والتي، كما يقول المثل، كافية لتعلّم
كيفيّة تفجير نفسك

66
00:06:13,930 --> 00:06:17,480
أموصولة بمؤقّت؟
ولمَ لَم تنفجر بعد؟

67
00:06:17,515 --> 00:06:21,130
...هذا مستقبِل لاسلكيّ، إنّه
يشبه جهاز اللاسلكيّ

68
00:06:21,160 --> 00:06:23,398
...ترسل له إشارة و

69
00:06:23,500 --> 00:06:26,452
يقدح القنبلة عن بُعد

70
00:06:27,880 --> 00:06:32,004
هل يمكننا إذاً أن نطفئها؟

71
00:06:34,580 --> 00:06:35,730
...هذا

72
00:06:37,070 --> 00:06:40,820
هذا سلك تفعيل، حرّكه وستنفجر

73
00:06:41,650 --> 00:06:45,510
وهذه أسلاك زائفة، إن قطعتَ
السلك الخطأ... فستنفجر

74
00:06:46,090 --> 00:06:51,621
هذه أنظمة إطلاق متعدّدة
عطّل واحداً، والتالي... ينفجر

75
00:06:52,680 --> 00:06:56,243
هذه... المدّخرة هي مصدر الطاقة

76
00:06:56,360 --> 00:06:58,595
...إن فصلتَها -
فستنفجر -

77
00:07:07,692 --> 00:07:19,207
(( التائهون ))
الموسم الرابع - الحلقتين 13 و14
لا مثيل للديار )) - الجزء الثاني والثالث ))

78
00:07:23,180 --> 00:07:24,818
ما الذي تفعله هنا؟

79
00:07:25,100 --> 00:07:30,168
هنالك محطّة تابعة لـ(دارما) أسفلنا
وأبحث عن وسيلة للدخول

80
00:07:30,550 --> 00:07:32,448
تدخل وتفعل ماذا؟

81
00:07:33,840 --> 00:07:37,071
هيوغو)، (جيمس)، أتمانعان)
لو حادثتُ (جاك) على إنفراد؟

82
00:07:37,790 --> 00:07:41,624
(لا عليك، إنّما عدنا لأجل (هيرلي
فلنمضِ

83
00:07:42,310 --> 00:07:45,202
...جاك)، عليك سماع ما أودّ قوله) -
ما عليّ فعله -

84
00:07:45,230 --> 00:07:50,450
هو العودة للمروحيّة وصعودها
وإخراج بقيّة جماعتنا من هذه الجزيرة

85
00:07:50,590 --> 00:07:53,440
لعلّها ليست أفضل فكرة الآن

86
00:07:54,160 --> 00:07:58,970
فأشباه (رامبو) يحملون (بن) لتلك المروحيّة
لقد سلّم نفسه لهم قبل ساعة

87
00:08:02,550 --> 00:08:04,810
ولمَ عساه يفعل ذلك؟

88
00:08:13,800 --> 00:08:15,889
(أجبني عن هذا يا (بن

89
00:08:16,310 --> 00:08:20,208
ما الذي يجعلك مهمّاً لهذه الدرجة؟

90
00:08:24,180 --> 00:08:25,576
يعتريني الفضول

91
00:08:27,710 --> 00:08:31,350
أتساءل عن سبب دفع السيّد
ودمور) مالاً طائلاً)

92
00:08:31,450 --> 00:08:35,789
لآتي هنا وأقبض عليك
وأعيدك حيّاً

93
00:08:37,300 --> 00:08:40,029
هل أمرك (تشارلز ودمور) بقتل إبنتي؟

94
00:08:47,250 --> 00:08:49,637
كيف حصل على صندوق العدّة؟

95
00:08:50,730 --> 00:08:51,950
اللعنة

96
00:08:55,650 --> 00:08:57,854
من أعطاك صندوق العدّة يا (فرانك)؟

97
00:09:06,710 --> 00:09:09,028
مهلاً، مهلاً، قفي مكانك

98
00:09:11,360 --> 00:09:12,634
مَن تكونين؟

99
00:09:13,860 --> 00:09:15,242
(أنا (كيت

100
00:09:15,940 --> 00:09:18,513
إحدى ركّاب رحلة 815

101
00:09:19,380 --> 00:09:24,944
لمَ تركضين؟ -
إنّني مطارَدة... من قِبل جماعته -

102
00:09:27,090 --> 00:09:30,760
كوكول)... (لاكور)... طوّقا الجانبين)

103
00:09:35,218 --> 00:09:36,420
تعالي هنا

104
00:09:36,660 --> 00:09:37,810
أجثمي

105
00:09:38,790 --> 00:09:40,668
ضعا أياديكما فوق رأسيكما

106
00:10:23,520 --> 00:10:25,804
!الآن! أطلقوا

107
00:10:49,570 --> 00:10:51,127
بن)، لازمني)

108
00:10:51,640 --> 00:10:53,943
!أركض
!أركض

109
00:10:56,660 --> 00:10:58,030
!قنبلة

110
00:11:27,110 --> 00:11:29,024
إنهض، هيّا، إنهض

111
00:12:57,090 --> 00:13:00,727
(شكراً لمجيئك يا (رتشارد -
من دواعي سروري -

112
00:13:03,650 --> 00:13:05,740
(هلاّ حرّرتني يا (كيت

113
00:13:13,990 --> 00:13:15,533
ما كان الإتفاق؟

114
00:13:17,300 --> 00:13:20,956
أن يساعدانا في تحريرك
وندعهما يغادرا الجزيرة

115
00:13:22,840 --> 00:13:26,435
هذا إنصاف
المروحيّة طوع أمركما

116
00:13:28,840 --> 00:13:31,395
(رحلة آمنة للديار لكِ ولـ(سعيد

117
00:13:33,460 --> 00:13:35,299
يمكننا الرحيل إذاً؟

118
00:13:36,580 --> 00:13:39,902
يمكننا مغادرة الجزيرة؟
أهذا كلّ شيء؟

119
00:13:43,240 --> 00:13:45,002
هذا كلّ شيء

120
00:13:52,240 --> 00:13:53,838
شكراً، آنستي

121
00:13:56,170 --> 00:13:57,727
أأنت (هيرلي)؟

122
00:13:59,220 --> 00:14:02,854
نعم -
هل أنت خطير؟ -

123
00:14:05,570 --> 00:14:07,020
عفواً، هل أعرفك؟

124
00:14:07,130 --> 00:14:11,862
...كلاّ، لا تعرفني
ولكنّك تعرف حفيدي

125
00:14:14,450 --> 00:14:19,364
لقد قطعنا عرض الولاية
كي يتمكن من زيارتك

126
00:14:20,870 --> 00:14:23,909
وعليّ التأكّد من عدم
إقدامك على أي عمل جنونيّ

127
00:14:24,580 --> 00:14:26,663
لن أقدم على أيّ عمل جنونيّ

128
00:14:54,580 --> 00:14:56,082
(مرحباً، (والت

129
00:14:56,920 --> 00:14:58,555
(مرحباً، (هيرلي

130
00:15:01,890 --> 00:15:03,721
لقد كبرتَ يا صاح

131
00:15:09,950 --> 00:15:14,620
أتعلم؟ عندما رجعتم
كنتُ أنتظر أن يزورني أحد منكم

132
00:15:14,740 --> 00:15:17,993
ولكنّ أحداً لم يزرني

133
00:15:19,770 --> 00:15:20,820
آسف

134
00:15:25,230 --> 00:15:27,349
أوتعرف من أتى لزيارتي؟

135
00:15:28,460 --> 00:15:30,428
(جيرمي بنثام)

136
00:15:32,400 --> 00:15:35,069
لا أفهم سبب كذبكم جميعاً

137
00:15:46,610 --> 00:15:48,306
...إنّنا نكذب

138
00:15:49,580 --> 00:15:53,666
لأنّها السبيل الوحيدة لحماية
كلّ من لم يرجع

139
00:15:55,480 --> 00:15:57,272
كوالدي مثلاً؟

140
00:15:59,400 --> 00:16:01,967
مثل والدك، نعم

141
00:16:27,290 --> 00:16:29,763
عمّ يتحدّثان هناك بأيّة حال؟

142
00:16:30,680 --> 00:16:32,891
لا أدري، شؤون قياديّة؟

143
00:16:36,040 --> 00:16:37,520
من أين أتيتَ بهذا؟

144
00:16:37,560 --> 00:16:41,603
(من صندوق إنتشله (بن
من الأرض، إنّه لذيذ

145
00:16:47,100 --> 00:16:48,865
شكراً لعودتك لأجلي

146
00:16:50,580 --> 00:16:52,555
لا عليك

147
00:16:53,460 --> 00:16:55,614
هل (كلير) والطفل بخير؟

148
00:17:02,050 --> 00:17:04,319
عمّ أردتَ محادثتي يا (جون)؟

149
00:17:06,920 --> 00:17:10,890
أريدك أن تعيد النظر
(في مغادرة الجزيرة يا (جاك

150
00:17:11,020 --> 00:17:12,738
أريدك أن تبقى

151
00:17:14,040 --> 00:17:17,572
تريدني أن أبقى -
أجل، هذا صحيح -

152
00:17:18,710 --> 00:17:21,611
رميتَ سكيناً إلى ظهر إمرأة عزلاء

153
00:17:21,646 --> 00:17:25,020
وقدتَ نصف جماعتنا عبر الجزيرة
وتسبّبتَ بمقتل نصفهم

154
00:17:25,130 --> 00:17:28,251
وأنتَ يا (جاك) صوّبتَ مسدّساً لرأسي
وضغطتَ الزناد

155
00:17:31,260 --> 00:17:34,686
كنتُ آمل أن ننسى الماضي

156
00:17:35,330 --> 00:17:36,935
سأخبرك بأمر

157
00:17:37,210 --> 00:17:41,490
أمكث هنا بدفيئتك الصغيرة
ولكنّ بقيتنا ستعود لديارها

158
00:17:41,580 --> 00:17:45,604
ولكن لا يفترض بك العودة للديار -
وما الذي يفترض بي فعله؟ -

159
00:17:46,490 --> 00:17:50,505
أظنّني أذكر، ما كان ما قلتَه
بطريق ذهابنا للحُجيرة؟

160
00:17:50,850 --> 00:17:57,984
أنّ التحطّم هنا كان قدَرنا؟ -
تعلم يا (جاك) أنّك موجود هنا لسبب -

161
00:17:58,290 --> 00:17:59,776
تعلم ذلك

162
00:18:00,360 --> 00:18:09,091
وإن غادرتَ هذا المكان فإنّ تلك
المعرفة ستلتهمك حيّاً من الداخل للخارج

163
00:18:10,530 --> 00:18:13,372
حتّى تقرّر العودة

164
00:18:14,720 --> 00:18:15,990
(وداعاً يا (جون

165
00:18:17,360 --> 00:18:19,220
سيتعيّن عليكم الكذب

166
00:18:21,350 --> 00:18:25,644
عفواً؟ -
إن كان لا بدّ من رحيلكم -

167
00:18:25,740 --> 00:18:28,088
...فعليكم الكذب بشأن كلّ شيء

168
00:18:30,940 --> 00:18:33,927
كلّ ما جرى مذ وصولنا للجزيرة

169
00:18:37,280 --> 00:18:39,665
فهي الوسيلة الوحيدة لحمايتها

170
00:18:41,210 --> 00:18:45,722
(إن هي إلاّ جزيرة يا (جون
وليس على أحد حمايتها

171
00:18:45,760 --> 00:18:47,353
ليست جزيرة

172
00:18:49,300 --> 00:18:51,756
إنّها مكان تقع المعجزات فيه

173
00:18:53,450 --> 00:18:57,077
(وإن كنتَ لا تصدّق ذلك يا (جاك
إن كنتَ لا تستطيع تصديق ذلك

174
00:18:59,120 --> 00:19:02,265
فإنتظر حتّى ترى ما أوشك على فعله

175
00:19:04,930 --> 00:19:07,720
لا وجود للمعجزات

176
00:19:09,580 --> 00:19:11,103
...حسن

177
00:19:12,430 --> 00:19:15,247
سنرى من منّا المصيب

178
00:19:19,570 --> 00:19:21,612
هل قاطعتكما؟

179
00:19:25,920 --> 00:19:28,013
(تسرّني رؤيتك أيضاً يا (جاك

180
00:19:29,120 --> 00:19:32,573
لم تستطع إيجاد النباتات الإستوائيّة، صحيح؟ -
أجهل شكلها -

181
00:19:40,170 --> 00:19:41,626
ما الذي تفعلانه؟

182
00:19:45,270 --> 00:19:46,794
ألم تخبره؟

183
00:19:47,640 --> 00:19:49,178
حاولتُ

184
00:19:51,220 --> 00:19:53,833
سعيد) و(كيت) بإنتظارك)
عند المروحيّة

185
00:19:54,190 --> 00:19:55,920
فحسب علمي فإن قومك بالشاطئ

186
00:19:55,970 --> 00:19:58,570
يحملون إلى الناقلة أثناء حديثنا هذا -
ماذا؟ -

187
00:19:58,670 --> 00:20:03,110
(أودّ إطلاعك على كلّ ما فاتك يا (جاك
ولكن عليك وعلى (هيوغو) و(جميس) التحرّك

188
00:20:03,250 --> 00:20:07,069
لو كنتُ مكانك لأردتُ أن
أكون على متن ذلك القارب خلال ساعة

189
00:20:08,510 --> 00:20:11,278
وداعاً يا (جاك)، هلمّ

190
00:20:14,610 --> 00:20:16,821
(أكذب عليهم يا (جاك

191
00:20:18,040 --> 00:20:22,356
إن كذبتَ بنصف قدر ما تكذب
على نفسك فسيصدّقوك

192
00:20:41,912 --> 00:20:44,212
"(نيتروجين)"

193
00:20:47,500 --> 00:20:50,623
مايكل)؟ ما الذي يجري بالأسفل؟)

194
00:20:53,170 --> 00:20:56,906
هل أخبرتِ أحداً؟ -
كلاّ يا (مايكل)، لم أفعل -

195
00:20:57,430 --> 00:21:01,730
أيمكنكم إطفاؤها؟ -
ليست مفعّلة حتّى -

196
00:21:01,940 --> 00:21:06,054
ولكن نعم، إن كان ما بهذه القنينة
يفعل ما يفترض به فعله

197
00:21:06,190 --> 00:21:07,855
فسنكون بخير

198
00:21:09,720 --> 00:21:11,292
إسمعي، سأرسل (جين) للأعلى

199
00:21:11,327 --> 00:21:15,370
فلا حاجة له بالتواجد معي بالأسفل
في حين يمكنه التواجد معك هنا

200
00:21:16,900 --> 00:21:18,630
إنّني حبلى

201
00:21:27,460 --> 00:21:29,390
(تهانيّ يا (صن

202
00:21:38,590 --> 00:21:41,145
ماذا ستفعل؟ -
أجمّدها -

203
00:21:42,110 --> 00:21:45,745
هذا (نيتروجين) سائل
نستخدمه في عنبر التبريد

204
00:21:46,910 --> 00:21:49,840
تحتاج القنبلة لشحنة من المدّخرة
كي تنفجر، صحيح؟

205
00:21:49,970 --> 00:21:53,913
وتعمل المدّخرة على تفاعل كيميائيّ

206
00:21:53,990 --> 00:21:58,050
إن رششتُ المدّخرة فيمكنني إبقاؤها باردة
ولا يحدث تفاعل

207
00:21:59,800 --> 00:22:01,452
وأين العلّة؟

208
00:22:02,390 --> 00:22:07,000
العلّة أنّه لا يوجد إلاّ وعاء واحد
إن إستهلكناه، فسنعود لنقطة البداية

209
00:22:08,260 --> 00:22:11,007
ألا يجدر بنا إدّخاره
حتّى يضيئ النور الأحمر؟

210
00:22:11,020 --> 00:22:14,610
إن رأينا ذلك النور يضيء بالأحمر
ولم تكن المدّخرة باردة سلفاً

211
00:22:14,670 --> 00:22:16,936
فذلك آخر ما سنراه

212
00:22:17,070 --> 00:22:22,248
بكلا الحالين، أقلّها سيكون لدينا تحذير
ونكسب أنفسنا بعض الوقت

213
00:22:22,270 --> 00:22:27,880
حسناً، جمّد المدّخرة
جين)، ساعدني بتتبّع هذه الأسلاك)

214
00:22:28,030 --> 00:22:30,431
وإعداد قائمة بمداخل كلّ منها

215
00:22:44,830 --> 00:22:46,289
!القارب

216
00:22:55,320 --> 00:22:56,467
شكراً -
هناك -

217
00:22:56,560 --> 00:22:57,920
هل أوصلتهم جميعاً للقارب؟

218
00:22:58,040 --> 00:23:00,030
نعم، الجميع بمأمن -
هل يقتربون؟ -

219
00:23:00,150 --> 00:23:03,490
لقد أصلحوا المحرّك وسيقتربون من الجزيرة
قدر إستطاعتهم دون الإصطدام بالحيد البحريّ

220
00:23:03,520 --> 00:23:06,010
لذا يجب ألاّ تستغرق الرحلة القادمة طويلاً
سأجلب بعض الماء

221
00:23:06,130 --> 00:23:08,500
وأعود بعد دقيقة -
حسناً، سأعدّ المجموعة القادمة -

222
00:23:08,680 --> 00:23:09,920
شكراً -
!(دان) -

223
00:23:10,210 --> 00:23:13,626
نعم؟ -
شكراً لمساعدتنا -

224
00:23:14,130 --> 00:23:16,061
لا شكر على واجب

225
00:23:19,820 --> 00:23:21,511
!حسناً، هلمّوا

226
00:23:25,610 --> 00:23:28,122
من أخبرك أنّه يمكنك
أكل الفول السودانيّ؟

227
00:23:31,820 --> 00:23:37,412
أيمكنني أكل هذا الفول السودانيّ؟ -
سأراقبك عن كثب أيّها القصير -

228
00:23:40,340 --> 00:23:44,055
...(مايلز) -
أتشكو رقبتك من شيء؟ -

229
00:23:44,090 --> 00:23:46,856
إتبعني رجاءً -
دان)، لقد عدتَ) -

230
00:23:48,110 --> 00:23:49,180
ما الخطب؟

231
00:23:49,300 --> 00:23:53,720
سأغادر بعد 10 دقائق لحمل المجموعة
الآخرى للناقلة، وعليكما أن تكونا معي

232
00:23:53,840 --> 00:23:57,940
على متن الطوف، مفهوم؟ -
لا تقلق بشأني لأنّي سأبقى هنا -

233
00:23:58,060 --> 00:24:03,060
مايلز)، كلاّ، لا أخالني)
سأتجاوز فظاعة الوضع

234
00:24:03,180 --> 00:24:06,549
كلاّ، إنّك فظيع للغاية
ولكنّي سأبقى مع ذلك

235
00:24:08,124 --> 00:24:10,101
عشر دقائق -
أجل -

236
00:24:12,380 --> 00:24:14,309
تدهشني رغبتك بالرحيل

237
00:24:16,100 --> 00:24:17,415
عفواً؟

238
00:24:17,900 --> 00:24:18,770
الأمر غريب فحسب

239
00:24:18,890 --> 00:24:21,843
بعد كلّ الوقت الذي
أمضيتِه بمحاولة العودة إلى هنا

240
00:24:23,110 --> 00:24:25,845
ما الذي تعنيه بالعودة إلى هنا؟

241
00:24:28,970 --> 00:24:31,283
ما الذي أعنيه يا ترى؟

242
00:24:51,940 --> 00:24:54,097
ما مدى عمق المحطّة؟

243
00:24:57,350 --> 00:24:58,774
عميقة

244
00:25:31,970 --> 00:25:34,048
أهذا هو الصندوق السحريّ؟

245
00:25:35,650 --> 00:25:37,678
كلاّ يا (جون)، ليس كذلك

246
00:25:45,570 --> 00:25:49,974
فيمَ كلّ هذه الأغراض؟ -
...(نفس سبب وجود جميع محطّات (دارما -

247
00:25:50,650 --> 00:25:54,608
تجارب سخيفة -
تجارب من أيّ نوع؟ -

248
00:25:54,650 --> 00:25:56,093
أوتعلم يا (جون)؟

249
00:25:58,110 --> 00:26:02,165
لمَ لا تشاهد هذا الشريط الغنيّ بالمعلومات

250
00:26:02,200 --> 00:26:08,706
والذي سيجيب على بعض تساؤلاتك؟
وسأهتمّ ببعض الشؤون

251
00:26:23,898 --> 00:26:25,966
مبادرة (دارما)، 6 من 6"
"محاضرات توجيهيّة

252
00:26:25,967 --> 00:26:27,576
محاضرة توجيهيّة، المحطّة 6"
"السحلبيّة

253
00:26:29,140 --> 00:26:32,140
"...(مرحباً، أنا الد.(إدغار هاليواكس"

254
00:26:32,310 --> 00:26:37,190
وهذا هو الفيلم التوجيهيّ للمحطّة"
""(السادسة التابعة لـ"مبادرة (دارما

255
00:26:37,500 --> 00:26:41,890
كمّا خمّنتم بلا ريب، فإنّ المحطّة"
"..."السادسة أو "السحلبيّة

256
00:26:42,020 --> 00:26:44,811
"ليست وحدة بحث نباتيّة"

257
00:26:45,220 --> 00:26:50,800
...الخصائص الفريدة لهذه الجزيرة"
"(أنشأت نوعاً من تأثير (كازيمير

258
00:26:50,840 --> 00:26:57,884
متيحةً لـ"مبادرة (دارما)" بالقيام"
"بتجارب فريدة بكل من الزمان والمكان

259
00:27:00,740 --> 00:27:04,250
"..."هذه هي "القنطرة"

260
00:27:04,570 --> 00:27:11,434
منشأة متاخمة لتجويف ممّا نعتقده"
"أن يكون "مادّة مُثارة" سالبة الشحنة

261
00:27:12,680 --> 00:27:19,995
يجب توخّي الحذر الشديد لتجنّب"
"ترك المواد اللاعضويّة داخل الحجرة

262
00:27:20,810 --> 00:27:26,746
يمكن للطاقة الكهرطيسيّة الكامنة في"
"الجزيرة أن تكون إنفجاريّة ومتقلّبة للغاية

263
00:27:27,680 --> 00:27:31,330
"والآن، لسلامتكم وسلامة من حولكم"

264
00:27:31,710 --> 00:27:36,033
يجب ألاّ توضع"
"المواد المعدنيّة بالقنطرة أبداً

265
00:27:40,870 --> 00:27:50,088
سنحاول في عرضنا الأوّل نقل عنصر الإختبار"
"لـ100 ميللثانية مقبلة بفضاء رباعيّ الأبعاد

266
00:27:50,320 --> 00:27:54,823
"لوهلةٍ وجيزة، سيبدو الحيوان وكأنّه إختفى"

267
00:27:55,680 --> 00:27:57,415
"...ولكن في الواقع"

268
00:28:17,550 --> 00:28:23,331
أكان يتكلّم عمّا أحسبه يتكلّم؟ -
إن كنت تقصد أرانب مسافرة عبر الزمن فنعم -

269
00:28:25,550 --> 00:28:29,785
تعلم أنّه ذكر على وجه الخصوص
ألاّ تضع أيّ معدن بالداخل

270
00:28:49,350 --> 00:28:51,573
أتترقّب مجيئ أحدهم؟

271
00:28:53,840 --> 00:28:56,360
هلاّ أعدتَ لي سلاحي

272
00:29:12,440 --> 00:29:14,154
!(سعيد)

273
00:29:14,830 --> 00:29:16,015
!(كيت)

274
00:29:20,140 --> 00:29:21,823
تسرّني رؤيتك يا صاح

275
00:29:34,270 --> 00:29:36,700
أقال شيئاً أغضبك يا ذات النمش؟

276
00:29:36,840 --> 00:29:40,247
لم أقتل هذا الرجل -
أيّ واحد قتلتِ إذاً؟ -

277
00:29:44,130 --> 00:29:45,160
أين الطفل؟

278
00:29:45,280 --> 00:29:48,125
إنّه برفقة (صن)، ويجب
أن يكونا على متن الناقلة الآن

279
00:29:49,680 --> 00:29:53,006
أأنت بخير؟ -
أنا كذلك الآن -

280
00:29:56,490 --> 00:29:58,284
(كيني روجرز)

281
00:29:58,960 --> 00:30:01,454
ما الذي تحاول فعله هناك، تنزع قفلاً؟

282
00:30:01,550 --> 00:30:03,061
ألديك فكرة أفضل؟

283
00:30:04,880 --> 00:30:06,390
منشار معادن

284
00:30:06,810 --> 00:30:08,591
للأصفاد، صحيح؟

285
00:30:14,350 --> 00:30:15,589
حسناً

286
00:30:16,660 --> 00:30:17,906
على رسلك -
حسناًً -

287
00:30:17,906 --> 00:30:22,596
سعيد)، كيف رجعتَ؟) -
إستقللتُ العوّامة من الناقلة -

288
00:30:22,660 --> 00:30:24,166
هل هي آمنة؟

289
00:30:24,380 --> 00:30:26,758
إنجرفت جثّة إلى الشاطئ

290
00:30:28,560 --> 00:30:30,202
إنّها آمنة الآن

291
00:30:34,260 --> 00:30:35,558
!حسناً

292
00:30:35,620 --> 00:30:37,424
!فلنخرج من هنا

293
00:30:41,920 --> 00:30:43,560
هلمّي يا ذات النمش

294
00:30:44,110 --> 00:30:46,188
فقد شهدتُ ما يكفي من هذه الصخرة

295
00:31:00,310 --> 00:31:02,180
بعد أن ننزل الجميع بالقارب
يمكننا العودة

296
00:31:02,300 --> 00:31:05,192
والبحث عن (كلير)، صحيح؟ -
بالتأكيد -

297
00:31:05,227 --> 00:31:07,598
!ضعوا أياديكم وأقدامكم داخل المركبة

298
00:31:10,700 --> 00:31:12,376
!فلنمضِ في جولة

299
00:32:20,250 --> 00:32:22,442
(أعلم أنّك هنا يا (بن

300
00:32:24,440 --> 00:32:29,770
تجلس القرفصاء في الظلام
منتظراً الفرصة السانحة لقتلي

301
00:32:30,010 --> 00:32:31,703
"..."هذه هي "القنطرة"

302
00:32:34,030 --> 00:32:36,334
!(يحسن بك التصويب للرأس يا (بن

303
00:32:38,860 --> 00:32:43,550
تعلم، مثل صديقك
!الذي أصابني بظهري كالجبان

304
00:32:47,610 --> 00:32:49,697
إشتهرت هذه الدروع

305
00:32:50,750 --> 00:32:53,997
بتلقّي رصاصة أو إثنتين بزمانها

306
00:32:59,360 --> 00:33:01,740
(ولكن قبل أن تجرّب حظّك يا (بن

307
00:33:03,040 --> 00:33:05,003
دعني أخبرك عن هذا

308
00:33:07,050 --> 00:33:13,474
أترى هذا؟
(إستصدرتُ ضمان حياة صغير يا (بن

309
00:33:15,830 --> 00:33:18,002
إنّه مِرقاب نبضات قلب

310
00:33:18,350 --> 00:33:25,973
وهو موصول بجهاز إرسال لاسلكيّ
(نسميه "زناد الرجل الميت" يا (بن

311
00:33:27,760 --> 00:33:29,742
...إن توقّف قلبي عن النبض

312
00:33:30,020 --> 00:33:38,970
فسيرسل إشارة صغيرة للـ500 رطل
من المتفجّرات التي وصلتُها بالناقلة

313
00:33:39,730 --> 00:33:43,108
وذلك كفيل بقتل
(الكثير من الأبرياء يا (بن

314
00:33:43,730 --> 00:33:47,717
وإن كنتَ تحسبني أكذب
...فهل أحتاج لتذكيرك

315
00:33:48,890 --> 00:33:52,242
كيف نظرت إبنتك
وهي تنزف حتّى الموت؟

316
00:33:53,390 --> 00:33:55,869
ووجهها مقابل للعشب؟

317
00:34:02,370 --> 00:34:04,060
من تكون بحقّ الجحيم؟

318
00:34:04,900 --> 00:34:07,387
(أدعى (جون لوك

319
00:34:07,640 --> 00:34:12,554
ولا خلاف بيننا

320
00:34:14,360 --> 00:34:17,227
وكذلك الموجودين على متن
ذلك القارب

321
00:34:18,300 --> 00:34:19,658
...لذا

322
00:34:20,700 --> 00:34:23,428
لمَ لا تنزل سكّينك؟

323
00:34:26,240 --> 00:34:28,238
يمكننا مناقشة هذا الأمر

324
00:34:30,640 --> 00:34:32,543
...(حسن يا (جون لوك

325
00:34:35,270 --> 00:34:37,725
لم أكن ميّالاً للكلام يوماً

326
00:34:43,980 --> 00:34:47,120
قتلتَ إبنتي
!قتلتَ إبنتي

327
00:34:47,420 --> 00:34:50,560
!بن)! (بن)! توقّف)
!لا! لا! توقّف

328
00:34:53,170 --> 00:34:55,548
بن)، ماذا فعلتَ؟)

329
00:35:01,230 --> 00:35:04,007
قد قتلتَ كلّ من بذلك القارب

330
00:35:08,430 --> 00:35:10,160
وما في ذلك؟

331
00:35:12,780 --> 00:35:14,319
!(تشارلوت)

332
00:35:15,350 --> 00:35:19,130
إسمعي، أردتُ أن أقول، قبل
...أن تصعدي القارب، رجاءً

333
00:35:19,180 --> 00:35:21,951
...(سأبقى يا (دانييل

334
00:35:22,980 --> 00:35:24,897
للوقت الراهن على أيّة حال

335
00:35:26,580 --> 00:35:28,178
...(تشارلوت)

336
00:35:29,860 --> 00:35:36,488
لا وجود لـ"الوقت الراهن"، إن لم
ترافقيني، قد يمتدّ "الوقت الراهن" للأبد

337
00:35:37,500 --> 00:35:40,000
لا شيء يدوم للأبد

338
00:35:42,300 --> 00:35:43,961
لماذا؟

339
00:35:45,800 --> 00:35:51,460
أسيبدو لك منطقيّاً إن أخبرتكَ
أنّي لا أزال أبحث عن مسقط رأسي؟

340
00:35:52,805 --> 00:35:54,186
كلاّ

341
00:36:02,544 --> 00:36:04,467
(وداعاً يا (دانييل

342
00:36:21,345 --> 00:36:24,700
دعيني أخمّن، لن ترافقينا

343
00:36:24,835 --> 00:36:29,279
وعدتُ بألاّ أرحل قبل أن أخرج
الجميع سالمين من هذه الجزيرة

344
00:36:29,414 --> 00:36:33,800
إهدأ، سأكون لا أزال
موجودة هنا حين تعود

345
00:36:34,060 --> 00:36:39,238
أجل، أجل... حين أعود

346
00:36:46,870 --> 00:36:49,560
حسناً، هل الجميع مستعدّون؟

347
00:36:50,410 --> 00:36:52,036
فلنبدأ

348
00:36:58,020 --> 00:36:59,913
وها نحن نغادر

349
00:37:06,470 --> 00:37:08,630
أظنّ أنّ لديّ شيئاً

350
00:37:08,700 --> 00:37:10,800
...حسناً، إن... إن

351
00:37:10,860 --> 00:37:16,095
...إن قطعتُ هذا السلك
فيجب أن يفصل آليّات الإطلاق

352
00:37:18,388 --> 00:37:19,527
!توقّف

353
00:37:22,930 --> 00:37:25,160
ليس جيّداً

354
00:37:25,230 --> 00:37:26,760
!اللعنة

355
00:37:27,250 --> 00:37:29,030
لا أعرف ما يكفي

356
00:37:31,640 --> 00:37:33,760
أنّى لنا أن نعرف إن كانت
حيلة التجميد خاصّتك تجدي نفعاً؟

357
00:37:33,830 --> 00:37:36,700
سنعرف إن إستحال ذلك الضوء
للأحمر وبقينا هنا

358
00:37:38,530 --> 00:37:40,930
كم بقي لدينا؟

359
00:37:44,190 --> 00:37:46,801
لدينا ربع قنينة

360
00:37:47,390 --> 00:37:52,001
ماذا نستطيع فعله لتعطيل القنبلة أيضاً؟

361
00:37:52,100 --> 00:37:55,100
يجدر بنا إخراج الجميع
من هذا القارب

362
00:38:19,830 --> 00:38:22,530
ماذا هناك؟ -
إننا نفقد الوقود -

363
00:38:22,630 --> 00:38:24,430
!ماذا؟

364
00:38:24,500 --> 00:38:28,760
!إنّنا نفقد الوقود! أنظروا خارجاً
!وأخبروني إن رأيتم شيئاً

365
00:38:38,410 --> 00:38:42,330
!لدينا تسرّب للوقود
!لا بدّ وأنّ رصاصة ثقبت الخزّان

366
00:38:42,410 --> 00:38:45,290
علينا إيجاد مكان لنحل به -
لا، لا تهبط -

367
00:38:45,330 --> 00:38:47,660
!ماذا؟ -
!لا يوجد وقود بالجزيرة -

368
00:38:47,730 --> 00:38:50,830
علينا أن نبلغ القارب وإلاّ
!كانت هذه المروحيّة عديمة الفائدة

369
00:38:50,900 --> 00:38:54,640
!صدّقني، لا أرى القارب -
!تابع البحث إذاً -

370
00:39:04,000 --> 00:39:08,630
علينا التخلّص من الحمل الزائد
!من المروحيّة فوراً

371
00:39:08,700 --> 00:39:11,760
!تخلّصوا من كلّ ما ليس مثبّتاً

372
00:39:27,860 --> 00:39:31,088
!ماذا الآن؟ أهذا كافٍ؟ أيمكننا الوصول؟

373
00:39:33,500 --> 00:39:38,660
سأشعر بتحسّن أكبر
!لو كنّا أخفّ ببضعة مئات من الأرطال

374
00:39:41,844 --> 00:39:42,712
إن لم نصل

375
00:39:42,712 --> 00:39:47,160
فلا نزال قريبين لنهبط إضطراريّاً بالشاطئ -
!لا تعد إلى الجزيرة -

376
00:39:47,230 --> 00:39:50,100
قد لا يكون أمامنا خيار أيّها الطبيب

377
00:40:07,440 --> 00:40:09,387
لمَ تخبرني بهذا؟

378
00:40:24,980 --> 00:40:27,700
إفعلي ذلك فحسب يا ذات النمش

379
00:40:32,270 --> 00:40:33,930
!(سوير)

380
00:41:18,360 --> 00:41:19,960
عذراً، سيّدي، آسف لإزعاجك

381
00:41:19,980 --> 00:41:24,137
ولكن كم الساعة من فضلك؟ -
...أجل، إنّها الثامنة وخمسـ -

382
00:41:33,172 --> 00:41:35,817
"مصحّ (سانت روزا) للأمراض العقليّة"

383
00:41:59,700 --> 00:42:02,560
سعيد)؟) -
(مرحباً، (هيرلي -

384
00:42:06,260 --> 00:42:08,582
أظنّ أنّ ساعات الزيارة
قد إنتهت

385
00:42:08,700 --> 00:42:10,744
ليست هذه زيارة

386
00:42:11,320 --> 00:42:13,340
أريدك أن ترافقني

387
00:42:13,920 --> 00:42:16,730
أرافقك إلى أين؟ -
إلى مكان آمن -

388
00:42:16,800 --> 00:42:21,830
ولم عساي أرافقك لأيّ مكان؟
لم أرك منذ أمدٍ بعيد

389
00:42:21,900 --> 00:42:26,360
لأنّ الظروف تغيّرت -
أيّة ظروف؟ -

390
00:42:27,360 --> 00:42:29,000
(قد مات (بنثام

391
00:42:31,580 --> 00:42:34,060
ماذا؟ -
قبل يومين -

392
00:42:36,150 --> 00:42:39,000
ما الذي حدث؟ -
يزعمون أنّه كان إنتحاراً -

393
00:42:39,050 --> 00:42:41,660
"ما الذي تعنيه بأنّهم "يزعمون
أنّه كان إنتحاراً؟

394
00:42:42,010 --> 00:42:45,488
...ولمَ تسميه "(بنثام)"؟ إسمه -
لا تنطق إسمه -

395
00:42:49,350 --> 00:42:51,394
فهنالك من يراقبنا

396
00:42:51,394 --> 00:42:56,700
يا صاح، كنت أجري محادثات
إعتياديّة مع الموتى

397
00:42:56,760 --> 00:42:59,230
وآخر ما ينقصني الآن هو الرهاب

398
00:42:59,300 --> 00:43:05,030
لقد قتلتُ للتوّ رجلاً كان يجثم
خارج هذا المصح طوال الأسبوع الماضي

399
00:43:05,100 --> 00:43:07,860
وأرى أنّ الرهاب يبقيني حيّاً

400
00:43:11,760 --> 00:43:15,830
لن نعود، هل سنعود؟ -
كلاّ -

401
00:43:15,900 --> 00:43:18,166
سنقصد مكاناً آمناً فحسب

402
00:43:22,550 --> 00:43:24,056
حسناً إذاً

403
00:43:27,359 --> 00:43:29,730
إنتظر لحظة

404
00:43:34,660 --> 00:43:36,888
(مات الشاه، سيّد (إيكو

405
00:43:48,846 --> 00:43:52,114
أين الناقلة؟ -
لا أدري، لازمتُ المسار -

406
00:43:52,149 --> 00:43:54,516
لا بدّ وأنّهم تحرّكوا ثانيةً

407
00:43:56,990 --> 00:43:58,600
كم بقي من الوقود؟

408
00:43:59,678 --> 00:44:03,520
ما يكفينا لأربع أو خمس دقائق
ما لم يرغب أحد آخر بالقفز

409
00:44:10,432 --> 00:44:13,475
ساعة وصولنا للقارب، سنعود لأجله

410
00:44:16,160 --> 00:44:19,419
!ها هو ذا! القارب! أراه! خلفنا

411
00:44:42,050 --> 00:44:46,276
بن)، ساعدني)
إن مات فسيموت كلّ من بالقارب

412
00:44:48,020 --> 00:44:50,478
(ليست هذه مشكلتي يا (جون

413
00:44:51,680 --> 00:44:53,807
!أصمد يا رجل، أصمد

414
00:44:55,490 --> 00:44:57,403
...حيثما ذهبتَ فإنّ

415
00:45:01,080 --> 00:45:02,563
...(ودمور)

416
00:45:06,270 --> 00:45:08,960
سيعثر عليك

417
00:45:11,510 --> 00:45:14,313
ليس إن عثرتُ عليه أوّلاً

418
00:45:18,510 --> 00:45:19,864
لا، لا

419
00:45:33,000 --> 00:45:36,260
عليكما الذهاب حالاً
أخرجا الجميع من على القارب

420
00:45:36,500 --> 00:45:39,515
بقيت لدينا خمس دقائق بالقنينة

421
00:45:39,620 --> 00:45:42,900
!إذهبا -
إذهب أنت، إذهب -

422
00:45:44,630 --> 00:45:45,730
سأبقى

423
00:46:20,770 --> 00:46:22,360
اللعنة

424
00:46:28,800 --> 00:46:32,947
!لا تهبطوا
!لا يمكنكم الهبوط! لا تهبطوا

425
00:46:37,180 --> 00:46:38,760
!لا تهبطوا

426
00:46:38,830 --> 00:46:41,800
!هنالك قنبلة! هنالك قنبلة

427
00:46:41,860 --> 00:46:43,360
!إبتعدوا! هنالك قنبلة

428
00:46:43,430 --> 00:46:46,560
!لا يمكنكم الهبوط! عودوا -
هل قال "قنبلة"؟ -

429
00:46:46,630 --> 00:46:48,500
!لا تهبطوا

430
00:46:48,907 --> 00:46:51,930
!ما الذي تفعله؟ -
!لا آبه لما يصرخ به -

431
00:46:52,000 --> 00:46:55,330
!أحلّق على الأبخرة
!عليّ الهبوط بهذه المروحيّة

432
00:46:55,400 --> 00:46:57,630
!لا! لا تهبطوا

433
00:47:09,150 --> 00:47:10,916
!لا! لا! إنّكم لا تفهمون

434
00:47:10,970 --> 00:47:14,317
يبذل (جين) و(مايكل) ما بوسعهما
!ولكن لا يوجد متسع

435
00:47:14,317 --> 00:47:19,000
!عليكم مغادرة هذا القارب فوراً -
متى نستطيع التحليق ثانيةً؟ -

436
00:47:19,000 --> 00:47:21,557
!فليرقع أحدكم موضع خروج الرصاصة الآخر -
أعطني إيّاه، سأفعل ذلك -

437
00:47:21,557 --> 00:47:24,800
!هاك! فليضخّ أحدكم بعض الوقود -
سأهتمّ بأمر الوقود -

438
00:47:24,860 --> 00:47:28,900
!أحضر طوف النجاة ذاك
!هيّا! فلنتحرّك

439
00:47:30,250 --> 00:47:32,000
!(صن)

440
00:47:32,060 --> 00:47:34,730
صن)! إلى أين تذهبين؟ علينا الرحيل) -
...جين) بالأسفل مع (مايكل)، لا أستطيع) -

441
00:47:34,800 --> 00:47:37,660
لا، لا يوجد وقت! علينا الرحيل -
!لن أتركه -

442
00:47:37,730 --> 00:47:41,112
حسناً، أركبي الطفل المروحيّة
وسأجلب (جين)، إتفقنا؟

443
00:47:41,112 --> 00:47:44,866
!واصل الضخّ حتّى أشغّلها
سيكون هذا كافياً لإيصالنا للجزيرة

444
00:47:54,620 --> 00:47:56,430
جين)، عليك الذهاب)

445
00:47:56,500 --> 00:47:59,400
لا يوجد ما يمكننا فعله أكثر -
...لا، يمكنني إيجاد -

446
00:47:59,460 --> 00:48:02,190
هيّا، قد قضي الأمر
يكاد السائل ينفد من عندي

447
00:48:02,190 --> 00:48:08,685
إسمع، إنّك أب الآن
إذهب لزوجتك وأعدها للديار

448
00:48:09,280 --> 00:48:13,300
(شكراً، (مايكل -
على الرحب والسعة -

449
00:48:13,360 --> 00:48:14,907
إنطلق

450
00:48:23,800 --> 00:48:26,419
!ليس بعد -
قال صاحبك أنّ أمامنا 5 دقائق قبل 3 دقائق -

451
00:48:26,419 --> 00:48:29,000
!إن كنت سترحل فهذا هو الوقت، هيّا -
!كيت)! هيّا) -

452
00:48:29,060 --> 00:48:31,130
!لا يزال (جين) بالداخل

453
00:48:34,000 --> 00:48:37,399
لا يزال (جين) بالداخل، لا يمكننا تركه -
هيّا، إسمعي، لن أرحل من دونك -

454
00:48:37,399 --> 00:48:41,264
علينا مغادرة هذا المكان حالاً -
!فلنذهب -

455
00:48:50,220 --> 00:48:52,800
!أملهني دقيقة! لا! إنتظر -
أين (جين)؟ -

456
00:49:07,490 --> 00:49:08,703
!(إنّه (جين

457
00:49:12,600 --> 00:49:16,900
!لا
!جين)! علينا العودة! إستدر راجعاً)

458
00:49:16,960 --> 00:49:19,900
!لا يمكننا فعل ذلك -
!علينا ذلك! علينا العودة -

459
00:49:37,811 --> 00:49:39,460
(يمكنك الذهاب الآن يا (مايكل

460
00:49:39,935 --> 00:49:41,487
من تكون؟

461
00:49:45,300 --> 00:49:46,830
!(جين)

462
00:49:57,130 --> 00:49:59,852
!(جين)

463
00:50:05,325 --> 00:50:08,015
!(إنخفض! علينا إيجاد (جين

464
00:50:08,015 --> 00:50:10,900
!صن)، لا يوجد أحد بالأسفل) -
!لا يمكنك رؤية شيء من هنا -

465
00:50:10,960 --> 00:50:14,130
!لم نتزوّد بوقود كافٍ! لا يمكننا العودة -
!إنخفض! موقنة من وجوده هناك -

466
00:50:14,200 --> 00:50:17,660
...صن)، إنّي آسف للغاية، إنّه) -
!إنّه بالأسفل! موقنة من وجوده هناك -

467
00:50:17,730 --> 00:50:20,060
!علينا الذهاب -
!لا! لن أتركه -

468
00:50:20,130 --> 00:50:23,800
!لا يمكننا العودة إليه -
!لا، لن نتركه! إرجع -

469
00:50:24,060 --> 00:50:26,588
!صن)! لقد غرقت)

470
00:50:29,966 --> 00:50:31,468
لقد مات

471
00:50:45,384 --> 00:50:49,141
!(لابيدوس)
إرجع بنا إلى الجزيرة

472
00:50:49,645 --> 00:50:51,427
لك ذلك

473
00:50:52,600 --> 00:50:57,360
!لا! لا! لا

474
00:50:57,904 --> 00:50:59,780
!لا

475
00:51:08,083 --> 00:51:09,390
مرحباً؟

476
00:51:09,470 --> 00:51:14,930
!مرحباً! ثمّة من يرغب بمحادثتك"
"(قولي مرحباً لوالدتك يا (جي يون

477
00:51:15,060 --> 00:51:17,940
"ماما، ماما" -
مرحباً يا حبيبي -

478
00:51:18,130 --> 00:51:19,670
"أين أنت؟"

479
00:51:19,740 --> 00:51:24,060
إنّي في (لندن)، وسأغادر الليلة
أنهي عملاً صغيراً فحسب

480
00:51:24,200 --> 00:51:26,806
"رحلة آمنة"

481
00:51:26,820 --> 00:51:29,203
"سأفعل، مع السلامة يا أمّي"

482
00:51:31,250 --> 00:51:32,630
حسناً يا جماعة، شكراً

483
00:51:43,180 --> 00:51:44,445
معذرةً

484
00:51:44,540 --> 00:51:46,967
سيّد (ودمور)؟ -
نعم -

485
00:51:47,040 --> 00:51:52,264
(أنا (صن كوان)... إبنة السيّد (بيك
"(أنا رئيسة الإدارة لـ"صناعات (بيك

486
00:51:52,264 --> 00:51:54,730
أجل، بالطبع، ما حال والدك؟

487
00:51:54,812 --> 00:51:57,860
بخير، شكراً -
لاعب غولف بارع -

488
00:51:57,950 --> 00:52:01,700
أحسبني مديناً له بعشاء
بعد مباراتنا الأخيرة

489
00:52:02,920 --> 00:52:06,091
هل ستتظاهر فعلاً بأنّك لا تعرفني؟

490
00:52:07,270 --> 00:52:09,800
للأسف لا أعرف عمّا تتحدّثين
(سيّدة (كوان

491
00:52:09,860 --> 00:52:12,143
...(بلى، تعرف، سيّد (ودمور

492
00:52:12,600 --> 00:52:16,330
كما تعلم بأنّنا كنّا نكذب
طوال هذه المدّة بخصوص أين كنّا

493
00:52:16,400 --> 00:52:18,400
وما جرى لنا هناك

494
00:52:21,550 --> 00:52:23,804
بيننا إهتمامات مشتركة

495
00:52:26,571 --> 00:52:30,630
وحين تكون مستعدّاً لمناقشتها
إتصل بي

496
00:52:33,685 --> 00:52:38,600
فكما تعرف، لسنا الوحيدين
الذين غادروا الجزيرة

497
00:52:43,043 --> 00:52:44,860
سيّدة (كوان)؟

498
00:52:46,015 --> 00:52:48,140
لم عساك ترغبين بمساعدتي؟

499
00:52:55,129 --> 00:52:56,305
لماذا؟

500
00:52:57,049 --> 00:52:58,160
لماذا" ماذا؟"

501
00:52:58,260 --> 00:53:01,130
لماذا قتلتَه برغم علمك
أنّ ذلك سيدمّر القارب؟

502
00:53:01,200 --> 00:53:04,200
جون)، لم أكن أفكّر بشكل سليم)

503
00:53:04,702 --> 00:53:07,400
...أحياناً

504
00:53:08,462 --> 00:53:12,277
تتعرّض قرارات القيادة الجيّدة
للخطر بواسطة إستجابات عاطفيّة سيّئة

505
00:53:16,051 --> 00:53:20,211
واثق بأنّك ستقوم بعمل أفضل
بكثير في فصل الإثنين ممّا فعلتُ يوماً

506
00:53:26,711 --> 00:53:27,982
ماذا تفعل؟

507
00:53:31,345 --> 00:53:34,950
!سألتك سؤالاً -
لو كنتُ مكانك لإنخفضتُ -

508
00:53:51,326 --> 00:53:53,284
يحسن بي تبديل ملابسي

509
00:54:24,830 --> 00:54:26,760
يوم جميل للسباحة

510
00:54:29,859 --> 00:54:31,630
ماذا تفعل هنا؟

511
00:54:32,532 --> 00:54:34,412
قرّرتُ أن أسبح

512
00:54:38,297 --> 00:54:40,057
بمَ تحتفلين؟

513
00:54:40,915 --> 00:54:42,829
لا أحتفل

514
00:54:58,671 --> 00:55:02,630
أذلك قاربنا؟ -
كان كذلك -

515
00:55:18,250 --> 00:55:21,557
لأيّ شيء هذا؟ -
سأقصد مكاناً بارداً -

516
00:55:22,690 --> 00:55:24,205
فأين معطفي إذاً؟

517
00:55:25,130 --> 00:55:27,770
لا تحتاج واحداً لأنّك لن ترافقني

518
00:55:27,770 --> 00:55:30,830
بل سأرافقك -
كلاّ يا (جون)، لن ترافقني -

519
00:55:30,900 --> 00:55:32,730
أخبرني (جيكوب) بما علينا فعله

520
00:55:32,800 --> 00:55:35,578
...لا يحقّ لك إتخاذ كلّ القرارات -
أخبرك بما نفعله، ولكنّه لم يخبرك كيف -

521
00:55:35,578 --> 00:55:41,600
لأنّه يريدني أن أعاني من العواقب -
أيّة عواقب؟ -

522
00:55:47,636 --> 00:55:50,435
من ينقل الجزيرة لا يعود

523
00:55:53,278 --> 00:55:56,432
لذا أريدك أن تصعد المصعد
يا (جون) وتعود للأعلى

524
00:55:56,432 --> 00:55:59,760
سيكون (ريتشارد) وجماعتي بإنتظارك
"على بعد ميلين من "السحلبيّة

525
00:56:01,618 --> 00:56:03,268
بإنتظاري؟

526
00:56:03,433 --> 00:56:08,260
متأهّبين وراغبين وقادرين
على مشاركتك ما يعرفونه

527
00:56:11,700 --> 00:56:14,160
وبعدها سيتبعون كلّ أوامرك

528
00:56:16,900 --> 00:56:19,860
(وداعاً يا (جون

529
00:56:23,600 --> 00:56:26,900
آسف لأنّي جعلتُ حياتك بائسة

530
00:56:36,847 --> 00:56:38,441
بمَ آمرهم؟

531
00:56:43,378 --> 00:56:46,060
"(هاليواكس)" -
(ستجد سبيلك يا (جون -

532
00:56:46,130 --> 00:56:47,960
فأنت تفعل ذلك دوماً

533
00:57:26,330 --> 00:57:27,901
(مرحباً، (جون

534
00:57:36,343 --> 00:57:38,168
مرحباً بك في ديارك

535
00:59:37,260 --> 00:59:39,930
(آمل أن تكون سعيداً الآن يا (جيكوب

536
01:00:53,000 --> 01:00:54,428
ما ذلك؟

537
01:02:05,419 --> 01:02:07,330
أين الجزيرة؟

538
01:02:07,713 --> 01:02:09,373
!أين الجزيرة؟

539
01:02:15,500 --> 01:02:18,617
!أين الجزيرة بحقّ الجحيم؟ -
لقد إختفت -

540
01:02:25,130 --> 01:02:27,230
!أين سأحلّ بهذه المروحيّة؟

541
01:02:27,300 --> 01:02:31,072
هنالك جزيرة أصغر
!قريبة من المكان الذي أخذونا إليه

542
01:02:31,107 --> 01:02:35,400
!لديّ أنباء لك أيّها الطبيب
!لا يوجد سوى البحر بكلّ إتجاه

543
01:02:37,988 --> 01:02:39,496
لا يهمّ ذلك الآن

544
01:02:39,816 --> 01:02:42,833
!هذه هي النهاية يا قوم
!قد نفد الوقود من عندنا

545
01:02:51,860 --> 01:02:54,338
!إرتدوا ستر النجاة! سننزل البحر

546
01:03:03,400 --> 01:03:05,000
!عزّزوا أنفسكم

547
01:03:09,000 --> 01:03:11,660
!دزموند)! طوف النجاة)

548
01:03:11,730 --> 01:03:13,330
!تشبّثوا

549
01:03:44,392 --> 01:03:46,200
!أين (جاك)؟! (كيت)! أين هو؟

550
01:03:46,260 --> 01:03:49,667
أأنت بخير؟ (هيرلي)، إحمل الطفل

551
01:03:51,851 --> 01:03:53,829
سعيد)، أأنت بخير؟) -
!نعم -

552
01:03:53,829 --> 01:03:56,953
جاك)! أين (دزموند)؟)

553
01:03:56,953 --> 01:03:59,226
إحمل الطفل -
أمسكتُه -

554
01:04:06,945 --> 01:04:08,309
!(دزموند)

555
01:04:11,423 --> 01:04:13,900
!(جاك)
!ساعدني

556
01:04:17,070 --> 01:04:22,660
ها أنت ذا -
علينا إيصاله للطوف -

557
01:04:29,190 --> 01:04:31,100
إحمله للطوف، علينا إيصاله للطوف

558
01:04:31,160 --> 01:04:34,566
هل يتنفّس؟ هل يتنفّس؟ -
يا إلهي -

559
01:04:45,322 --> 01:04:46,792
يا إلهي

560
01:04:50,043 --> 01:04:52,660
(هيّا يا (دزموند

561
01:05:06,905 --> 01:05:09,024
واحد، إثنان، ثلاثة

562
01:05:09,960 --> 01:05:12,072
نعم، نعم

563
01:05:18,810 --> 01:05:22,430
نعم، إنّك بخير، إنّك بخير
إنّك بخير

564
01:05:24,330 --> 01:05:27,992
دزموند)، هكذا)
إنّك بخير، هكذا

565
01:05:46,080 --> 01:05:51,630
لا بأس، لا بأس
إنّنا أحياء

566
01:06:27,300 --> 01:06:28,848
مرحباً؟

567
01:06:31,180 --> 01:06:33,159
مرحباً؟ مَن المتصل؟

568
01:07:02,480 --> 01:07:04,060
لا تتحرّك

569
01:07:04,680 --> 01:07:06,620
!لا تلمس إبني

570
01:07:17,520 --> 01:07:18,737
كلير)؟)

571
01:07:22,170 --> 01:07:25,197
...كيف -
(لا تعيديه يا (كيت -

572
01:07:30,720 --> 01:07:34,078
لا تجرؤي على إعادته

573
01:08:17,940 --> 01:08:19,400
آسفة

574
01:08:25,030 --> 01:08:26,609
آسفة

575
01:08:38,400 --> 01:08:39,826
هل هو بخير؟

576
01:08:42,318 --> 01:08:43,759
إنّه بخير

577
01:08:45,341 --> 01:08:46,851
إنّها معجزة

578
01:08:52,501 --> 01:08:54,310
لا أصدّق أنّه فعلها

579
01:08:55,376 --> 01:08:56,835
مَن فعل ماذا؟

580
01:08:57,180 --> 01:08:58,730
(لوك)

581
01:08:59,860 --> 01:09:01,949
لقد نقل الجزيرة

582
01:09:02,710 --> 01:09:04,213
كلاّ، لم يفعل

583
01:09:06,980 --> 01:09:08,000
حقّاً؟

584
01:09:08,990 --> 01:09:13,000
لأنّها كانت موجودة بلحظة
...وباللحظة الأخرى إختفت، لذا

585
01:09:13,570 --> 01:09:17,500
ما لم نكن قد أغفلنا النظر إليها
فإنّ ذلك هو ما فعله بالضبط

586
01:09:19,090 --> 01:09:23,455
ولكن إن كان لديك تفسير آخر
فإنّي أودّ سماعه

587
01:09:31,860 --> 01:09:34,056
يا إلهي القدير

588
01:09:35,230 --> 01:09:37,030
هنالك قارب

589
01:09:38,500 --> 01:09:39,920
!هنالك قارب

590
01:09:44,050 --> 01:09:45,708
!هنالك قارب! أتروه؟

591
01:09:47,503 --> 01:09:48,352
!هنا

592
01:09:48,352 --> 01:09:51,777
هل يرونا؟ -
!أظنّهم كذلك -

593
01:09:54,745 --> 01:09:56,056
هل يستدير؟

594
01:09:56,734 --> 01:09:58,236
!إنّه يستدير

595
01:10:00,120 --> 01:10:02,018
سيتعيّن علينا الكذب

596
01:10:05,280 --> 01:10:07,953
ماذا؟ -
سيتعيّن علينا الكذب -

597
01:10:09,850 --> 01:10:11,304
نكذب بشأن ماذا؟

598
01:10:11,304 --> 01:10:17,530
كلّ شيء، الأمر برمّته
كلّ لحظة مذ تحطّمنا على الجزيرة

599
01:10:19,110 --> 01:10:22,660
جاك)... أعلم أنّي جديد على هذه)
المجموعة ولكن أليست هذه هي اللحظة

600
01:10:22,730 --> 01:10:25,779
التي يقفز بها الجميع ويعانقون بعضهم؟ -
...ناقلتكم -

601
01:10:26,074 --> 01:10:29,053
أتى أولئك الرجال للجزيرة لقتلنا جميعاً

602
01:10:31,230 --> 01:10:33,260
وقلتَ أنّ طائرتنا إكتُشفت
في قعر المحيط

603
01:10:33,270 --> 01:10:37,560
...هنالك من وضعها هناك
أحد يريد أن يعتقد الجميع أنّا ميّتون

604
01:10:38,880 --> 01:10:43,030
فما تظنّه سيحدث لنا حينما
نخبرهم أنّ تلك لم تكن طائرتنا؟

605
01:10:45,820 --> 01:10:48,750
ما تعتقدونه سيحدث
لمن تركناهم خلفنا؟

606
01:10:53,120 --> 01:10:54,980
جاك)، لا يمكننا ذلك)

607
01:10:56,260 --> 01:10:58,340
لا يمكننا تحقيق ذلك

608
01:11:01,240 --> 01:11:03,690
دعوني أقم بالكلام فحسب

609
01:11:36,961 --> 01:11:39,627
"!هنا! أنظروا هنا"

610
01:11:46,209 --> 01:11:49,084
"!(طوف به أناس، سيّدة (ودمور"

611
01:11:52,058 --> 01:11:53,491
!(سيّدة (ودمور

612
01:11:57,937 --> 01:12:00,788
!ألقوا لهم بحبل
!وخذوهم لمؤخّر السفينة

613
01:12:03,060 --> 01:12:04,970
بيني)؟)

614
01:12:08,760 --> 01:12:11,840
!(بيني)! (بيني)

615
01:13:07,730 --> 01:13:13,720
أأنت بخير؟ -
أنا بخير... أنا بخير -

616
01:13:15,980 --> 01:13:20,370
كيف وجدتني؟ -
...إتصالك الهاتفي -

617
01:13:21,460 --> 01:13:24,330
لديّ محطّة تعقّب

618
01:13:28,400 --> 01:13:30,460
...(أحبّك يا (بيني

619
01:13:31,920 --> 01:13:34,820
ولن أتركك ثانيةً قطّ

620
01:13:49,420 --> 01:13:50,970
(هذه... هذه (بيني

621
01:13:50,980 --> 01:13:55,130
(هذه (كيت) وهذا (آرون -
مرحباً -

622
01:13:57,580 --> 01:14:02,696
(وهذه (صن)، (سعيد)، (هيرلي -
مرحباً -

623
01:14:03,010 --> 01:14:05,090
(وهذا (فرانك

624
01:14:06,440 --> 01:14:09,280
(و(جاك)، (جاك)، هذه (بيني

625
01:14:09,300 --> 01:14:12,613
...(يسرّني لقاؤك يا (بيني -
مرحباً -

626
01:14:14,200 --> 01:14:16,180
ولكن علينا التحدّث

627
01:14:23,590 --> 01:14:27,006
"بعد أسبوع"

628
01:14:29,030 --> 01:14:31,130
ما يسمّى هذا المكان

629
01:14:31,820 --> 01:14:35,930
(ميمباتا) -
(ميمباتا) -

630
01:14:39,950 --> 01:14:45,150
لمَ نفعل هذا يا صاح؟
نبحر 3000 ميل لجزيرة أخرى؟

631
01:14:45,700 --> 01:14:48,920
لأنّها الوسيلة الوحيدة لإبقائهم آمنين

632
01:14:58,370 --> 01:15:04,850
كم بقي على وصولنا للجزيرة؟ -
إن لم تكن الريح عاتية، 8 أو 9 ساعات -

633
01:15:04,870 --> 01:15:08,400
ما يكفي لمنحك سمرة جميلة ومقنعة

634
01:15:09,780 --> 01:15:13,470
(سرّني التعرّف عليك يا (فرانك
آمل ألاّ نقابل بعضنا ثانيةً

635
01:15:13,480 --> 01:15:16,290
عُلم أيّها الطبيب

636
01:15:19,820 --> 01:15:22,420
وداعاً، عزيزي

637
01:15:33,410 --> 01:15:35,580
أواثق بهذا يا أخي؟

638
01:15:37,210 --> 01:15:39,360
أواثق أنت؟

639
01:15:40,800 --> 01:15:43,010
طالما أنّ (بيني) بصحبتي

640
01:15:44,590 --> 01:15:46,540
فسأكون بخير

641
01:15:48,050 --> 01:15:50,440
(لا تجعله يعثر عليك يا (دزموند

642
01:15:57,890 --> 01:16:00,890
أراك بحياة أخرى يا أخي

643
01:16:02,930 --> 01:16:08,230
أجل، أظنّك ستراني

644
01:16:11,630 --> 01:16:13,520
حسناً

645
01:16:14,190 --> 01:16:15,840
فلنعد للديار

646
01:18:09,500 --> 01:18:13,640
"تنامين على بطنك، تكسرين ذراعيّ"

647
01:18:13,650 --> 01:18:17,630
"وتقتلعين عينيّ، تفركين تعويذة سيئة"

648
01:18:17,640 --> 01:18:23,780
"...بأصابع مقدّسة، كُلي بنَهَم، يمكنك"

649
01:18:36,216 --> 01:18:39,902
(هوفس/ دراولر)"
"دار جنازة

650
01:19:40,629 --> 01:19:43,190
إستمارة إخلاء جثّة"
"(جيرمي بنثام)

651
01:19:59,780 --> 01:20:02,090
(مرحباً، (جاك

652
01:20:04,230 --> 01:20:07,810
آسف
لم أتعمّد إخافتك

653
01:20:10,060 --> 01:20:12,730
هل أخبرك أنّي غادرتُ الجزيرة؟

654
01:20:16,370 --> 01:20:18,390
نعم، أخبرني

655
01:20:24,170 --> 01:20:26,540
متى حادثتَه؟

656
01:20:28,650 --> 01:20:30,540
قبل شهر تقريباً

657
01:20:30,560 --> 01:20:35,080
و(كيت)؟ -
نعم -

658
01:20:36,180 --> 01:20:38,700
نعم، جاء لزيارتها أيضاً

659
01:20:38,720 --> 01:20:41,170
وماذا قال لك؟

660
01:20:42,030 --> 01:20:52,030
قال لي أنّه بعد مغادرتي للجزيرة
وقعت أمور سيئة للغاية

661
01:20:54,450 --> 01:20:59,420
وأخبرني أنّ ذلك ذنبي لأنّي رحلتُ

662
01:21:01,870 --> 01:21:05,520
وقال أنّ عليّ العودة

663
01:21:06,050 --> 01:21:09,560
أجل، سمعتُ أنّك كنتَ تسافر
...بطائرات ركّاب

664
01:21:10,760 --> 01:21:13,390
أملاً في أن تتحطّم

665
01:21:14,930 --> 01:21:18,730
الوضع مظلم يا (جاك)، مظلم للغاية

666
01:21:18,740 --> 01:21:21,340
ما سبب وجودك هنا؟

667
01:21:22,300 --> 01:21:26,400
جئتُ لأخبرك أنّ الجزيرة
لن تدعك تأتي وحيداً

668
01:21:33,740 --> 01:21:36,580
عليكم أن تعودوا جميعاً

669
01:21:36,600 --> 01:21:38,820
...أأنت

670
01:21:41,420 --> 01:21:44,260
سعيد)... أجهل مكان (سعيد) حتّى)

671
01:21:44,300 --> 01:21:48,670
و(هيرلي)... مجنون

672
01:21:48,690 --> 01:21:51,310
...و(صن) تلومني على

673
01:21:53,110 --> 01:21:55,070
...(وهنالك (كيت

674
01:21:57,750 --> 01:22:00,380
ترفض الحديث معي حتّى

675
01:22:00,400 --> 01:22:02,800
لربما بوسعي مساعدتك في ذلك

676
01:22:06,070 --> 01:22:10,860
(يجب أن يجري الأمر هكذا يا (جاك
إنّها السبيل الوحيدة

677
01:22:12,030 --> 01:22:15,410
عليكم أن تفعلوا ذلك معاً، جميعكم

678
01:22:15,950 --> 01:22:18,250
كيف؟

679
01:22:18,690 --> 01:22:21,660
لديّ بضعة أفكار

680
01:22:35,490 --> 01:22:36,698
...(جاك)

681
01:22:37,642 --> 01:22:40,064
قلتُ: جميعكم

682
01:22:41,210 --> 01:22:44,245
وسيتحتّم علينا إحضاره هو الآخر

683
01:22:58,200 --> 01:23:01,608
...إلى اللقاء في الموسم القادم

