1
00:00:00,196 --> 00:00:02,123
<i>سابقا في "مبنى "ميلروز:</i>

2
00:00:02,143 --> 00:00:03,344
يا ربااه , سيدني

3
00:00:03,848 --> 00:00:06,017
إنها بحاجة لمستشهر أحسن.
بحاجتي أنا.

4
00:00:06,220 --> 00:00:08,678
جوناه ,أنت مخرج افلام موهوب

5
00:00:08,698 --> 00:00:09,666
هل ستأتي لوسط المدينة

6
00:00:09,687 --> 00:00:11,856
لمساعدتي بتعليم
قسم الولاء للبلاد لطلاب الصف الأول؟

7
00:00:12,667 --> 00:00:13,493
هل تتزوجينني ؟

8
00:00:14,446 --> 00:00:16,269
طيلة حياتي ,
تمنيت ان أصبح طبيبة

9
00:00:16,289 --> 00:00:18,562
الان الجامعة يقولون لي بأنه يتوجب علي الدفع

10
00:00:18,604 --> 00:00:20,383
قبل نهاية الترم الدراسي

11
00:00:20,403 --> 00:00:22,305
ذهبت لعشاء فخم مع ذاك الشاب, توبي.

12
00:00:22,326 --> 00:00:25,120
وقد عرض علي 5000 دولار لأنام معه.

13
00:00:26,013 --> 00:00:27,143
هل كنت تعرفها جيدا؟

14
00:00:27,163 --> 00:00:28,138
قابلتها, منذ اربع سنوات.

15
00:00:28,180 --> 00:00:30,166
أقنعتني
بأنني أستطيع ان أصبح طاهيا

16
00:00:30,186 --> 00:00:30,784
أين ديفيد ؟

17
00:00:30,826 --> 00:00:33,086
في السريرِ. مُغمى. هو لا يملك شيئا ضدك.

18
00:00:33,146 --> 00:00:35,219
ديفيد، دَعوتَ أَباكَ؟-
أوه، لا.-

19
00:00:35,239 --> 00:00:36,473
اصعد للسيارة !-

20
00:00:36,816 --> 00:00:38,663
انظر لنفسك , ساعة و ملابس فخمة

21
00:00:38,683 --> 00:00:40,135
تأتي بنقودك من مكان ما

22
00:00:40,195 --> 00:00:41,511
تريدني في حياتك

23
00:00:41,941 --> 00:00:42,994
لك هذا , بني

24
00:00:43,014 --> 00:00:44,783
إيلا , من أهداكي هاته الشقة ؟

25
00:00:45,034 --> 00:00:45,987
عملك الأول ؟

26
00:00:46,007 --> 00:00:47,243
ومذا إذن , هل هذا يجعلني ملكك ؟

27
00:00:47,243 --> 00:00:49,264
خادمتك المطيعة لبقية حياتي ؟

28
00:00:49,464 --> 00:00:52,707
لا , ولكنني فقط لم اكن اتوقع هذا منك ؟

29
00:00:53,043 --> 00:00:55,043
أنتي والدتي-
فيوليت , انا لم احظى بطفل يوما-

30
00:00:55,584 --> 00:00:57,707
هي انتقلت الى هنا بعد أسبوع من وفاة سيدني ,
هل هذا مصادفة ؟

31
00:00:57,727 --> 00:00:59,513
حسنا , الفتاة غريبة قليلا

32
00:00:59,533 --> 00:01:01,235
لكن هذا لا يجعل منها قاتلة.

33
00:01:33,673 --> 00:01:35,582
لم أقم بمثل هذا قبلا

34
00:01:35,623 --> 00:01:37,067
انزلي من فوقي لثواني

35
00:01:37,419 --> 00:01:38,711
لا اكاد أحس بخاصري

36
00:01:42,527 --> 00:01:44,968
إذن , أنا على خطى "أتينا واليبي

37
00:01:45,301 --> 00:01:46,094
توصلني الى المنزل ؟

38
00:01:48,445 --> 00:01:49,079
حسنا.

39
00:01:49,917 --> 00:01:51,037
هو في طريقي.

40
00:02:00,534 --> 00:02:02,796
هنا-
نعم, حسنا-

41
00:02:02,838 --> 00:02:04,667
شكرا على الوصفة , د.فيلكود

42
00:02:04,700 --> 00:02:07,001
احرص على ان تتناولها مع الاكل.

43
00:02:14,634 --> 00:02:16,414
مرحبا , مستعجلات المستشفى ؟

44
00:02:16,456 --> 00:02:19,060
لا. أ تَرى؟ لَستُ تحت الطلبَ.

45
00:02:19,102 --> 00:02:22,500
مسرور لرُؤيتك تقليعين أخيراً عنْ النبيذِ .

46
00:02:24,700 --> 00:02:26,267
آه، أنا مزاجية جدا.

47
00:02:26,300 --> 00:02:28,333
اخيرا يُمْكِنني أَنْ أرسل رسائل نَصّية بلوحة مفاتيح كاملة.

48
00:02:28,367 --> 00:02:31,324
- مُبهج جداً.
- الآن وبما أَنِّني أعْملُ في "الكوول"،

49
00:02:31,365 --> 00:02:34,267
مِنْ الضروري أَنْ أكُونَ متاحة، مثل، كُلّ الأوقات.

50
00:02:34,300 --> 00:02:35,500
أَتمنّى من اوجي ان

51
00:02:35,534 --> 00:02:37,407
لا يَعطيكي مهمات صعبة أكثر من اللازم .

52
00:02:37,449 --> 00:02:38,608
هاي، هَل بالإمكان أَنْ أَحْصلُ على أرقامِكَ؟

53
00:02:38,650 --> 00:02:39,567
نعم، بالتأكّيد.

54
00:02:41,001 --> 00:02:42,754
لا. . .

55
00:02:42,796 --> 00:02:45,046
هل الماء باردَ قليلاً؟ هاه؟

56
00:02:45,087 --> 00:02:47,033
صدماتِ الأوزّةِ تلك كوكبية.

57
00:02:47,066 --> 00:02:49,867
أوه، أنا كُنْتُ أَطلق النار في الوادي اليوم حيث كان الامر بمثابتة عقوبة

58
00:02:49,901 --> 00:02:51,400
مائة وخمسة.

59
00:02:51,433 --> 00:02:53,914
ما آخر إنتاجات جوناه ميلر؟

60
00:02:53,955 --> 00:02:56,830
"إطلاق نار كشّافي البريّةِ الذين يَزْرعون الأشجارَ في متنزهِ البالبو"

61
00:02:56,872 --> 00:02:58,467
سَأُرسلُك لكي وصلة.

62
00:02:58,500 --> 00:02:59,851
امممم، وهو كذلك.

63
00:02:59,893 --> 00:03:02,133
تَسْقطُ الزراعةُ مباشرة في منطقةَ "لا نقرةِ" خاصتي.

64
00:03:02,166 --> 00:03:04,634
لَكنِّ عِنْدي خبر سار لك.

65
00:03:04,667 --> 00:03:07,177
ترخيصات إلى حفل ليلة إفتتاح.مممم ؟

66
00:03:07,219 --> 00:03:09,677
(كينغستون سكارد)
فيلم (أبي دوغلاس) الجديد؟

67
00:03:09,719 --> 00:03:11,615
.أنا ذاهب الى هناك بالفعل-
حقاً؟-

68
00:03:11,656 --> 00:03:14,300
نعم، حَصلتُ على التذاكرِ مِنْ الرجلِ الذي ألف الفلمَ.

69
00:03:14,333 --> 00:03:15,448
هل تعرف زاك ماكالفن ؟

70
00:03:15,490 --> 00:03:17,094
نعم،  كُنّا شركاءَ غرفة في كلية الاخراج.

71
00:03:17,136 --> 00:03:18,878
أساطير حول دائرة البيرة لجامعة نيويورك

72
00:03:18,920 --> 00:03:20,045
والان تستطيع ان تراه

73
00:03:20,087 --> 00:03:22,608
يمشي على البساط الاحمر مع أبي دوغلاس ؟ أووتش

74
00:03:22,649 --> 00:03:24,128
من المؤسف انه يتوجب عليكي تغطية الحدث.

75
00:03:24,170 --> 00:03:26,166
من المحتمل انكي تودين تمضية بعض الوقت برفقتنا

76
00:03:26,200 --> 00:03:29,267
رايلي , البساط الأحمر ليس كغرف استراحة المعلمين

77
00:03:29,300 --> 00:03:32,333
لكن ربما نرى بعضنا في ما بعد الحفل.

78
00:03:32,367 --> 00:03:34,033
إذا كنتي بالقائمة.

79
00:03:39,246 --> 00:03:40,892
المرشِح مُعَرقَل. المدفأة مَكْسُورة.

80
00:03:40,934 --> 00:03:42,621
مذا حل بهذا المكان , هوه؟

81
00:03:42,663 --> 00:03:44,467
سيأتي رجل المسبح هنا في الصباحِ بطلب مني.

82
00:03:44,500 --> 00:03:46,200
مَنْ أنت؟

83
00:03:46,233 --> 00:03:47,572
اسمي جين أندروز.

84
00:03:47,614 --> 00:03:49,267
أَنا أختُ سدني.

85
00:03:49,300 --> 00:03:51,433
وَرثتُ هذه البنايةِ.

86
00:03:51,467 --> 00:03:53,634
أنا سَأكُونُ صاحبَة المبنى الجديدَة.

87
00:03:56,489 --> 00:04:15,234
"مبنى ميلروز" الموسم 01 الحلقة 04
<font color="#ffff00"> jokingman& tahbeesh16 : ترجمة</font>
<font color="#ffff00">www.startimes2.com</font>

88
00:04:17,901 --> 00:04:20,787
أَنا آسفة بشأن أختِكَ.

89
00:04:20,829 --> 00:04:22,683
لكن , مم. . .

90
00:04:22,725 --> 00:04:25,600
حَسناً، بما أنكي صاحبَة المبنى الجديدَة،

91
00:04:25,634 --> 00:04:27,238
أرديد الكَلام معك بخصوص الإنتقال إلى هذه الشُقَّةِ

92
00:04:27,280 --> 00:04:29,500
حالما تكون متوفرُة.

93
00:04:29,534 --> 00:04:32,100
لا بد من انكي إيلا.

94
00:04:32,133 --> 00:04:35,233
ذَكرتْ أختُي نعمتُكِ الإجتماعيةُ.

95
00:04:37,593 --> 00:04:39,134
لم اكن أَعْرفْك بأنكما تتكلمتان انتما الاثنتان.

96
00:04:39,176 --> 00:04:40,606
نعم، سِيدني كانت تهاتفني كل الوقتِ

97
00:04:40,627 --> 00:04:42,700
انتما الاثنتان كانت لديكما مشاكل بينكما.

98
00:04:42,734 --> 00:04:45,200
لا أستطيع ان أخبرك كم أنّني كُنْتَ غاضبة منها.

99
00:04:45,233 --> 00:04:49,300
وكيف بالضبط يُمْكِنُ أَنْ "تُخبرَ"؟

100
00:04:49,333 --> 00:04:52,133
أوه، سِيدني أرسلَت لي رسائلك الإلكترونية.

101
00:04:52,166 --> 00:04:53,440
تعرفين ,تلك التي كنتي تبعثين فيها

102
00:04:53,481 --> 00:04:55,600
بتلك التهديدات المجنونة ضدها

103
00:04:55,634 --> 00:04:57,995
اووه , هل انت ..

104
00:04:58,037 --> 00:05:01,500
ترمين إلا أن لي علاقة ما بمقتل سيدني ؟

105
00:05:01,534 --> 00:05:03,600
لا , بالطبع لا

106
00:05:03,634 --> 00:05:06,333
تعرفين انك كنت تحبينها , من اعماق قلبك

107
00:05:06,367 --> 00:05:08,500
ليس عندي شيء لأخفيه , جين

108
00:05:08,534 --> 00:05:10,233
لم أقتل سيدني

109
00:05:10,267 --> 00:05:12,233
ولمذا كنتي لتفعلين ذلك ؟

110
00:05:12,267 --> 00:05:14,400
أَعْني، عِنْدَكَ خيارات كثيرة في حياتك.

111
00:05:14,433 --> 00:05:16,534
قالَت سِيدني بأن مهنتكَ قد أقلعت بالفعل.

112
00:05:16,567 --> 00:05:20,800
ألَيسَت. . . آبي دوغلاس زبونة لك؟

113
00:05:23,133 --> 00:05:24,085
لماذا تَسْألين ؟

114
00:05:24,126 --> 00:05:25,834
أنا فقط أَعتقدُ بأنّها محبوبةُ جداً.

115
00:05:25,867 --> 00:05:27,600
أليست على وشك اصدار فيلمها السينمائي الجديد ؟

116
00:05:27,634 --> 00:05:30,367
رَأيتُ أخبارا على التلفزيونِ بخصوص ليلة الإفتتاح.

117
00:05:30,400 --> 00:05:31,606
(كينغستون سكارد). تُريدين التذاكرَ؟

118
00:05:31,647 --> 00:05:32,647
سَأَحْصلُ لك على زوج منها.

119
00:05:32,689 --> 00:05:34,834
في الحقيقة، ما أُريدُه هو. . .

120
00:05:34,867 --> 00:05:36,534
الله، ما كان يَجِبُ أَنْ

121
00:05:36,567 --> 00:05:39,066
أَسْألك حتى، لكن بِحقّ الجحيم .

122
00:05:39,100 --> 00:05:42,078
سَيَكُونُ الامر كالحلم رُؤية آبي دوغلاس

123
00:05:42,119 --> 00:05:45,100
تمشي على البساط الأحمرَ في أحد فساتيني.

124
00:05:45,133 --> 00:05:47,598
ألم يحترق متجرك

125
00:05:47,640 --> 00:05:49,600
وكامل مجموعتِكَ مَعه ؟

126
00:05:49,634 --> 00:05:50,867
بالفعل.

127
00:05:50,901 --> 00:05:52,091
لكن أَنا جاهزة للعَوْدة.

128
00:05:52,133 --> 00:05:54,333
وأنا أَعْرفُ بأنّ أي فستان سترتديه آبي دوغلاس سَيكُونُ

129
00:05:54,367 --> 00:05:56,483
حديث عالمِ الأزياءَ اليوم التالي-
تَعرفين هذا-

130
00:05:56,483 --> 00:05:58,529
جين؟ أنت تَعطيني القليل من التلميح القصير هنا...

131
00:05:58,570 --> 00:06:00,001
أَعْرفُ. فهمت.

132
00:06:00,033 --> 00:06:01,800
وكيل مهم مثلك

133
00:06:01,834 --> 00:06:03,433
أَعْني، عِنْدَكَ سمعة لتحِميها .

134
00:06:03,467 --> 00:06:05,300
لاتقلقي.

135
00:06:05,333 --> 00:06:08,634
كُلّ تلك الرسائل الإلكترونية التي أرسلتَها لأختَي

136
00:06:08,667 --> 00:06:11,967
سَأَعْملُ ما بوسعي لإبْعادهم عن الشرطةِ

137
00:06:24,066 --> 00:06:25,800
أين وصلنا بشأن العرض الاول ل (كينغستون سكارد) ؟

138
00:06:25,834 --> 00:06:28,333
أَعْملُ على العيّنةِ الأخيرةِ الآن.

139
00:06:28,367 --> 00:06:31,467
قدّ من التمبورة بفلافلِ جرسِ جولييند

140
00:06:31,500 --> 00:06:33,300
وصلصة طرطرية.

141
00:06:33,333 --> 00:06:35,267
هذه لَيستْ على قائمتِنا.

142
00:06:35,300 --> 00:06:37,233
أَعْرفُ، لَكنِّي إعتقدتُ منذ،

143
00:06:37,267 --> 00:06:40,333
- تَعْرفُ، الفلمَ يحدث في إنجلترا. . .
- إعتقدتَ؟

144
00:06:40,367 --> 00:06:42,300
إذا أنا رقّيتك، فهذا كان للنهوض بالمطبخَ

145
00:06:42,333 --> 00:06:43,834
لا أن تحلم بأطباق جديدة

146
00:06:45,033 --> 00:06:47,146
حاضر، يا كبير الطبَّاخين

147
00:06:51,267 --> 00:06:54,467
حَسناً، أَيّ سكين تَستعملُ لقَطْع التَوَتّرِ هنا؟

148
00:06:54,500 --> 00:06:56,267
أَحتاجُ سكين جنسو لذلك.

149
00:06:56,300 --> 00:06:57,500
ما الأمر؟

150
00:06:57,534 --> 00:06:59,722
أصبح هناك مالك جديد للمبنى . كنت سأعلمك

151
00:06:59,764 --> 00:07:01,535
بهاته المسرحيةِ، لَكنَّ يَبْدو انه كَانَ عِنْدَكَ مايكفيك.

152
00:07:01,576 --> 00:07:03,367
نعم، مارسيلو وَضعَني مسؤول عن المطبخِ

153
00:07:03,400 --> 00:07:06,567
من أجل حفل ليلةِ الإفتتاح، وأربعة مِنْ خادماتِنا استقلن.

154
00:07:06,600 --> 00:07:09,055
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُساعدَك.

155
00:07:09,639 --> 00:07:10,972
أنت؟

156
00:07:10,993 --> 00:07:11,700
ديفيد. . .

157
00:07:11,734 --> 00:07:13,700
أنت لم تحظى قط بعمل في حياتِكَ.

158
00:07:13,734 --> 00:07:16,734
ورفع الحطام على جانب الطريقِ لا يَحْتسبُ.

159
00:07:16,767 --> 00:07:17,934
يا صاح، هون عليك، يا رجل.

160
00:07:17,967 --> 00:07:19,467
دعْني أُساعدُك.

161
00:07:21,867 --> 00:07:25,300
حسنا، انظر. . .

162
00:07:25,333 --> 00:07:26,800
أَعْرفُ بأنّني لم أكن أفضل صديقِ

163
00:07:26,834 --> 00:07:28,267
منذ حادثة سيدني وأنا بَدأتُ بالتَسكع.

164
00:07:29,812 --> 00:07:33,100
أَتمنّى لو كان بالامكان أنْ أَعْملَ أشياءَ مختلفةَ، حسنا؟ صدقني.

165
00:07:33,133 --> 00:07:36,534
مايك، خفف الحرارةَ على قطع اللحم تلك.

166
00:07:36,567 --> 00:07:38,117
أعذرْني؟

167
00:07:38,159 --> 00:07:41,400
مم، سَمعتُ بأنّكم يا شبابَ يتبْحثونَ عن بَعْض المساعدةِ.

168
00:07:41,433 --> 00:07:43,033
لحدثِ واحد.

169
00:07:43,066 --> 00:07:44,100
لا شيء دائم.

170
00:07:44,133 --> 00:07:45,734
سترغب في التواجد بمقدمة المسبح.

171
00:07:45,767 --> 00:07:47,233
أصوات جيدة.

172
00:07:47,267 --> 00:07:48,967
أَيّ نوع من التجربةِ عِنْدَكَ؟

173
00:07:49,001 --> 00:07:52,267
مم، لقد َعملتُ في جميع أنحاء البلدةَ. بالزنجارِ.

174
00:07:52,300 --> 00:07:53,500
وانا واوجي رجعنا أدبارنا.

175
00:07:53,534 --> 00:07:55,467
هل يُمْكِنُ أَنْ تَكْفلَه، اوجي؟

176
00:07:55,500 --> 00:07:57,033
نعم، نعم، هو جيدُ.

177
00:07:57,066 --> 00:07:59,133
الخميس.

178
00:07:59,166 --> 00:08:00,567
َكُنُ هنا في 4:00.

179
00:08:10,433 --> 00:08:12,567
شكراً لك.

180
00:08:12,600 --> 00:08:14,567
آسف لمُضَايَقَتك في وقت متاخرً، آنسة فوستر.

181
00:08:14,600 --> 00:08:15,867
نحن فقط نود ان نطرح بضعة أسئلة.

182
00:08:15,901 --> 00:08:17,166
لا مشكلةَ.

183
00:08:18,066 --> 00:08:20,179
- أَحْبُّ المصباحَ.
- شكراً.

184
00:08:20,200 --> 00:08:21,300
هو ممتازُ.

185
00:08:21,333 --> 00:08:23,762
- انتقلتي هنا قبل أسبوعين؟
- نعم.

186
00:08:23,783 --> 00:08:25,367
وكنت قد قدمت

187
00:08:25,400 --> 00:08:27,500
لسائق ولاية أوريغون رخصة تأجير مع التطبيق الخاص بك؟

188
00:08:27,534 --> 00:08:29,450
ذلك هو من حيث اتيت.

189
00:08:29,471 --> 00:08:30,267
حسنا.

190
00:08:30,300 --> 00:08:33,001
هَلْ لَدَيْكَ  مانع لو ارتديت بَعْض الملابسِ بسرعة ؟

191
00:08:33,033 --> 00:08:34,767
لا. بالطبع.

192
00:08:39,734 --> 00:08:42,233
إذن ما تخمينكَ؟ ممثلة؟

193
00:08:42,267 --> 00:08:43,667
مغنية؟

194
00:08:43,700 --> 00:08:46,333
متعرّية مستقبلية؟

195
00:08:46,367 --> 00:08:48,400
نعم، أموالي هي من كل ما سبق.

196
00:08:53,200 --> 00:08:55,300
آنسة. فوستر ؟

197
00:09:03,100 --> 00:09:06,095
النافذة , لدينا هروب هنا

198
00:09:18,422 --> 00:09:22,288
نعم , نعم , اتطلع انا أيضا إليها, توبي

199
00:09:22,290 --> 00:09:25,126
بالتأكيد , أعرف أين يوجد ذلك الفندق

200
00:09:27,893 --> 00:09:28,960
لا تهتمي لأمري.

201
00:09:28,993 --> 00:09:31,227
حَسناً، تَنتهي دوراتَي في الساعة 5:00,

202
00:09:31,260 --> 00:09:33,093
لذا أنا سَأُقابلُك هناك حول الساعة 6:00.

203
00:09:33,126 --> 00:09:35,860
حسنا، مع السلامة.

204
00:09:35,893 --> 00:09:37,659
إذا أَتصنّتُ بشكل صحيح،

205
00:09:37,693 --> 00:09:40,310
- لتوك أحرزتَ لنفسك موعدا آخرَ.
- من غير المحتمل.

206
00:09:40,331 --> 00:09:41,726
هو فقط موعد لشربكأس مَع طبيب مقيمِ.

207
00:09:41,759 --> 00:09:43,026
وهل الطبيب المقيم مثير؟

208
00:09:43,060 --> 00:09:44,459
إمرأة متزوجة هي الطبيبة المقيمِة.

209
00:09:44,492 --> 00:09:45,993
نعم، لكن هَلْ هي مثيرة؟

210
00:09:48,327 --> 00:09:50,993
هاي، كَيْفَ ترين صاحبة المبنى الجديدة ؟

211
00:09:51,026 --> 00:09:54,026
حَسناً، يُمْكِنني أَنْ أَرى التشابهَ العائليَ بالتأكيد.

212
00:09:54,060 --> 00:09:55,726
لديها نفس أنيابِ سِيدني.

213
00:09:55,726 --> 00:09:57,282
أنا فقط أَتمنّى بأنّها لا تَرْفعُ الإيجارَ.

214
00:09:57,324 --> 00:10:00,227
أَعْني، أنا بالكاد يُمْكِنُ أَنْ أَتحمّلَ هذا المكانِ كما هو الان.

215
00:10:00,260 --> 00:10:01,726
حتى مَع شريك غرفة

216
00:10:01,759 --> 00:10:03,492
التي تجابهني بَين الحِيِنِ والآخَرِ.

217
00:10:03,526 --> 00:10:05,379
لورين،

218
00:10:05,421 --> 00:10:06,983
اعتقدت نعمتَنا المحليةَ

219
00:10:07,025 --> 00:10:09,026
كَانَت مستندة على أكثر مِنْ إعاناتي المالية للإيجار.

220
00:10:09,060 --> 00:10:10,960
هو كذلك. بالطبع .

221
00:10:10,993 --> 00:10:12,492
أَنا فَقَطْ أَتمنّى بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ نَبْقى سوية

222
00:10:12,526 --> 00:10:14,193
حتى تَتْركْ دُفْعاتَ تعليمِي العُشَّ.

223
00:10:16,426 --> 00:10:17,559
لا شيء.

224
00:10:26,865 --> 00:10:29,426
أَحبُّ هذه الطلقةِ. إنظرْ إلى هذا.

225
00:10:29,459 --> 00:10:30,759
تأكّدْ منه: صَناديق الشجرةَ

226
00:10:30,793 --> 00:10:33,492
خَلْق إطار ضمن الإطارِ.

227
00:10:34,392 --> 00:10:35,526
رهيب.

228
00:10:37,293 --> 00:10:38,826
انظر إلي الآن؟

229
00:10:38,860 --> 00:10:40,359
أَجْلسُ هنا لأُحرّرُ

230
00:10:40,392 --> 00:10:42,941
فيديوهات شارةِ إستحقاقِ بينما زاك ماكلفن،

231
00:10:42,962 --> 00:10:44,526
الذي جاءَ لي مبتدئِ

232
00:10:44,559 --> 00:10:47,459
لإسْتِجْداء المساعدةِ على مخطوطتِه الأولى،
يَنفجرُ.

233
00:10:47,492 --> 00:10:49,160
كيف عَمِلَ زاك

234
00:10:49,193 --> 00:10:50,482
ليحصلْ على إستراحتِه الكبيرةِ، على أي حال؟

235
00:10:50,524 --> 00:10:52,327
كَانَ يُساعدُ في شاطئ الريفييرا،

236
00:10:52,359 --> 00:10:53,788
وأحد أعضائه النظاميين صادف أن

237
00:10:53,829 --> 00:10:55,926
يَكُونَ  تشارلي كيتسس.

238
00:10:55,960 --> 00:11:00,227
تذكّرْ، إشاراتي هي إكارلي وباكيارديكانس.

239
00:11:00,260 --> 00:11:02,993
انه ، بهذا الحجم ، كبير ،وكيل قوي

240
00:11:03,026 --> 00:11:04,359
زاك تعرف عليه واقترح عليه مؤلفه ليقرأه،

241
00:11:04,392 --> 00:11:05,793
تشارلي أحبَّه،عرضه على ذاك المخرجِ،

242
00:11:05,826 --> 00:11:07,260
رَمى آبي دوغلاس فيه،

243
00:11:07,293 --> 00:11:09,426
باام..هذا هو ، (كينغستون سكارد).

244
00:11:09,459 --> 00:11:11,455
كُلّ هذا من التواجد في الوقت المناسب بملعبِ الغولف.

245
00:11:11,456 --> 00:11:12,026
إِنَّهُ.

246
00:11:12,885 --> 00:11:14,926
بحقّ. غير معقول.

247
00:11:14,960 --> 00:11:16,656
تَعْرفين، أعتقد سَأَبْدأُ بلِعْب الغولفِ.

248
00:11:16,697 --> 00:11:17,572
أردتُ دائماً أَنْ أَتعلق

249
00:11:17,614 --> 00:11:19,322
في أحدى تلك العرباتِ الصغيرة الخاصة بالغولفِ.

250
00:11:19,364 --> 00:11:21,893
سَأكُونُ جيدَ جداً إذا تُمْكِنت من اللْعبَ.

251
00:11:23,426 --> 00:11:25,826
إنها تسديدة عظيمة لآبي.

252
00:11:25,860 --> 00:11:26,860
من هو المصور؟

253
00:11:26,893 --> 00:11:27,482
ومَنْ يَهتمُّ؟

254
00:11:27,523 --> 00:11:28,940
كُنْتُ صاحب الأدمغةِ في المدرسة

255
00:11:28,982 --> 00:11:30,565
الذي أخرجَها من ذلك الكابوسِ الزهريِ

256
00:11:30,607 --> 00:11:33,190
ووَضعَها في وشاحِ المعطفِ الرائعِ هذا.

257
00:11:33,245 --> 00:11:35,659
أوه، ماذا كانت آبي لتفعل بدون إيلا سيمز؟

258
00:11:37,193 --> 00:11:38,954
أَتمنّى بأنّكم على حد سواء

259
00:11:38,995 --> 00:11:41,308
مهووسِين ومترقبين لحفل البساط الاحمر يوم غد

260
00:11:41,350 --> 00:11:42,659
مشكلة بسيطة في التنقل

261
00:11:42,693 --> 00:11:44,893
آبي تُريدُ الذِهاب في الليموزين المستهلك الشديد للغاز

262
00:11:44,926 --> 00:11:47,193
وقد أخبرتُها بأن تذهب بالإمتدادِ المستقيل.

263
00:11:47,227 --> 00:11:48,060
بذلك لَنْ تَتزحزحَ.

264
00:11:48,093 --> 00:11:49,060
مَنْ يهتمُّ حول وسيلة النقل؟

265
00:11:49,093 --> 00:11:50,426
ماذا تَلْبسُ؟

266
00:11:50,459 --> 00:11:52,676
آه، إستقررنَا على هذا الفستانِ المُدهِشِ مِن قِبل جين أندروز

267
00:11:52,697 --> 00:11:54,193
عِنْدَنا في الحقيقة تركيب في وقت لاحق من هذا اليوم-
جين من ؟-

268
00:11:54,227 --> 00:11:55,030
أندروز

269
00:11:55,072 --> 00:11:56,863
- لم أسَمعَ عنها.
- حَسناً، هكذا يقول الجميع.

270
00:11:56,905 --> 00:11:59,526
هي تضيف بقعة ضوء ضخمة على مشاهدِ هوليود

271
00:11:59,559 --> 00:12:02,793
أحببتُ واقع ان برونزا سشولر أصبحتْ مُلائَمةً للأسبوع الأخير.

272
00:12:02,826 --> 00:12:04,193
لا، لا، لا.

273
00:12:04,227 --> 00:12:06,227
أندروز رائعُ.

274
00:12:06,260 --> 00:12:08,526
انظري، آبي رأت من قبل الفستان، ولقد احبته.

275
00:12:08,559 --> 00:12:12,460
إيلا، إذا كانت لديك مشكلةُ تَرتبطُ بأي من مصممي القائمةِ

276
00:12:12,481 --> 00:12:14,786
لماذا لا أَعطيك رقم هاتف مارك جاكوبز ؟

277
00:12:14,828 --> 00:12:16,626
نحن في إتحادَ الأعَلامَ سوية.

278
00:12:16,659 --> 00:12:18,626
- كاليب.
- مذا؟

279
00:12:19,559 --> 00:12:20,661
أوه، إنتظر، اتَركَني أَحْزرُ.

280
00:12:20,703 --> 00:12:22,766
أندروز هَي أحد نجومكَ البارزين "الغير مكتشفينِ"؟

281
00:12:22,807 --> 00:12:24,745
حَسناً، بَدات ملائمة كثيرا

282
00:12:24,786 --> 00:12:26,327
مَع الأغنية المصوَّرةِ، أليس كذلك؟

283
00:12:26,359 --> 00:12:28,893
حسنا.

284
00:12:28,926 --> 00:12:31,160
من الأفضل ان تَتمنّي بأنّ يضربة البرق مرّتين، اعتقد.

285
00:12:31,193 --> 00:12:32,300
لأنك تُحرجين آبي دوغلاس،

286
00:12:32,342 --> 00:12:33,654
تُحرجين دبليو بي كْي.

287
00:12:33,696 --> 00:12:34,821
أوه، لا، لا، لا.

288
00:12:34,863 --> 00:12:37,654
الوحيد الذي سَيُحرجُ هو أنت

289
00:12:37,675 --> 00:12:39,993
عندما يَنتهي هذا اللباسِ لأن يكون في أكثر رواج مطلوبِ.

290
00:12:45,026 --> 00:12:47,960
لا أَعْرفُ. أَنا فاترة.

291
00:12:47,993 --> 00:12:49,759
انظري، صدري يَبْدو مثل إنزال وسادةِ.

292
00:12:49,793 --> 00:12:50,860
أَنا آبي دوغلاس،

293
00:12:50,893 --> 00:12:52,793
لَيسَ آبي بريسلن.

294
00:12:52,835 --> 00:12:54,659
ماذا حَدثَ إلى تلك الفساتين التي وجدتيها الأسبوع الماضي؟

295
00:12:54,693 --> 00:12:56,619
أوه، انتي تبدين مثيرة جدا في هذا، أبي.

296
00:12:56,661 --> 00:12:58,723
ماذا لو أنّ لَبستَ حمالة صدر؟

297
00:12:58,744 --> 00:13:00,793
حمالات الصدر للمربين.

298
00:13:03,093 --> 00:13:04,098
حسنا، دعنا نرى. . .

299
00:13:04,140 --> 00:13:05,307
هنا، عِنْدي فكرةُ.

300
00:13:05,348 --> 00:13:07,026
أوه، أخبار جيدة.

301
00:13:07,060 --> 00:13:09,260
أدرتُ هذا اللباسِ مِن قِبل محرّرِة دبليو .

302
00:13:09,293 --> 00:13:11,559
هي تحتفظ بصفحة كاملة لَك في قضيةِ قادمةِ.

303
00:13:11,593 --> 00:13:12,695
غير ممكن. هممم.

304
00:13:12,737 --> 00:13:14,793
هذا سيكون نقطة تحسب لك

305
00:13:14,826 --> 00:13:16,793
حسنا، الكُلّ يجلس. تستطيعين أَنْ تغيري ملابسك.

306
00:13:17,726 --> 00:13:20,826
أَنا قلقة بشأنها

307
00:13:20,860 --> 00:13:22,960
هي فقط عصبية قليلا

308
00:13:22,993 --> 00:13:25,271
الفستان مثاليُ لها

309
00:13:25,313 --> 00:13:27,230
نعم، هدا سهلُ لَك لَقُوله، لأنك لست

310
00:13:27,271 --> 00:13:29,659
من يُرْكَضَ بالخارج أمام 200 ضوء كاميرا.

311
00:13:29,693 --> 00:13:33,060
اممم، أنا فقط لم أُريدَ لأيّ من هذا أن يسير بشكل سيئ. . .

312
00:13:33,093 --> 00:13:35,193
لكلتا خواطرنا.

313
00:13:35,227 --> 00:13:37,426
أخبرْني أنني أصبحت مشمع لهذا الشيءِ.

314
00:13:37,459 --> 00:13:38,893
مباشرةً بعد تجميل وجهِك.

315
00:13:56,826 --> 00:13:58,695
آسفة جداً

316
00:13:58,736 --> 00:14:00,492
أنا لَمْ أَقْصدْ إخافتك

317
00:14:00,526 --> 00:14:02,993
ماذا تفعلين هنا؟

318
00:14:03,026 --> 00:14:04,860
أنا فقط أُريدُ الكَلام.

319
00:14:04,893 --> 00:14:09,193
أَعْرفُ هذا غريبُ، لَكنِّي أَحتاجُ إلى مساعدتَكَ.

320
00:14:09,227 --> 00:14:11,492
أنت كُنْتَ في الفناءِ اليوم.

321
00:14:11,526 --> 00:14:13,093
مَنْ أنت؟

322
00:14:13,126 --> 00:14:16,193
اسمي فيوليت، فيوليت فوستر.

323
00:14:16,227 --> 00:14:18,626
والأمر هنا،هو. . .

324
00:14:18,659 --> 00:14:21,093
أَنني بنتُ سدني.

325
00:14:22,260 --> 00:14:25,026
إلهي.

326
00:14:25,060 --> 00:14:27,860
تَشْبهينها تماماً.

327
00:14:27,893 --> 00:14:30,193
عَرفتُ انه كان هناك خطب ما مع سيدني

328
00:14:30,227 --> 00:14:32,426
مباشرةً قبل ان تترك كليَّةً.

329
00:14:34,126 --> 00:14:35,793
حبيبتي، لماذا أنت هنا؟

330
00:14:35,826 --> 00:14:37,626
الشرطة

331
00:14:38,826 --> 00:14:41,965
جِئتُ إلى لوس أنجليس لإيجاد أمِّي.

332
00:14:42,006 --> 00:14:44,006
لكن عندما أتت الشرطة ،

333
00:14:44,048 --> 00:14:45,645
أصبحتُ خائفة.

334
00:14:45,687 --> 00:14:48,126
فيوليت، لماذا الشرطة تسعى ورائك؟

335
00:14:49,392 --> 00:14:51,093
أَنا في مشكلةِ.

336
00:14:51,126 --> 00:14:53,926
جِئتُ إليك لأنك تَبْدين لطيفة جداً

337
00:14:53,960 --> 00:14:56,626
أنت العائلةَ الوحيدةَ عِنْدي

338
00:14:59,860 --> 00:15:01,426
بالطبع

339
00:15:07,260 --> 00:15:08,860
لماذا لا تَجْلسين؟

340
00:15:11,131 --> 00:15:14,060
ممم, سأحظر لك كوبا من البابونج.

341
00:15:15,126 --> 00:15:17,327
ويُمْكِنُ بعدها  أَنْ نَتحدّثَ عن كُلّ شيءِ

342
00:15:24,960 --> 00:15:26,659
هذا مكتب تحقيقات الجرائم لوس أنجليس

343
00:15:26,693 --> 00:15:27,811
هَلْ عندك سؤال لتطرحه علينا ؟

344
00:15:27,853 --> 00:15:29,860
- نعم، محقق.
- ما هو؟

345
00:15:29,893 --> 00:15:31,593
انا اتصل لأبلغ عن هاربة

346
00:15:31,626 --> 00:15:33,811
أي هاربة ؟ هَلْ لديكي اسم؟

347
00:15:33,853 --> 00:15:35,026
اسمها فيوليت فوستر

348
00:15:55,609 --> 00:15:57,363
اتمنى لك ليلة سعيدة

349
00:15:57,397 --> 00:15:59,276
شكراً لك

350
00:15:59,318 --> 00:16:03,005
- هيا لنذهب.
- لماذا يَأْخذونَ صورتَي؟

351
00:16:03,026 --> 00:16:04,863
أَنا متفاجأة لما الكثير من المَشاهيرُ لَيسوا عميا. أوه، يارباه.

352
00:16:04,896 --> 00:16:06,611
نعم، حَسناً، تَعْرف مذا، من الأفضل لك ان تَتعوّد على هذا،

353
00:16:06,611 --> 00:16:07,610
ذلك لأن يوماً ما قريباً،

354
00:16:07,610 --> 00:16:08,477
سيَكُونُ كل هذا لفلمِكَ.

355
00:16:08,477 --> 00:16:10,665
أوه، نعم، أنا في الحقيقة يجب ان أبيع شيئا أولاً.

356
00:16:10,685 --> 00:16:12,102
- الذي سيُساعدُ.
- فقط مسألة وقت.

357
00:16:12,123 --> 00:16:14,310
نعم، السؤال، كم من الوقت سيتطلب الامر، رايلي؟

358
00:16:14,344 --> 00:16:15,444
أَعْني، دعينا نُواجهُ الامر:

359
00:16:15,477 --> 00:16:17,210
نحن لَمْ نَصِلُ حديثا إلى لوس أنجليس، تَعلمين.

360
00:16:17,244 --> 00:16:19,043
نحن هنا قرابة السنة و النصف.

361
00:16:19,077 --> 00:16:20,144
حَسناً، تَعْرفُ مذا؟

362
00:16:20,185 --> 00:16:21,498
لَرُبَّمَا  سَيَستغرقُ الامر سَنَواتَ.

363
00:16:21,540 --> 00:16:23,444
لَكنَّك عِنْدَكَ الموهبةُ.

364
00:16:23,477 --> 00:16:25,137
وأنا سَأكُونُ هنا بجانبِكَ

365
00:16:25,178 --> 00:16:26,744
طالما يَتطلب ذلك.

366
00:16:26,778 --> 00:16:29,677
تَقُولين الشيءَ الصحيحَ دائماً.

367
00:16:30,677 --> 00:16:31,811
الشخصيات المهمة فقط. على البساط الأحمرِ.

368
00:16:31,844 --> 00:16:32,512
دعنا نَذْهبُ.

369
00:16:32,553 --> 00:16:34,077
- آسف.
- سيئاتي.

370
00:16:45,244 --> 00:16:47,872
أنا لم يكن عِنْدي فكرةُ ان ترتيباتُ الجلوس

371
00:16:47,914 --> 00:16:49,726
تتطلب العديد من الخبراءِ.

372
00:16:49,768 --> 00:16:51,768
هل أنت متاكد بأنك كبير لحدّ كاف لتَلْعبُ بالقداحاتِ؟

373
00:16:51,810 --> 00:16:54,247
حَسناً، اوجي كَانَ بحاجة الى يد العون قليلاً.

374
00:16:54,289 --> 00:16:56,277
لذا أُساعده.

375
00:16:56,622 --> 00:16:59,331
أحب فيك هذا، ديفيد، لكن حقاً؟

376
00:16:59,372 --> 00:17:01,226
هل تَعْملُ بالساعات ؟

377
00:17:01,268 --> 00:17:02,872
نعم، أنا مدين له بصلبة.

378
00:17:02,914 --> 00:17:04,811
أَو ثلاثة.

379
00:17:04,844 --> 00:17:06,657
لذا أَسْمعُ ظُهُور نُجيمِكَ

380
00:17:06,698 --> 00:17:08,219
في لباس جين أندروز.

381
00:17:08,261 --> 00:17:11,177
أتمنى ان تحصلي على شيىء حلو من وراء هاته الصفقةِ.

382
00:17:11,210 --> 00:17:12,907
هي صاحبة المبنى الذي اقطن فيه الجديدة.

383
00:17:12,948 --> 00:17:16,511
انا فقط أظهر بَعْض الكرمِ الودّيِ للجيران ، ذاك كُلّ ما في الامر.

384
00:17:16,544 --> 00:17:19,244
نعم، حَسناً، روحِ عطائكي بدات تجعلني أَتسائلُ.

385
00:17:19,277 --> 00:17:21,691
أولاً تَرْميني بعذرَ،

386
00:17:21,733 --> 00:17:23,504
والآن تَنقلبين لجين.

387
00:17:23,545 --> 00:17:25,744
هذه لَيستْ إيلا التي أَعْرفُ.

388
00:17:27,411 --> 00:17:30,744
حسنا. . . سَأكُونُ صادقَة.

389
00:17:30,778 --> 00:17:34,544
جين عِنْدَها اشياء أكثر قليلاً مِنْ فقط مفاتيح الفناءِ

390
00:17:34,577 --> 00:17:37,043
لقد حصلت على ملفاتِ سدني الخاصّة، رسائلها الإلكترونية

391
00:17:37,077 --> 00:17:38,711
تَستمرُّ بقَول انه في أيَّةِ لَحظَةٍ

392
00:17:38,744 --> 00:17:40,372
يُمْكِنُ أَنْ تُحرجَني أمام كُلّ شخصِ.

393
00:17:40,413 --> 00:17:41,997
منذ متى وانتي تَهتمّين بأَنْ تُحرَجي؟

394
00:17:42,038 --> 00:17:43,392
أنا لا.

395
00:17:43,434 --> 00:17:46,544
لَكنِّي أَهتمُّ بأَنْ أُتَّهمَ بالقتلِ بشكل خاطئ.

396
00:17:46,577 --> 00:17:48,114
انظر، أخر شيء أَحتاجُه الآن

397
00:17:48,135 --> 00:17:48,885
هو ان يَتوجب علي أَنْ أدافعَ عن نفسي

398
00:17:48,906 --> 00:17:51,043
ضدّ جريمة لم اقم بها.

399
00:17:52,943 --> 00:17:54,719
الفوضى تنادي

400
00:17:54,760 --> 00:17:56,948
حَسناً، أَنا خارجة للبساط الأحمرِ.

401
00:17:57,094 --> 00:17:59,364
هاي،يجب أن يكون المكان أفضل عندما أعود

402
00:17:59,399 --> 00:18:01,544
لا تحرق نفسك

403
00:18:10,077 --> 00:18:11,844
مساء الخير،هل أستطيع مساعدتك؟

404
00:18:11,878 --> 00:18:14,277
أهلا،هل أستطيع الحصول على كأس ماء،من فضلك؟

405
00:18:14,310 --> 00:18:15,477
بالطبع

406
00:18:18,411 --> 00:18:20,878
دعيني أقدم لك شرابا حقيقيا

407
00:18:20,910 --> 00:18:23,043
آه،لا،شكرالك،لا بأس

408
00:18:23,077 --> 00:18:25,110
في النهاية سيدفع شخص ما ثمنه،صحيح؟

409
00:18:25,144 --> 00:18:26,210
و أنا موجود هنا

410
00:18:26,244 --> 00:18:28,411
عذرا؟

411
00:18:28,444 --> 00:18:30,051
المال هو المال

412
00:18:30,093 --> 00:18:32,943
لا يهم من أي محفظة جاء؟

413
00:18:36,711 --> 00:18:38,844
لا أملك أدنى فكرة عن ماذا تتحدث

414
00:18:38,878 --> 00:18:40,611
صحيح

415
00:18:41,644 --> 00:18:42,644
إنه خطئي

416
00:18:57,611 --> 00:18:59,377
هل رأيته-
لا،لا،أنا....ا-

417
00:18:59,411 --> 00:19:00,910
أنا لا أعلم

418
00:19:00,943 --> 00:19:02,433
أنا أعرفه....هو س.....ا

419
00:19:02,474 --> 00:19:05,844
إنتظري،ها هو،زاك،زاك...آه،نعم،نعم

420
00:19:05,878 --> 00:19:07,579
جوناه

421
00:19:07,620 --> 00:19:09,905
كيف حالك؟

422
00:19:09,946 --> 00:19:11,244
كيف تسير الأمور،يارجل؟

423
00:19:12,009 --> 00:19:13,092
هذا عظيم

424
00:19:13,134 --> 00:19:14,577
أعلم،صحيح؟هذا جنون

425
00:19:14,611 --> 00:19:16,644
جنون،إنه أمر جيد لك

426
00:19:16,677 --> 00:19:17,655
آه،شكرا يا رجل

427
00:19:17,696 --> 00:19:18,943
أهلا،رايلي

428
00:19:18,977 --> 00:19:20,277
أهلا،سعيدة برؤيتك

429
00:19:20,310 --> 00:19:21,676
إذا،مالذي يحدث؟

430
00:19:21,717 --> 00:19:23,502
لقد قضيت العام الماضي في هذا الجنون

431
00:19:23,543 --> 00:19:24,711
لكن ماذا عنك أنت؟

432
00:19:24,744 --> 00:19:25,648
أنا...........ا

433
00:19:25,689 --> 00:19:26,335
أنا...............ا

434
00:19:26,377 --> 00:19:28,189
أنت تعلم....يمكن أن أستمر في ذلك للأبد

435
00:19:28,231 --> 00:19:29,168
آه،لقد أنهيت فصلا جديدا

436
00:19:29,189 --> 00:19:30,773
منذ أسابيع قليلة عنوانه العيش بالعكس

437
00:19:30,814 --> 00:19:32,611
هل بعت ذلك العمل؟

438
00:19:32,644 --> 00:19:34,277
آه،ليس تماما

439
00:19:34,310 --> 00:19:35,106
جوناه أوقف العمل

440
00:19:35,148 --> 00:19:37,307
لتلقيه عرضا من غاري سارلينغ

441
00:19:37,370 --> 00:19:37,995
ماذا؟

442
00:19:38,057 --> 00:19:39,349
هل أنت جادة؟

443
00:19:39,390 --> 00:19:40,349
لم يكن الأمر صائبا في البداية

444
00:19:40,390 --> 00:19:42,161
هذا رائع

445
00:19:42,203 --> 00:19:44,611
يا صاح،سأكون فرخ آبي دوغلاس

446
00:19:44,644 --> 00:19:45,411
لبقية حياتي

447
00:19:45,453 --> 00:19:48,344
بينما تكون أنت هنالك تتسلم جوائز الأوسكار

448
00:19:48,779 --> 00:19:50,644
لا أعتقد ذلك

449
00:19:56,446 --> 00:19:58,133
هاي،إن ألقيت أي شيئ

450
00:19:58,154 --> 00:19:59,529
ستطبق علي قاعدة الخمس ثواني،صحيح؟

451
00:19:59,571 --> 00:20:00,925
نعم،سألقي بك خارجا

452
00:20:01,492 --> 00:20:02,821
سيبدأ التدافع على الطلبيات

453
00:20:02,862 --> 00:20:03,918
أتمنى أن يكون مطبخي جاهزا

454
00:20:03,959 --> 00:20:06,043
سيكون لدينا خمس طلبيات جاهزة للتقديم

455
00:20:07,677 --> 00:20:09,744
آه،مالذي تفعله هنا؟

456
00:20:09,778 --> 00:20:10,793
هنا يتواجد عاملوا المطبخ فقط

457
00:20:10,834 --> 00:20:12,105
لقد إحتجنا إلى من يساعدنا هنا

458
00:20:12,147 --> 00:20:14,411
لذلك طلبت منه أن يساعدنا مع الكروستيني

459
00:20:14,444 --> 00:20:16,344
أنا أحاول المساعدة فقط

460
00:20:16,377 --> 00:20:18,286
حان وقت العرض،لنتحرك

461
00:20:18,327 --> 00:20:19,973
دايفيد،هل تستطيع أن تحضر لي
ذلك السكين رجاءا؟

462
00:20:20,015 --> 00:20:21,377
نعم

463
00:20:24,723 --> 00:20:26,611
دايفيد

464
00:20:28,411 --> 00:20:30,210
شكرا لك

465
00:20:38,677 --> 00:20:40,477
هاي..جاين

466
00:20:40,511 --> 00:20:42,778
لا أستطيع...أنت

467
00:20:42,811 --> 00:20:44,105
إستقبال سيئ جدا....هنا

468
00:20:44,146 --> 00:20:45,125
ماذا هناك؟

469
00:20:45,167 --> 00:20:47,563
آبي إتصلت بي أربع مرات

470
00:20:47,605 --> 00:20:49,292
تقول أن الفستان ضيق جدا
من جهة الوركين

471
00:20:49,334 --> 00:20:50,577
و فضفاض في باقي الأجزاء

472
00:20:50,611 --> 00:20:52,010
آه،حسنا

473
00:20:52,043 --> 00:20:54,605
هذا فقط تردد الممثلين،سيمر الأمر

474
00:20:54,625 --> 00:20:56,084
حسنا،سأتوجه إلى المسرح

475
00:20:56,125 --> 00:20:57,771
لا،جاين،إحتفظي بالوقود

476
00:20:57,813 --> 00:20:58,931
أنا سأهتم بالأمر

477
00:20:58,972 --> 00:21:00,472
لا،الأمر مهم جدا

478
00:21:00,514 --> 00:21:01,327
سأتوجه إلى هناك الآن

479
00:21:01,368 --> 00:21:04,344
و...إيلا أنا حقا أن لا
تكون دائما صعبة هكذا

480
00:21:04,377 --> 00:21:06,744
قولي ذلك ثانية

481
00:21:06,778 --> 00:21:09,493
هذه لسيت المرة الأخيرة
التي سيتم فيها تصويرها

482
00:21:09,535 --> 00:21:11,597
و هي تلبس أحد فساتيني،،إيلا

483
00:21:11,639 --> 00:21:14,177
نحن شريكتان الآن

484
00:21:27,878 --> 00:21:30,291
آه،لا

485
00:21:30,312 --> 00:21:32,833
قذفاتك السيئة تبقى دائما
أحسن من رقاقاتك السيئة

486
00:21:32,854 --> 00:21:34,125
حقا؟

487
00:21:34,166 --> 00:21:35,833
آه....آسف بشأن هذا

488
00:21:35,854 --> 00:21:38,458
المنحدر المؤدي إلى غرفة الرجال...إزدحم تماما

489
00:21:38,479 --> 00:21:40,377
هذا خطيبي،جوناه

490
00:21:40,411 --> 00:21:42,177
جوناه،هذا تشارلي كيست

491
00:21:42,210 --> 00:21:44,618
بالطبع،نعم،أقصد،أنت تمثل

492
00:21:44,659 --> 00:21:46,201
قنبلة الإخراج في هوليوود

493
00:21:46,243 --> 00:21:47,451
آه،أنت رجل شجاع

494
00:21:47,493 --> 00:21:49,811
تتزوج الفتاة التي تحب الغولف كثيرا

495
00:21:51,513 --> 00:21:53,844
نعم،نعم،أنا أحب العيش على الهامش

496
00:21:53,878 --> 00:21:56,235
الملاعب التي أذهب إليها عندما
أحتاج إلى الإستراحة من زوجتي

497
00:21:56,277 --> 00:21:57,694
أضيفت إلى العشر سنوات

498
00:21:57,735 --> 00:21:58,256
على زواجي،بكل بساطة

499
00:21:58,298 --> 00:21:58,860
حقا؟

500
00:21:58,902 --> 00:22:00,298
آه،حسنا،جوناه يفضل الماريوا غولف

501
00:22:00,319 --> 00:22:02,777
قد أكون أنا التي تختبأ في الكينون

502
00:22:02,819 --> 00:22:04,611
أفضل مضمار شعبي في لوس أنجلوس...،أنا أعلم

503
00:22:04,611 --> 00:22:05,423
أهلا تشارلي

504
00:22:05,465 --> 00:22:08,832
أهلا،تعال هنا للحظة،لأعرفك
على شخص،هل تود ذلك؟

505
00:22:08,874 --> 00:22:10,544
إذن منذ متى أصبحت تايغر وودز

506
00:22:10,577 --> 00:22:12,711
مجرد هاوية ذهبت بعيدا

507
00:22:13,291 --> 00:22:15,477
أنت رائعة

508
00:22:18,177 --> 00:22:19,666
سأعود بعد قليل

509
00:22:19,707 --> 00:22:22,277
ستعود قريبا

510
00:22:23,310 --> 00:22:24,492
تختلط عليها الأمور كثيرا

511
00:22:24,534 --> 00:22:25,554
حسنا،إنها جميلة

512
00:22:25,596 --> 00:22:27,679
لا تضيعها،أتحدث كمحترف هنا

513
00:22:27,721 --> 00:22:30,144
فتاتك هي أحسن ما يمكن تحصل عليه

514
00:22:30,177 --> 00:22:33,344
تقصد،لأنها تعرف الكثير عن الغولف؟

515
00:22:33,377 --> 00:22:35,401
لقد حدثتني عن فيلمك

516
00:22:35,443 --> 00:22:36,339
العيش بالعكس

517
00:22:36,381 --> 00:22:37,526
يبدوا جيدا

518
00:22:37,568 --> 00:22:38,839
حدثتك عن...ماذا
شكرا لك

519
00:22:38,881 --> 00:22:41,110
أنا آسفة جدا...علي أن أذهب-
أنت ماذا؟-

520
00:22:41,151 --> 00:22:42,818
ألن تبقي هنا؟-
لا أستطيع-

521
00:22:42,860 --> 00:22:44,714
هناك حفلة بعد هذه
أستطيع أن أضعكم

522
00:22:44,756 --> 00:22:45,360
في القائمة لحضورها

523
00:22:45,401 --> 00:22:46,047
حقا؟

524
00:22:46,089 --> 00:22:48,082
هذا كرم منك
شكرا جزيلا لك،هذا...ا

525
00:22:48,123 --> 00:22:49,103
لا،أنا حقا لا أستطيع

526
00:22:49,144 --> 00:22:51,686
إلى أين يمكن أن تذهبي الآن؟

527
00:22:51,728 --> 00:22:54,544
جوناه،فيوليت في السجن

528
00:22:59,811 --> 00:23:01,167
رايلي،تعالي

529
00:23:01,201 --> 00:23:03,301
هل ستتركينني هنا هكذا؟

530
00:23:03,334 --> 00:23:04,934
جوناه إنها في السجن

531
00:23:04,967 --> 00:23:06,158
حسنا،نعم؟

532
00:23:06,200 --> 00:23:07,720
هل هذا أمر سيئ؟

533
00:23:07,762 --> 00:23:09,554
هل فكرت في إمكانية

534
00:23:09,595 --> 00:23:12,179
أن يكون السجن هو المكان الذي تنتمي إليه؟

535
00:23:12,200 --> 00:23:13,934
حسنا،هي مختلفة قليلا

536
00:23:13,967 --> 00:23:15,783
لكن هذا لا يعني أنها خطيرة

537
00:23:15,804 --> 00:23:18,267
أنا أقصد أنها أوقفت لأنها خافت فقط

538
00:23:18,301 --> 00:23:20,484
آه،بالتأكيد،يعني أن الأشخاص البريئين

539
00:23:20,526 --> 00:23:21,817
دائما يهربون من الشرطة،صحيح؟

540
00:23:21,859 --> 00:23:22,800
رايلي

541
00:23:22,834 --> 00:23:24,434
هذا تشارلي كيست

542
00:23:24,468 --> 00:23:25,568
إنه كبير

543
00:23:25,600 --> 00:23:27,810
و أنت تعجبينه-وأنت تعجبه أكثر-

544
00:23:27,831 --> 00:23:29,967
لأنك ستجعله ثريا جدا

545
00:23:30,000 --> 00:23:32,167
حسنا،الآن عد إلى هناك
و قم ببعض القذفات،إتفقنا؟

546
00:23:32,201 --> 00:23:33,167
سأكون في البيت بعد بضع ساعات

547
00:23:33,201 --> 00:23:34,334
رايلي

548
00:23:34,367 --> 00:23:35,769
أنت لست أمها

549
00:23:35,810 --> 00:23:36,967
هي حتى ليست صديقتنا

550
00:23:37,000 --> 00:23:37,769
إنها جارتنا

551
00:23:37,810 --> 00:23:40,733
وهي وحيدة في هذه المقاطعة،ومذعورة

552
00:23:40,767 --> 00:23:42,401
يجب علي مساعدتها،جوناه

553
00:23:43,491 --> 00:23:46,095
حسنا،انا أحبك

554
00:23:46,116 --> 00:23:47,845
أنا أحبك أيضا

555
00:23:54,967 --> 00:23:56,633
إذا لم يكن لديك ما تخفيه

556
00:23:56,667 --> 00:23:58,434
إذن لماذا قفزت من نافذة مرحاضك؟

557
00:23:58,468 --> 00:24:01,201
أنا....خفت من الشرطة

558
00:24:01,234 --> 00:24:03,367
راهنت على ذلك

559
00:24:05,534 --> 00:24:06,600
بصمات أصابعك

560
00:24:06,633 --> 00:24:08,201
مطابقة للبصمات التي
وجدناها في هذه

561
00:24:08,234 --> 00:24:09,767
و التي وجدناها في موقع الجريمة

562
00:24:11,267 --> 00:24:12,893
قد كانت هدية

563
00:24:12,935 --> 00:24:15,034
لتسددي بها ثمن الإيجار؟

564
00:24:20,234 --> 00:24:22,900
لم أردها أن تذعر عندما أخبرتها

565
00:24:22,934 --> 00:24:24,301
أخبرتها بماذا؟

566
00:24:27,101 --> 00:24:28,800
أنني إبنتها

567
00:24:31,301 --> 00:24:33,867
لكنها لم تنزعج،أليس كذلك؟

568
00:24:33,900 --> 00:24:36,834
هل تمزح؟

569
00:24:36,867 --> 00:24:38,501
لقد كانت سعيدة جدا

570
00:24:40,101 --> 00:24:43,267
لقد عانقتني بشدة

571
00:24:43,301 --> 00:24:46,201
لقد تعرفنا على بعضنا أخيرا

572
00:24:46,234 --> 00:24:48,733
لقد كان أفضل أسبوع في حياتي

573
00:24:48,767 --> 00:24:51,034
حتى قتلت

574
00:24:52,367 --> 00:24:53,867
أخبريني بأمر،فيوليت؟

575
00:24:53,900 --> 00:24:55,501
هل أوقفتك الشرطة من قبل؟

576
00:24:55,534 --> 00:24:57,568
لا،سيدي

577
00:24:57,600 --> 00:24:59,800
إذا لماذا أنت خائفة
كثيرا من الشرطة؟

578
00:25:22,545 --> 00:25:24,501
أمر لا يصدق

579
00:25:25,334 --> 00:25:26,900
وقفت؟

580
00:25:26,934 --> 00:25:29,900
أنظري،لم أكن أريد أن أهينك سابقا

581
00:25:29,934 --> 00:25:32,201
كنت أبحث عن ملاقات أحد

582
00:25:32,234 --> 00:25:34,167
و هي لم تأتي

583
00:25:34,201 --> 00:25:35,808
إذا،هذا هو عذري

584
00:25:35,850 --> 00:25:38,067
لظهوري كالأحمق

585
00:25:39,201 --> 00:25:40,367
أنا فيكتور

586
00:25:40,401 --> 00:25:43,700
أنا لورين

587
00:25:44,967 --> 00:25:49,267
لا أستطيع أن أقول بأنني
سألت هذا من قبل،لورين

588
00:25:49,301 --> 00:25:52,101
لكن هل تعملين الليلة؟

589
00:25:59,934 --> 00:26:02,067
نعم.

590
00:26:02,711 --> 00:26:04,967
في الحقيقة،نعم

591
00:26:11,294 --> 00:26:13,900
نعم،سيد مانسيني،لقد كنت أتبعه

592
00:26:13,934 --> 00:26:16,568
هو فعلا يعمل

593
00:26:16,600 --> 00:26:19,167
لا شيئ مميز،لكنني سأستمر في مراقبته

594
00:26:19,201 --> 00:26:20,633
إلى اللقاء

595
00:26:20,667 --> 00:26:22,203
إسأل أبي إن كان يريد ربطة عنق

596
00:26:22,245 --> 00:26:24,201
أو بدلة محاماة يوم عيد ميلاده

597
00:26:24,234 --> 00:26:25,800
معذرة؟

598
00:26:25,834 --> 00:26:28,000
لا أعلم عن ماذا تتكلم

599
00:26:31,155 --> 00:26:33,867
أخبره أنه في حال
راقبني مرة أخرى

600
00:26:33,900 --> 00:26:35,301
فأنا لن أكتفي بمتابعته هو فقط

601
00:26:35,334 --> 00:26:37,550
بل سأتتبعك أنت أيضا،فهمت؟

602
00:26:37,571 --> 00:26:39,425
ماذا تفعل؟

603
00:26:39,446 --> 00:26:40,030
أوجي،أنا آسف

604
00:26:40,071 --> 00:26:42,267
كنت سأسأل صديقك نفس السؤال

605
00:26:43,834 --> 00:26:45,002
أخرج من مطعمي

606
00:26:45,022 --> 00:26:46,534
الآن،قبل أن أبلغ الشرطة

607
00:26:46,568 --> 00:26:48,667
الآن

608
00:26:49,897 --> 00:26:52,334
أصدقائك رائعون أوجي،هذا جيد

609
00:27:03,867 --> 00:27:05,134
آه،شكرا يا إلهي

610
00:27:05,167 --> 00:27:06,334
هيا نذهب،وقت البساط الأحمر

611
00:27:06,367 --> 00:27:07,967
هناك تمزق بالفستان

612
00:27:08,000 --> 00:27:09,633
لاتوجد مشكلة،سأخيطه فورا

613
00:27:09,667 --> 00:27:11,534
لا أريد أن يخاط

614
00:27:11,568 --> 00:27:13,234
أريد فستانا آخر

615
00:27:13,267 --> 00:27:14,934
تبدين رائعة

616
00:27:14,967 --> 00:27:16,633
أنظري إلى ذراعي وأنا ألبسه

617
00:27:16,667 --> 00:27:19,654
لقد قطعتهما قبلا
و حذائي،أين هو؟

618
00:27:19,675 --> 00:27:21,136
إنه يكلف 1000 دولار

619
00:27:21,137 --> 00:27:22,188
و مع ذلك فقد تضرر

620
00:27:23,568 --> 00:27:24,934
أنظري،أنا آسفة إيلي

621
00:27:24,934 --> 00:27:27,063
لكنك في حاجة لأن تصلحي الوضع

622
00:27:27,105 --> 00:27:28,534
أو لن أشارك هنا

623
00:27:33,334 --> 00:27:34,900
إيلا،قولي شيئا

624
00:27:37,301 --> 00:27:38,568
عزيزتي

625
00:27:38,600 --> 00:27:41,401
هناك الكثير من التخلص هذه
الليلة،ليس فقط لي وحدي

626
00:27:41,434 --> 00:27:42,700
البروانزا

627
00:27:42,733 --> 00:27:43,834
إنها في صندوق سيارتي

628
00:27:43,867 --> 00:27:46,101
إخلعي هذا وسأعود خلال دقيقة

629
00:27:46,134 --> 00:27:47,401
آه،أحبك

630
00:27:48,733 --> 00:27:52,201
إيلا،هل تدركين ما فعلت للتو؟

631
00:27:53,267 --> 00:27:55,367
زبونتي تأتي دائما في المقام الأول

632
00:27:56,367 --> 00:27:59,367
آمل أن الأمر كان يستحق ذلك

633
00:28:07,074 --> 00:28:08,313
هل يوجد حذاء هناك؟

634
00:28:08,354 --> 00:28:10,675
لا

635
00:28:16,442 --> 00:28:19,642
نعم،أمر واحد أخير،ثم أذهب

636
00:28:19,675 --> 00:28:21,275
ما هذا؟

637
00:28:24,410 --> 00:28:26,108
أمممم.المال

638
00:28:26,141 --> 00:28:27,909
أعذريني؟

639
00:28:27,941 --> 00:28:29,675
لقد كانت فقط

640
00:28:29,708 --> 00:28:32,809
مقابلة ودية بين راشدين

641
00:28:32,842 --> 00:28:37,132
لا،أنت سألتني إن كنت أعمل الليلة

642
00:28:37,153 --> 00:28:38,642
و أنا....أخبرتك بأنني أعمل

643
00:28:38,675 --> 00:28:41,882
ثم إتفقنا على السعر،إذا.....أ

644
00:28:41,923 --> 00:28:45,909
آسف.أنا لا أعلم عن ماذا تتكلمين

645
00:28:49,875 --> 00:28:52,475
كيف تفعل هذا؟
إدفع لي فقط

646
00:28:52,508 --> 00:28:53,708
لا،شكرا لك

647
00:28:53,742 --> 00:28:55,809
إسمع،أعطيني ما تدين به لي

648
00:28:58,680 --> 00:29:01,508
لا أدين لك بشيئ

649
00:29:21,708 --> 00:29:23,341
أوجي

650
00:29:23,375 --> 00:29:24,742
مالذي مازلت تفعله هنا؟

651
00:29:24,775 --> 00:29:26,608
إعتقدت أنك ستكون تشرب
كأسك الثالثة الآن

652
00:29:26,642 --> 00:29:29,775
أردت فقط أن أتأكد بأنك بخير

653
00:29:29,809 --> 00:29:32,416
أنظر،مارسيلوا لا يمكن أن يحملك مسؤولية ما حصل

654
00:29:32,457 --> 00:29:34,175
نعم،حسنا،هو يستطيع،وقد فعل

655
00:29:34,208 --> 00:29:35,642
أنا المسؤول

656
00:29:35,675 --> 00:29:38,291
لكن مجددا،أنا لست متأكدا
أنه مصطلح تفهمه

657
00:29:38,311 --> 00:29:40,408
أعني، الأمرالذي فعله لك
ذلك الرجل على كل حال

658
00:29:40,429 --> 00:29:42,208
أفسد علي عملي؟

659
00:29:43,875 --> 00:29:45,846
لقد ضربت صديقته الأسبوع
الماضي و الرجل

660
00:29:45,888 --> 00:29:47,974
جاء يبحث عني،فهمت؟
الأخبار الشباب السيئة

661
00:29:48,008 --> 00:29:49,241
الأخبار السيئة،ههه

662
00:29:49,275 --> 00:29:51,763
نعم،سأحاول شرح الأمر لمارسلوا

663
00:29:51,783 --> 00:29:53,221
و ربما لن يطردني غدا

664
00:29:53,242 --> 00:29:55,608
سحقا لمارسيلو،أنت تشغل هذا المطعم،

665
00:29:55,642 --> 00:29:56,276
و هو يعلم هذا

666
00:29:56,318 --> 00:29:58,675
هذا لايهم،دايفيد،إنه رئيسي

667
00:29:58,708 --> 00:30:01,008
أترى،عالمي لا يسير كعالمك

668
00:30:01,041 --> 00:30:04,775
لم يكن عليك أبدا أن تعيش تبعات تصرفاتك

669
00:30:04,809 --> 00:30:06,741
أنظر،كنت أحاول مساعدتك،صحيح؟

670
00:30:07,508 --> 00:30:11,208
ألم تكن تحاول مساعدة سيدني؟

671
00:30:11,241 --> 00:30:12,575
في الليلة التي ماتت فيها؟

672
00:30:26,699 --> 00:30:28,974
كيف كان تشارلي كيست؟

673
00:30:29,008 --> 00:30:31,675
أحد القروش الكبيرة في التجارة

674
00:30:33,041 --> 00:30:36,074
الذي تمكنت من السيطرة عليه للفوز

675
00:30:36,108 --> 00:30:38,026
يريدني أن أعرض عليه فيلمي

676
00:30:38,067 --> 00:30:39,475
جوناه آدم ميلر

677
00:30:39,508 --> 00:30:40,796
هذا لا يصدق

678
00:30:40,838 --> 00:30:42,408
حسنا،هو وجهني إلى
آستون كوتشر

679
00:30:42,442 --> 00:30:45,742
لكن يبقى أمر مشاهدته لفلمي

680
00:30:45,775 --> 00:30:46,909
أمرا كبيرا

681
00:30:46,941 --> 00:30:48,575
إنه رائع

682
00:30:48,608 --> 00:30:50,775
أنت....أنت رائعة

683
00:30:54,909 --> 00:30:56,974
هل عادت؟

684
00:30:57,008 --> 00:30:59,141
نعم،إنها في الحمام

685
00:30:59,175 --> 00:31:00,875
في حمامنا؟

686
00:31:01,842 --> 00:31:02,875
لدينا مقصات هناك

687
00:31:02,909 --> 00:31:04,542
لقد كانت خائفة من البقاء لوحدها

688
00:31:04,575 --> 00:31:05,742
إنتظري،ماذا حدث؟

689
00:31:05,775 --> 00:31:07,675
هل توجب عليك،دفع كفالة أو أمر آخر؟

690
00:31:07,708 --> 00:31:09,490
حسنا

691
00:31:09,511 --> 00:31:11,542
كم كلف الأمر؟
قرابة،100دولار؟

692
00:31:11,575 --> 00:31:12,845
إنه سند

693
00:31:12,865 --> 00:31:15,108
،سنستعيده عندما
تحضر المحاكمة

694
00:31:15,141 --> 00:31:17,074
آه،هذا رائع يا إلهي

695
00:31:17,108 --> 00:31:17,921
'لأنها كانت تظهر بأنه

696
00:31:17,962 --> 00:31:19,475
يمكن الإعتماد عليها بشكل لا يصدق

697
00:31:21,608 --> 00:31:24,742
جوناه،هناك أمر يجب أن
تعلمه بشأن فيوليت

698
00:31:24,775 --> 00:31:27,074
أظن أنه سيساعدك على الفهم

699
00:31:27,108 --> 00:31:28,974
حسنا

700
00:31:29,008 --> 00:31:31,775
إنها إبنة سيدني

701
00:31:31,809 --> 00:31:34,393
أنا آسف،ماذا؟

702
00:31:34,434 --> 00:31:37,074
نعم،لقد جاءت إلى لوس أنجلوس لكي تجتمع

703
00:31:37,108 --> 00:31:38,241
بوالدتها،ومن ثم

704
00:31:38,275 --> 00:31:40,608
عاشت صدمة العثور عليها مقتولة

705
00:31:40,642 --> 00:31:43,508
أقصد،أنا لست متفاجأة لأنها مهزوزة نوعا ما

706
00:31:43,542 --> 00:31:47,074
هل أخبرتني للتو أن فيوليت هي إبنة سيدني؟

707
00:31:47,108 --> 00:31:49,308
أنا لست غامضا بتأثير الشراب و الكولا

708
00:31:49,341 --> 00:31:50,941
أرادتا أن تتعرفا على بعضهما أكثر

709
00:31:50,974 --> 00:31:52,341
قبل أن يخبرا الجميع

710
00:31:52,375 --> 00:31:56,542
رايلي،في مسرحنا الشخصي هنا

711
00:31:56,575 --> 00:31:58,441
هذا هو الجزء الذي ينهض فيه الجمهور

712
00:31:58,483 --> 00:32:01,809
و يبدؤون في الصراخ،أهلا....إنها القاتلة

713
00:32:07,508 --> 00:32:08,775
لقد هربت من الشرطة

714
00:32:08,809 --> 00:32:11,408
بسبب ما حصل لي في موطني

715
00:32:11,442 --> 00:32:13,892
والداي اللذان تبنيانني

716
00:32:13,934 --> 00:32:16,241
لم يكونا بالضبط كبراد بيت و أنجلينا جولي

717
00:32:17,508 --> 00:32:19,542
هل آذياك؟

718
00:32:19,575 --> 00:32:22,742
أنا لم أنم أبدا

719
00:32:22,775 --> 00:32:26,375
كنت دائما أخاف أن يفتح الباب

720
00:32:26,408 --> 00:32:29,108
كل ما أردت القيام به هو الرحيل

721
00:32:29,141 --> 00:32:32,041
لم أستطع إدخار مايكفي

722
00:32:32,074 --> 00:32:34,575
ثم تعقبت سيدني

723
00:32:34,608 --> 00:32:37,275
وجب علي ذلك

724
00:32:38,842 --> 00:32:40,909
و أخذت بعض مالها معي

725
00:32:40,941 --> 00:32:43,875
هذا هو سبب هروبك من المحقق رودريغيز

726
00:32:46,315 --> 00:32:48,544
هذا منزلي الآن

727
00:32:48,586 --> 00:32:51,149
و مع أن أمي ليست هنا

728
00:32:51,190 --> 00:32:54,542
هذا هو المكان الوحيد الذي
أستطيع النوم فيه دون خوف

729
00:32:54,575 --> 00:32:56,454
لم أكن لأتركهم

730
00:32:56,496 --> 00:32:59,008
يعيدونني إلى مركز الشرطة.

731
00:33:01,516 --> 00:33:04,475
حسنا فيوليت،الأمور ستكون بخير

732
00:33:05,742 --> 00:33:06,909
هنا

733
00:33:21,544 --> 00:33:24,275
أمن الفندق،أريد أن أكلمك،سيدتي

734
00:33:24,308 --> 00:33:25,210
آسفة،أنا منرفزة

735
00:33:25,252 --> 00:33:28,648
إنتظري،هل تعتقدين أنه يمكنك
الدخول إلى البار في

736
00:33:28,690 --> 00:33:30,375
هذا الفندق و التعامل مع زبائننا؟

737
00:33:30,408 --> 00:33:31,708
لا أعلم عن ماذا تتحدث

738
00:33:31,742 --> 00:33:33,432
حسنا،من هذه الطريق
الشرطة ستكون هنا قريبا

739
00:33:33,474 --> 00:33:34,703
هيا بنا،تحركي،هيا

740
00:33:34,745 --> 00:33:36,370
أنظر،أرجوك،لقد كنت أواعد أحدا

741
00:33:36,412 --> 00:33:37,575
لقد وصلتني رسائل في هاتفي

742
00:33:37,608 --> 00:33:38,641
أستطيع أن أريك إياها إن أردت

743
00:33:38,682 --> 00:33:40,275
إنها معي

744
00:33:41,642 --> 00:33:44,891
حسنا،لا أحد هنا رآها هنا من قبل
سيدة ماديسون

745
00:33:44,932 --> 00:33:47,259
لا،لا،لا أنا أعلم
أنا لم أبلغكم الأمر

746
00:33:47,300 --> 00:33:49,375
أنا أعتذر

747
00:33:54,675 --> 00:33:56,821
أنا لا أعلم ما حدث،لكن شكرا لك

748
00:33:56,863 --> 00:34:00,642
حسنا،دعيني أحزر،غرف المحادثات....ا

749
00:34:03,141 --> 00:34:07,575
لا،أنا في الحقيقة لست كما تعتقدين

750
00:34:07,608 --> 00:34:09,108
و.....ا

751
00:34:09,141 --> 00:34:11,809
أعتقد أنه يجب علي الرحيل

752
00:34:11,842 --> 00:34:13,141
نعم يجب أن ترحلي

753
00:34:13,175 --> 00:34:16,203
لكن إعلمي أن السبب الوحيد الذي
دفعني لإنقاذك

754
00:34:16,244 --> 00:34:18,375
أنني إستخدمت مرة حذائك

755
00:34:20,453 --> 00:34:22,608
لا أعتقد أن لدينا مقاسا مماثلا

756
00:34:22,642 --> 00:34:25,557
حسنا،الشخص الوحيد الذي تخدعينه هو نفسك

757
00:34:25,598 --> 00:34:27,175
و الأمر دائما ينتهي سيئا

758
00:34:27,208 --> 00:34:30,708
إذا،إن عدت مرة أخرى
للعمل هنا،أؤكد لك

759
00:34:30,742 --> 00:34:32,974
أمن الفندق سيكون آخر مشاكلك

760
00:34:33,008 --> 00:34:34,508
هل تفهمين؟

761
00:34:54,508 --> 00:34:56,141
أليس من المفترض أنك تتمايلين

762
00:34:56,175 --> 00:34:58,056
في حفلتك المارتيني؟

763
00:34:58,077 --> 00:34:59,608
غيرت مخططاتي

764
00:34:59,642 --> 00:35:02,909
لقد ألغيت البساط
الأحمر من أجل فستان جاين

765
00:35:02,941 --> 00:35:06,809
الم يكن هذا أسوء ما سمع في الفناء؟

766
00:35:06,842 --> 00:35:08,375
هذا لا يهم

767
00:35:08,408 --> 00:35:10,903
بعد أن قلت بأن آبي دوغلاس
لم يعجبها فستانها

768
00:35:10,945 --> 00:35:14,608
عينات جاين لن تكون ماسحات للأرض

769
00:35:14,642 --> 00:35:18,008
نعم،لا أدري إن كان سيكون هذا كافيا

770
00:35:18,041 --> 00:35:20,208
لتوقف ما تخطط لك

771
00:35:20,241 --> 00:35:22,208
دعيني أتولى الأمر

772
00:35:23,475 --> 00:35:24,575
أنت؟

773
00:35:24,608 --> 00:35:27,667
نعم،جاين كانت متزوجة من والدي

774
00:35:27,708 --> 00:35:30,074
الهياكل العظمية لن تأخذ وقتا طويلا لإكتشافها

775
00:35:30,108 --> 00:35:31,974
سأدفنها

776
00:35:37,642 --> 00:35:39,608
لا أعتقد أن أحدا عرض علي

777
00:35:39,642 --> 00:35:41,941
أن يدمر عدوا لي من قبل

778
00:35:41,974 --> 00:35:45,008
دايفيد

779
00:35:45,041 --> 00:35:46,642
هذا أيضا

780
00:35:46,675 --> 00:35:48,074
رومانسي

781
00:35:48,108 --> 00:35:51,642
أو نستطيع أن نقول أن
للأمر علاقة بإنفعال النصر

782
00:35:51,675 --> 00:35:53,575
هيا مع الرومانسي

783
00:36:09,241 --> 00:36:11,241
لنذهب ونعمل في حجة الغياب تلك

784
00:36:24,505 --> 00:36:25,505
نصيحة

785
00:36:25,539 --> 00:36:26,705
البريد الإلكتروني ليس الحل الأنسب

786
00:36:26,739 --> 00:36:28,138
لكي تنالي من المستأجرين

787
00:36:28,172 --> 00:36:31,034
البريد الإلكتروني؟

788
00:36:31,076 --> 00:36:34,388
مالذي تتكلم عنه دايفيد؟

789
00:36:34,430 --> 00:36:36,205
إيلا عرضت أن تقوم بأمر جيد لي

790
00:36:36,238 --> 00:36:37,639
و..حسنا...في النهاية

791
00:36:37,672 --> 00:36:40,305
أعتقد أن كلمة جميل لا تناسبها

792
00:36:41,548 --> 00:36:44,089
جاين،أعلم كل شيئ عنك

793
00:36:44,110 --> 00:36:45,672
و محاولاتك اليائسة للظهور

794
00:36:45,705 --> 00:36:47,605
هذا محزن،حقا

795
00:36:47,639 --> 00:36:49,439
و بعد كل ما وضعت نفسك فيه

796
00:36:49,472 --> 00:36:51,478
لقد أحرقت مستودعك

797
00:36:51,520 --> 00:36:54,806
فقط لتحصلي على مال التأمين؟

798
00:36:54,839 --> 00:36:57,749
و من أين أتيت بهذه الفكرة؟

799
00:36:57,770 --> 00:36:58,572
من والدي

800
00:36:58,605 --> 00:37:01,505
لقد إطلعت على بعض الملفات عنك

801
00:37:01,539 --> 00:37:02,505
في المرة القادمة

802
00:37:02,539 --> 00:37:04,272
التي تطلقين فيها مختلا عقليا

803
00:37:04,305 --> 00:37:06,938
ربما ستريدين تغيير كلمتك السرية

804
00:37:06,971 --> 00:37:10,772
ليس لدي شيئ أخفيه
الحريق كان بسبب كهربائي

805
00:37:10,806 --> 00:37:13,539
آه،إذا سيكون من الجيد أن
أتصل بشركة تأمينك،صحيح؟

806
00:37:14,776 --> 00:37:17,205
أو من الأفضل،مكتب التحقيقات الفدرالي؟

807
00:37:20,572 --> 00:37:22,806
أنت ترتكب خطأ فادحا،دايفيد

808
00:37:22,839 --> 00:37:24,505
أنا لازلت أملك هذا المكان

809
00:37:24,539 --> 00:37:26,255
و أستطيع عمل الكثير

810
00:37:26,297 --> 00:37:27,872
لأجعل من حياتك بائسة

811
00:37:33,071 --> 00:37:35,372
أعتقد أننا سنأخذ فرصنا

812
00:37:46,172 --> 00:37:48,839
لقد كلمت مايسون للتو

813
00:37:48,872 --> 00:37:51,372
هو يوافقني

814
00:37:51,405 --> 00:37:54,172
أنت لست جاهزا للترقية

815
00:37:54,205 --> 00:37:55,572
سيدي،أنا آسف

816
00:37:55,605 --> 00:37:56,928
بشأن ما حدث،أقسم لك،لقد....ا

817
00:37:56,949 --> 00:37:58,739
لا،وفر عليك نفسك

818
00:37:58,772 --> 00:38:01,639
ربما ستحصل على فرصة
لإدارة المطبخ يوما ما

819
00:38:01,672 --> 00:38:04,305
لكنني أشك في ذلك

820
00:38:55,539 --> 00:38:57,572
أهلا،أنا لورين

821
00:38:57,605 --> 00:39:00,639
لقد إلتقينا في الفندق تلك
الليلة،هل لديك دقيقة؟

822
00:39:00,672 --> 00:39:02,622
حسنا،بعد محادثتنا تلك الليلة

823
00:39:02,663 --> 00:39:05,739
لم أعتقد أنه هناك أمرا
آخر بقي لنتحدث عنه

824
00:39:07,238 --> 00:39:10,605
أريد أن أكلمك حول فرص العمل المستقبلية

825
00:39:11,572 --> 00:39:12,672
إنتظروا

826
00:39:12,705 --> 00:39:15,705
فيوليت هي فرخة سيدني

827
00:39:15,739 --> 00:39:17,872
آه،هذا مثالي-
فظيع،حقا؟-

828
00:39:17,906 --> 00:39:19,786
أقصد،أن الأمر له معنى
الشعر الأحمر،أنت تعلم....ا

829
00:39:19,787 --> 00:39:20,539
ذلك البريق في عينيها....ا

830
00:39:20,572 --> 00:39:22,448
هل تحدثت سيدني يوما عن
أن لها طفلا؟

831
00:39:22,449 --> 00:39:23,105
نعم هي دائما كانت تقول

832
00:39:23,138 --> 00:39:24,772
أنها سعيدة لأنها لم تنجب أطفالا

833
00:39:24,806 --> 00:39:26,253
لأنها كانت تخاف من أن يحصل للطفل

834
00:39:26,295 --> 00:39:27,806
نفس الأمور التي كانت تحصل معها

835
00:39:27,839 --> 00:39:29,607
إنها قادمة

836
00:39:29,649 --> 00:39:30,816
مرحبا،يا رفاق

837
00:39:30,857 --> 00:39:32,338
أهلا،فيوليت
مرحبا

838
00:39:32,372 --> 00:39:35,439
في الواقع كنت أبحث عنك رايلي

839
00:39:35,472 --> 00:39:37,639
لقد صنعت هذه لأشكرك

840
00:39:37,672 --> 00:39:39,639
أتمنى أنك تحبين زبدة الفول السوداني

841
00:39:39,672 --> 00:39:40,621
هذا لطف منك

842
00:39:40,663 --> 00:39:42,839
أحب زبدة الفول السوداني
شكرا لك فيوليت

843
00:39:42,872 --> 00:39:44,517
جوناه سيحب هذا

844
00:39:44,559 --> 00:39:46,472
نعم،بالتأكيد،شكرا لك

845
00:39:46,505 --> 00:39:47,697
تعلمين يا فيوليت،عزيزتي

846
00:39:47,739 --> 00:39:49,772
لماذا لا تتناولين القطعة الأولى؟

847
00:39:49,806 --> 00:39:52,038
لتثبتي لجوناه بأنها ليست
مخلوطة بالسيانيد

848
00:39:52,071 --> 00:39:54,372
إيلا،كان هذا...إنها
تمزح،لقد كانت مزحة

849
00:39:54,405 --> 00:39:56,138
بالطبع هي تمزح
أمر واضح

850
00:39:56,172 --> 00:39:57,260
سأعيدها

851
00:39:57,301 --> 00:39:59,639
سأجرب واحدة

852
00:39:59,672 --> 00:40:00,672
أنا أيضا

853
00:40:04,065 --> 00:40:05,836
ممم،فيوليت،هذه جيدة

854
00:40:05,878 --> 00:40:08,138
إنها جيدة...شكرا لك

855
00:40:08,172 --> 00:40:11,107
آه،لا،لا،أنا سأحتفظ بشهيتي

856
00:40:11,148 --> 00:40:12,539
لسوق المزارعين

857
00:40:12,572 --> 00:40:13,971
دايفيد،هل ستأتي معي؟

858
00:40:14,005 --> 00:40:15,204
أكيد-
رائع-

859
00:40:15,225 --> 00:40:16,071
سعيد لرؤيتك

860
00:40:16,105 --> 00:40:18,806
نعم،لأننا...ممم-
نعم...شكرا لك

861
00:40:18,839 --> 00:40:21,705
إلى اللقاء

862
00:40:21,739 --> 00:40:22,672
بالمناسبة

863
00:40:22,705 --> 00:40:24,850
لقد حصلت على البريد الإلكتروني من جاين

864
00:40:24,891 --> 00:40:25,975
الكل معذور

865
00:40:26,016 --> 00:40:27,592
-حقا؟

866
00:40:27,634 --> 00:40:29,280
كان الأمر سهلا

867
00:40:29,322 --> 00:40:33,238
هل تعلم مالذي جعلها تغير رأيها؟

868
00:40:33,272 --> 00:40:34,971
ربما

869
00:40:35,005 --> 00:40:36,988
واو،أنت لم تكن تمزح بشأن
الفضلات السامة المدفونة

870
00:40:37,030 --> 00:40:39,605
في تاريخ عائلتك

871
00:40:39,639 --> 00:40:41,772
إذن حتى نكون واضحين

872
00:40:42,472 --> 00:40:43,839
ما قمت به

873
00:40:43,872 --> 00:40:45,105
كان رائعا

874
00:40:45,138 --> 00:40:46,971
لكن في الليلة الماضية؟

875
00:40:47,005 --> 00:40:49,539
كنت خارج النص

876
00:40:51,806 --> 00:40:54,372
لماذا؟لا تستطيعين القول بأنك لم تستمتعي

877
00:40:54,405 --> 00:40:56,372
لا تخدع نفسك دايفد

878
00:40:56,405 --> 00:40:59,238
أنا دائما أستمتع

879
00:41:02,338 --> 00:41:03,372
رودريغاز

880
00:41:03,405 --> 00:41:06,605
أنا في الإستماع...ا

881
00:41:06,639 --> 00:41:08,307
من معي على الخط؟

882
00:41:08,349 --> 00:41:09,238
لا يهم

883
00:41:09,279 --> 00:41:10,863
أعتقد أنه يجب أن تعلم...ا

884
00:41:10,904 --> 00:41:14,038
أن إيلا تملك سببا وجيها
لتتمنى موت سيدني

885
00:41:14,071 --> 00:41:16,505
و سأرسل لك الدليل

