﻿1
00:00:10,398 --> 00:00:12,525
‫‏اخرجن!‏

2
00:00:14,236 --> 00:00:15,570
‫‏هيا!‏

3
00:00:15,904 --> 00:00:18,531
‫‏- كيف الحال؟‏
‫‏- هل اختارهن الناس في (أتلانتا) بعناية؟‏

4
00:00:18,782 --> 00:00:20,242
‫‏نزلوا حديثاً من القارب‏

5
00:00:20,700 --> 00:00:22,244
‫‏لنأخذ نظرة‏

6
00:00:24,287 --> 00:00:25,789
‫‏جميل!‏

7
00:00:26,081 --> 00:00:29,793
‫‏إنهن الصفوة‏
‫‏هذا ما كنا نبحث عنه بالضبط!‏

8
00:00:31,253 --> 00:00:33,088
‫‏رائع! أحسنتم في عملكم!‏

9
00:00:33,171 --> 00:00:34,339
‫‏نحن في خدمتك يا سيدي‏

10
00:00:34,547 --> 00:00:36,549
‫‏(فينس)، (دولان)‏
‫‏أدخلوهن إلى الشاحنة‏

11
00:00:41,388 --> 00:00:42,889
‫‏تحركن!‏

12
00:00:43,765 --> 00:00:45,183
‫‏هيا، أسرعن!‏

13
00:00:46,935 --> 00:00:48,561
‫‏أرجوك، دعني أرحل!‏

14
00:00:48,728 --> 00:00:52,315
‫‏ستكونين بخير، أعدك بذلك، ثقي بي‏

15
00:00:53,149 --> 00:00:54,693
‫‏تعالي‏

16
00:00:59,864 --> 00:01:02,158
‫‏- إلام توصلتم؟‏
‫‏- اسم الضحية (نيا فوغس)‏

17
00:01:02,242 --> 00:01:04,619
‫‏يبدو أن زوجها قد قيدها‏
‫‏وقد قدم أحد الجيران بلاغاً‏

18
00:01:04,786 --> 00:01:06,204
‫‏- حسناً‏
‫‏- شكراً لك‏

19
00:01:06,663 --> 00:01:08,248
‫‏أتمانعين أن نتحدث معك قليلاً؟‏

20
00:01:09,623 --> 00:01:13,877
‫‏(نيا)، أنا المحقق (ريغان)‏
‫‏وهذه مساعدتي المحققة (بايز)‏

21
00:01:14,336 --> 00:01:18,048
‫‏- كيف حالك؟‏
‫‏- لا حاجة لذلك، أنا... أنا بخير‏

22
00:01:18,423 --> 00:01:19,925
‫‏أنت لا تبدين بخير‏

23
00:01:20,926 --> 00:01:24,137
‫‏- هل زوجك من فعل هذا بك؟‏
‫‏- لقد حدث جدال بيننا‏

24
00:01:24,680 --> 00:01:26,139
‫‏يبدو أنه شجار أكثر من كونه جدال‏

25
00:01:26,223 --> 00:01:28,684
‫‏شجار عنيف بما يكفي‏
‫‏لدفع جيرانك للاتصال برقم الطوارئ ٩١١‏

26
00:01:28,851 --> 00:01:33,021
‫‏لقد فقد (جيمس) السيطرة على أعصابه‏
‫‏حسناً؟ إنه شخص طيب فعلاً‏

27
00:01:33,355 --> 00:01:35,148
‫‏هل سبق أن فعل هذا بك من قبل؟‏

28
00:01:35,274 --> 00:01:39,403
‫‏إنه... إنه يعاني من ضغوطات في عمله‏

29
00:01:39,736 --> 00:01:42,114
‫‏- أين زوجك الآن؟‏
‫‏- إنه في العمل‏

30
00:01:42,406 --> 00:01:44,408
‫‏ولكنني لن أرفع دعوى ضده‏

31
00:01:44,575 --> 00:01:46,243
‫‏علينا التحدث إليه في جميع الأحوال‏

32
00:01:47,870 --> 00:01:49,663
‫‏- هل أنت (جيمس فوغس)؟‏
‫‏- أجل!‏

33
00:01:50,038 --> 00:01:52,416
‫‏المحققان (ريغان) و(بايز)‏
‫‏أيمكننا التحدث معك قليلاً؟‏

34
00:01:52,624 --> 00:01:54,459
‫‏- حول ماذا؟‏
‫‏- لقد مررنا إلى منزلك‏

35
00:01:54,501 --> 00:01:56,628
‫‏أحدهم قد ألحق الأذى بزوجتك‏

36
00:01:57,087 --> 00:01:58,755
‫‏- هل أرسلتكما (نيا) إلى هنا؟‏
‫‏- لا‏

37
00:01:58,964 --> 00:02:01,300
‫‏لقد أخذت منا وعداً بألا نعتقلك‏

38
00:02:01,592 --> 00:02:03,468
‫‏كانت تلك الطريقة الوحيدة كي تخبرنا عن مكانك‏

39
00:02:03,594 --> 00:02:06,346
‫‏- اسمعا، أنا أحب زوجتي‏
‫‏- تصرف وفق ذلك إذاً‏

40
00:02:06,638 --> 00:02:10,893
‫‏سنرسلك إلى السجن في حال وردنا بلاغاً آخر‏
‫‏يقضي بأنك ضربت (نيا) مجدداً، أفهمت؟‏

41
00:02:11,185 --> 00:02:13,186
‫‏- أيمكنني أن أعود إلى عملي الآن؟‏
‫‏- أفهمت؟‏

42
00:02:13,312 --> 00:02:14,938
‫‏فهمت!‏

43
00:02:24,948 --> 00:02:26,450
‫‏لقد تم أمر الفتيات يا سيدي‏

44
00:02:26,575 --> 00:02:29,912
‫‏أحسنت‏
‫‏سنجني أموالاً طائلة من هذه الشحنة‏

45
00:02:30,662 --> 00:02:33,624
‫‏- ما هي وجهتهن التالية؟‏
‫‏- أمن شركاؤنا مشترين ذوي مستوى عال...‏

46
00:02:33,707 --> 00:02:35,751
‫‏على امتداد (بوسطن) إلى (ميامي)‏

47
00:02:36,001 --> 00:02:37,878
‫‏وهذا أمر لا يخصك‏

48
00:02:38,086 --> 00:02:41,256
‫‏- لم أوجه كلامي إليك يا (هيدر)‏
‫‏- أنت الرجل الأدنى مرتبة يا (دولان)‏

49
00:02:41,298 --> 00:02:43,383
‫‏وذلك يعني أنك ستكتفي بالصمت‏
‫‏وتنفيذ ما يطلب منك‏

50
00:02:43,926 --> 00:02:46,094
‫‏ولكنني أعمل لديه وليس لديك أنت!‏

51
00:02:46,553 --> 00:02:49,181
‫‏- حسناً...‏
‫‏- هذا يكفي، هيا‏

52
00:02:49,306 --> 00:02:51,642
‫‏- استمر بالكلام‏
‫‏- تقول الفتيات إنهن جائعات‏

53
00:02:53,310 --> 00:02:54,811
‫‏سأجلب لهن الطعام‏

54
00:02:59,232 --> 00:03:01,026
‫‏"(جيمس)، توجه إلى مركز الألعاب"‏

55
00:03:03,320 --> 00:03:05,280
‫‏"(جيمس)، إلى ألعاب الحاسوب"‏

56
00:03:11,787 --> 00:03:13,205
‫‏المعذرة...‏

57
00:03:13,997 --> 00:03:15,707
‫‏يسرق الطفل كل شيء على مرأى الجميع‏

58
00:03:16,083 --> 00:03:18,627
‫‏- يحدث ذلك كثيراً‏
‫‏- حسناً، هل ستتصرفين شيئاً حيال ذلك؟‏

59
00:03:18,794 --> 00:03:21,713
‫‏لا أستطيع، إنها سياسة المتجر‏
‫‏لا يجدر بنا أن نوقف السارقين‏

60
00:03:22,214 --> 00:03:23,882
‫‏هل أنت جادة؟‏

61
00:03:33,725 --> 00:03:35,394
‫‏لقد أخذت الكثير من السلع القيمة، أليس كذلك؟‏

62
00:03:35,477 --> 00:03:39,106
‫‏- ما شأنك؟‏
‫‏- إن السرقة تخالف القانون‏

63
00:03:39,189 --> 00:03:40,857
‫‏اتصلي بالشرطة إذاً‏

64
00:03:50,993 --> 00:03:53,704
‫‏- أعتذر لأنني جعلتك تنتظر‏
‫‏- لقد اعتدت على الأمر‏

65
00:03:55,956 --> 00:03:58,500
‫‏هذه لك‏

66
00:04:01,795 --> 00:04:04,006
‫‏- رائعة! شكراً لك‏
‫‏- إنها ليست مني‏

67
00:04:04,631 --> 00:04:06,633
‫‏بل من (مكسيكو سيتي بي سي)‏

68
00:04:07,467 --> 00:04:09,302
‫‏أمر يتعلق بتسوية رهان‏

69
00:04:09,469 --> 00:04:11,221
‫‏بطولة العالم الكلاسيكية لكرة القاعدة‏

70
00:04:11,847 --> 00:04:14,182
‫‏- هل هذا بسبب أنكم خسرتم؟‏
‫‏- لا، لقد ربحنا‏

71
00:04:14,391 --> 00:04:17,477
‫‏لقد تغلبت (الولايات المتحدة) على (المكسيك)‏
‫‏في الوصول إلى المركز الثاني‏

72
00:04:20,272 --> 00:04:23,900
‫‏- كيف كانت رحلتك؟‏
‫‏- طعام مذهل، أناس رائعون‏

73
00:04:24,943 --> 00:04:30,532
‫‏ولكنهم لم يبدوا أي تعاون‏
‫‏بخصوص وقف موجة المهاجرين غير الشرعيين‏

74
00:04:31,116 --> 00:04:34,536
‫‏- لم أندهش من ذلك‏
‫‏- ذلك يعني أنك ترى أن الرحلة مضيعة للوقت‏

75
00:04:34,703 --> 00:04:39,791
‫‏لا، على الإطلاق، يقال بإن ٩٠ بالمئة‏
‫‏من النجاح الذي نحققه في الحياة هو مجرد استعراض‏

76
00:04:40,250 --> 00:04:42,294
‫‏أي أحمق بإمكانه الاستعراض‏

77
00:04:42,794 --> 00:04:45,672
‫‏أما نسبة ال١٠ بالمئة المتبقية‏
‫‏تقرر إن كنت قد فزت أم خسرت‏

78
00:04:46,048 --> 00:04:47,507
‫‏إما أن تكسب أو لا تكسب‏

79
00:04:47,591 --> 00:04:49,926
‫‏- وفي هذه الحالة...‏
‫‏- في هذه الحالة...‏

80
00:04:51,178 --> 00:04:53,472
‫‏أربع دول خلال خمس أيام‏

81
00:04:54,514 --> 00:04:56,892
‫‏لقد بدوت كلعبة أطفال‏

82
00:04:57,392 --> 00:05:00,145
‫‏ولكنهم رموني بابتسامات بدلاً من العصي‏

83
00:05:00,854 --> 00:05:02,439
‫‏وأنا أكره الخسارة‏

84
00:05:02,981 --> 00:05:06,026
‫‏- أظن أنني أعرف ذلك‏
‫‏- وها نحن نخسر‏

85
00:05:06,401 --> 00:05:09,029
‫‏- هل تشملنا جميعاً بكلامك؟‏
‫‏- تصل الحافلات بشكل متتال‏

86
00:05:09,613 --> 00:05:12,366
‫‏ولا نمتلك المصادر التي تكفي لاستقبالهم لذا...‏

87
00:05:13,450 --> 00:05:15,410
‫‏قررت أن نسلك طريقة أخرى‏

88
00:05:16,078 --> 00:05:18,413
‫‏تعليق حق قانون الإيواء‏

89
00:05:21,708 --> 00:05:24,544
‫‏يشمل حق الإيواء المشردين‏
‫‏والأشخاص الذين يعانون من اضطرابات عاطفية‏

90
00:05:24,753 --> 00:05:27,297
‫‏لم يعد الحال كذلك في الفترة الأخيرة‏
‫‏فقد أصبح الآن مصطلحاً أشمل‏

91
00:05:27,839 --> 00:05:31,510
‫‏كلف هذا الأمر البلد خمس مليارات‏
‫‏هذه السنة وحدها‏

92
00:05:31,718 --> 00:05:37,724
‫‏وذلك بسبب الرجل الذي قام منذ قليل‏
‫‏باستقبال الحافلات بالقهوة الساخنة والمصافحات‏

93
00:05:38,016 --> 00:05:42,687
‫‏أريد منك التواجد أمام مجلس المدينة‏
‫‏حين أطالب بالتعليق‏

94
00:05:44,189 --> 00:05:46,024
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- كي تدعمني‏

95
00:05:46,149 --> 00:05:49,027
‫‏ستتلقى الدعم من المراقب المالي ومكتب الموازنة‏

96
00:05:49,194 --> 00:05:51,154
‫‏- هم لا يعوضون عن وجودك‏
‫‏- وأنا لا أعوض عنهم‏

97
00:05:51,530 --> 00:05:53,031
‫‏ولا علاقة لضابط شرطة بهكذا أمر‏

98
00:05:53,115 --> 00:05:54,866
‫‏يمكنك أن تتحدث عن تصاعد الإجرام‏

99
00:05:54,991 --> 00:05:57,786
‫‏لا علاقة لتدفق اللاجئين بتصاعد الإجرام‏

100
00:05:57,869 --> 00:06:00,789
‫‏لا بد من أن تجد شيئاً ما في ظل تواجد‏
‫‏ذلك العدد من الأشخاص، تعامل مع الأرقام!‏

101
00:06:00,997 --> 00:06:04,126
‫‏- لا أستطيع فعل ذلك‏
‫‏- بحقك يا (فرانك)!‏

102
00:06:05,001 --> 00:06:09,172
‫‏رأيتك تعدل الحسابات من أجل ضباط الشرطة لديك‏
‫‏وكأنك ضليع في هذا المجال‏

103
00:06:09,423 --> 00:06:13,260
‫‏حسناً، في هذه الحالة‏
‫‏يجدر بي أن أقول... لا!‏

104
00:06:15,053 --> 00:06:16,680
‫‏أحتاج إلى موافقتك!‏

105
00:06:19,182 --> 00:06:22,602
‫‏أيها العمدة‏
‫‏ما الخدمة التي تطلبها مني بالضبط؟‏

106
00:06:23,103 --> 00:06:24,604
‫‏سأفكر بخدمة ما‏

107
00:06:24,896 --> 00:06:30,902
‫‏أما في الوقت الحالي فقد طالبت‏
‫‏بجلسة استثنائية يوم الإثنين، الساعة ١١ صباحاً‏

108
00:06:31,820 --> 00:06:33,280
‫‏وستحضرها‏

109
00:06:53,925 --> 00:06:56,928
‫‏"بلو بلادز"‏

110
00:07:02,857 --> 00:07:05,234
‫‏- والدتك في طريقها إلى هنا‏
‫‏- هل يفترض أن يخيفني ذلك؟‏

111
00:07:05,890 --> 00:07:08,029
‫‏هذا أمر خاص بينك وبينها، اجلس‏

112
00:07:10,448 --> 00:07:11,991
‫‏هل أنت جادة؟‏

113
00:07:12,658 --> 00:07:15,161
‫‏إن تصرفت كمجرم فسنعاملك وفقاً لذلك‏

114
00:07:15,620 --> 00:07:17,163
‫‏مرحباً، (جانكو)‏

115
00:07:18,331 --> 00:07:20,416
‫‏- خذ راحتك‏
‫‏- ماذا لديك؟‏

116
00:07:20,708 --> 00:07:22,418
{\an8}‫‏(بريندان تود)، طفل في ال١٢ من عمره‏

117
00:07:22,460 --> 00:07:24,796
{\an8}‫‏ ألقيت القبض عليه‏
‫‏أثناء سرقته لسلع من متجر قريب مني‏

118
00:07:24,879 --> 00:07:27,215
{\an8}‫‏- هل هذا كل ما في الأمر؟‏
‫‏- أعتقد أن ما فعله كان كافياً، صحيح؟‏

119
00:07:27,256 --> 00:07:30,593
{\an8}‫‏- لا، فكي قيوده!‏
‫‏- أعرف أننا لا نفعل ذلك بحالات مشابهة...‏

120
00:07:30,676 --> 00:07:34,639
{\an8}‫‏هذا لأن المحال التجارية نادراً ما ترفع قضية‏
‫‏ونادراً ما يقاضيهم الممثل القانوني‏

121
00:07:34,764 --> 00:07:36,599
{\an8}‫‏ما الرسالة التي نكون قد أوصلناها‏
‫‏إن أطلقنا سراحه؟‏

122
00:07:36,808 --> 00:07:38,810
{\an8}‫‏نحن لا نرسل رسائلاً هنا يا (جانكو)‏

123
00:07:38,893 --> 00:07:40,269
{\an8}‫‏وهذا سبب وجود الآباء‏

124
00:07:40,353 --> 00:07:42,522
‫‏مع كامل احترامي‏
‫‏أنا لم أتدخل في دورهم‏

125
00:07:42,605 --> 00:07:44,232
{\an8}‫‏- انتهى النقاش!‏
‫‏- أنا أهتم فقط بالجانب الآخر...‏

126
00:07:44,941 --> 00:07:46,359
‫‏حسناً‏

127
00:07:49,362 --> 00:07:51,989
‫‏- هل أنت الشرطية (جانكو)؟‏
‫‏- أجل يا سيدتي‏

128
00:07:52,365 --> 00:07:57,078
{\an8}‫‏اسمي (هولي تود)، أتأسف منك كثيراً‏
‫‏تحدثت سابقاً مع (بريندان) بشأن السرقة‏

129
00:07:57,328 --> 00:07:59,038
‫‏لا أعتقد أنه قد فهم ما قلت جيداً‏

130
00:07:59,205 --> 00:08:02,375
{\an8}‫‏يصبح الأمر أصعباً في ظل غياب العقوبة‏

131
00:08:02,917 --> 00:08:06,629
{\an8}‫‏أظنه لن يتلقى عقوبة هذه المرة أيضاً‏

132
00:08:07,980 --> 00:08:11,092
{\an8}‫‏بإمكانك أن ترحل‏

133
00:08:12,343 --> 00:08:14,637
{\an8}‫‏- تشرفت بمعرفتك يا حضرة الشرطية‏
‫‏- استدر!‏

134
00:08:14,887 --> 00:08:17,223
{\an8}‫‏أنت في ورطة! أنت في ورطة كبيرة!‏

135
00:08:21,602 --> 00:08:23,020
‫‏- صباح الخير‏
‫‏- صباح النور، سيدي‏

136
00:08:23,146 --> 00:08:24,605
‫‏صباح الخير‏

137
00:08:26,149 --> 00:08:27,733
{\an8}‫‏من صديقك هذا؟‏

138
00:08:28,818 --> 00:08:32,447
{\an8}‫‏لقد ربحت رهاناً مع رئيس (مكسيكو سيتي)‏

139
00:08:33,072 --> 00:08:34,824
‫‏ماذا كانت الجائزة الثانية؟‏

140
00:08:35,825 --> 00:08:37,410
{\an8}‫‏أرى أنه رائع للغاية‏

141
00:08:38,035 --> 00:08:39,370
{\an8}‫‏بطريقة أكثر احتراماً‏

142
00:08:39,704 --> 00:08:41,747
{\an8}‫‏- من تلقى الضربة الأولى؟‏
‫‏- لا أحد‏

143
00:08:42,790 --> 00:08:45,710
{\an8}‫‏لست واثقاً من أنني أريد معرفة ما بداخله‏

144
00:08:47,545 --> 00:08:50,965
‫‏- هذا منصف كفاية‏
‫‏- هل راجعت نقاط التباحث التي أرسلتها البلدية؟‏

145
00:08:51,174 --> 00:08:52,842
‫‏- فعلت‏
‫‏- ماذا إذاً؟‏

146
00:08:52,967 --> 00:08:57,847
{\an8}‫‏حسناً، لقد أعطاهم ذلك المراجع نصف نجمة‏

147
00:08:59,432 --> 00:09:03,311
{\an8}‫‏يعج مجلس المدينة‏
‫‏بالسياسيين أصحاب الأجل المحدود‏

148
00:09:03,603 --> 00:09:04,937
{\an8}‫‏الذين يسارعون للحصول على وظيفة أخرى‏

149
00:09:05,021 --> 00:09:06,939
{\an8}‫‏أبدو غريباً في ذلك المكان‏

150
00:09:07,023 --> 00:09:09,817
‫‏سأفعل كل ما بوسعي‏
‫‏كي أجنبك أخذ موقف سياسي‏

151
00:09:09,984 --> 00:09:11,360
{\an8}‫‏مستحيل!‏

152
00:09:12,195 --> 00:09:14,614
{\an8}‫‏والأمر كالتالي...‏

153
00:09:14,697 --> 00:09:17,658
‫‏أنا لا أعارض موقف العمدة‏

154
00:09:17,783 --> 00:09:19,744
{\an8}‫‏ولا أتخلى عن هذا المكان‏

155
00:09:20,620 --> 00:09:24,332
{\an8}‫‏ولكن يفترض أن يكون حق الإيواء شبكة أمان‏

156
00:09:24,415 --> 00:09:28,794
‫‏وإن زاد الحمل على شبكة الأمان‏
‫‏فإنها تصبح مسؤولية وخطر‏

157
00:09:29,212 --> 00:09:31,130
{\an8}‫‏وهذا يعارض الهدف الأساسي‏

158
00:09:31,839 --> 00:09:33,257
‫‏لماذا تتبنى ردة الفعل هذه؟‏

159
00:09:33,424 --> 00:09:36,469
{\an8}‫‏لأن تلك سياسة‏
‫‏ولا يتدخل الرئيس بالسياسة‏

160
00:09:36,677 --> 00:09:39,180
{\an8}‫‏أعتقد أن تلك الأيام قد انتهت منذ زمن يا (سيد)‏

161
00:09:39,430 --> 00:09:40,598
‫‏تتدخل السياسة في جميع النواحي‏

162
00:09:40,640 --> 00:09:45,686
{\an8}‫‏تزويد سيارتك بالبنزين من محطة الوقود‏
‫‏هو فعل سياسي من جهة...‏

163
00:09:45,770 --> 00:09:48,105
‫‏والطاحونة الهوائية هي أمر سياسي من جهة أخرى‏

164
00:09:48,189 --> 00:09:49,732
‫‏أكرر سؤالي عن سبب ردة الفعل هذه‏

165
00:09:49,774 --> 00:09:54,654
{\an8}‫‏ثلث الرتب التي يوجه لها الأوامر‏
‫‏تشمل إما مهاجرين أو قادمين من التراث الإسباني‏

166
00:09:54,779 --> 00:10:00,034
{\an8}‫‏بالإضافة إلى أمور غير مقصودة ولكنها مبررة تماماً‏

167
00:10:00,451 --> 00:10:02,411
{\an8}‫‏- تلك مشكلتهم إذاً‏
‫‏- حسناً...‏

168
00:10:02,870 --> 00:10:06,958
{\an8}‫‏مشكلتهم هي مشكلتي‏
‫‏طالما أنني أجلس على هذا الكرسي‏

169
00:10:07,625 --> 00:10:16,092
{\an8}‫‏وإن بدا أنه بذات نفسه قد لمح إلى وجوب‏
‫‏بقاء شعب (إيرلندا) في موطنه وتدبر أمره بما لديه‏

170
00:10:17,343 --> 00:10:20,638
{\an8}‫‏فإن لدى جماعتي تعليقات كثيرة حول ذلك‏

171
00:10:21,681 --> 00:10:23,683
‫‏ومعظمها غير قابلة للطباعة‏

172
00:10:31,107 --> 00:10:33,901
‫‏- لا يمكن أن يكون عمرها أكثر من ١٨‏
‫‏- ليس أكثر من ١٦‏

173
00:10:35,403 --> 00:10:37,947
‫‏- هل سبق لك أن فكرت بما نقوم به؟‏
‫‏- علينا أن نكسب عيشنا‏

174
00:10:38,072 --> 00:10:39,740
‫‏أجل، لكنها مجرد طفلة‏

175
00:10:41,158 --> 00:10:43,494
{\an8}‫‏- (هيدر)، ماذا تفعل؟‏
‫‏- أنا...‏

176
00:10:44,161 --> 00:10:45,288
{\an8}‫‏أتفقد البضاعة‏

177
00:10:45,538 --> 00:10:47,290
‫‏- هيا يا رجل‏
‫‏- أطبق فمك‏

178
00:10:47,373 --> 00:10:50,167
‫‏هيا يا رجل، دعها ترحل فحسب‏

179
00:10:50,334 --> 00:10:53,296
‫‏- لم قد أفعل ذلك؟‏
‫‏- لأنه لا يمكن لأحد لمسها إلا بعد أن ننقل...‏

180
00:10:54,338 --> 00:10:57,049
‫‏- لقد ضقت ذرعاً منكما!‏
‫‏- إبتعد عن وجهي فحسب يا (هيدر)‏

181
00:10:57,300 --> 00:10:59,594
‫‏أجل، يمكنني فعل ذلك، أو...‏

182
00:11:00,177 --> 00:11:01,804
‫‏يمكنني إيذاؤك‏

183
00:11:02,346 --> 00:11:04,765
‫‏- (هيدر)، ضع السكين جانباً، هيا‏
‫‏- أنت، أطبق فمك‏

184
00:11:06,183 --> 00:11:08,561
‫‏- كفا عن ذلك!‏
‫‏- حقاً؟ أرني ماذا ستفعل، هيا‏

185
00:11:09,854 --> 00:11:12,440
‫‏قلت كفا عن ذلك!‏

186
00:11:12,690 --> 00:11:13,941
‫‏ماذا حصل؟‏

187
00:11:14,150 --> 00:11:16,861
‫‏- كان يعبث مع الفتيات‏
‫‏- أنت تعرف القوانين‏

188
00:11:17,820 --> 00:11:19,739
‫‏اذهب وتمشى!‏

189
00:11:28,122 --> 00:11:29,707
‫‏ال(سموكاتشينو) مقرف‏

190
00:11:29,790 --> 00:11:32,084
‫‏لهذا اخترت القهوة‏
‫‏لا يمكنك الإخطاء بذلك‏

191
00:11:32,710 --> 00:11:37,006
‫‏إلى ٥-٤ (جورج) لدينا حالة إطلاق نار‏
‫‏متبادل في ١٦٣٠ (كالير)، انتهى‏

192
00:11:37,089 --> 00:11:39,550
‫‏١٦٣٠ (كالير)، ألم نكن هناك للتو؟‏

193
00:11:39,884 --> 00:11:41,469
{\an8}‫‏هناك يقع منزل (جايمس) و(نيا فوكس)‏

194
00:11:42,178 --> 00:11:43,554
{\an5}‫‏هيا!‏

195
00:11:52,897 --> 00:11:54,940
{\an8}‫‏- ماذا حصل؟‏
‫‏- قالت الزوجة أنها كانت في الأعلى مع ابنها...‏

196
00:11:54,982 --> 00:11:57,109
‫‏- عندما سمعت صوت الرصاص‏
‫‏- أين هي الآن؟‏

197
00:11:57,652 --> 00:11:58,778
‫‏في المطبخ‏

198
00:12:01,030 --> 00:12:02,782
‫‏(نيا)... هل أنت بخير؟‏

199
00:12:02,823 --> 00:12:04,575
‫‏لا أصدق أنه قد مات‏

200
00:12:04,742 --> 00:12:06,077
‫‏هل تبقين على سلاح في المنزل؟‏

201
00:12:06,410 --> 00:12:11,123
‫‏في خزانة غرفة المعيشة، حاولت البحث‏
‫‏عنه بعد أن اتصلت بالشرطة لكن لم يكن هناك‏

202
00:12:11,666 --> 00:12:12,792
‫‏لم تجديه هناك؟‏

203
00:12:14,919 --> 00:12:16,337
‫‏أتريدين إخبارنا بشيء آخر؟‏

204
00:12:16,629 --> 00:12:20,883
‫‏كما قلت للشرطي‏
‫‏فقد كنت في الأعلى عندما سمعت الصوت‏

205
00:12:21,926 --> 00:12:24,553
‫‏سيكون عليك إيجاد من يعتني‏
‫‏ب(جوردان) لفترة من الزمن‏

206
00:12:24,887 --> 00:12:28,015
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- لأنه سيكون من الأفضل أن نكمل هذه المحادثة...‏

207
00:12:28,349 --> 00:12:30,476
‫‏في غرفة التحقيقات‏

208
00:12:34,230 --> 00:12:37,309
‫‏- ادخلي وتفضلي بالجلوس‏
‫‏- هل أنا رهن الإعتقال؟‏

209
00:12:37,692 --> 00:12:39,443
‫‏اجلسي فحسب يا (نيا)، من فضلك‏

210
00:12:40,653 --> 00:12:42,363
‫‏تعلمين أنه لا يمكننا مساعدتك...‏

211
00:12:42,571 --> 00:12:44,448
‫‏ما لم تخبرينا ما حصل بالفعل‏

212
00:12:46,325 --> 00:12:48,828
‫‏كما قلت، كنت في الأعلى عندما سمعت الصوت‏

213
00:12:49,203 --> 00:12:51,789
‫‏وعندما نزلت إلى الأسفل‏
‫‏كان (جايمس) مستلقياً على الأرض‏

214
00:12:51,956 --> 00:12:54,250
‫‏- واتصلت بالشرطة على الفور؟‏
‫‏- أجل‏

215
00:12:54,542 --> 00:12:56,961
‫‏- أتريدين إخبارنا ماذا حل بالسلاح؟‏
‫‏- لا أعلم‏

216
00:12:58,713 --> 00:13:00,089
‫‏أجل...‏

217
00:13:02,800 --> 00:13:04,260
‫‏حسناً‏

218
00:13:04,760 --> 00:13:05,886
‫‏سأعود في الحال‏

219
00:13:12,143 --> 00:13:14,895
‫‏الرائع، (داريل ريد)‏
‫‏سعيد برؤيتك يا شريكي‏

220
00:13:15,688 --> 00:13:17,022
‫‏وأنا كذلك يا رجل‏

221
00:13:17,481 --> 00:13:20,317
‫‏اسمع، علي أن أنهي هذا الإستجواب‏
‫‏هل يمكنك انتظاري؟‏

222
00:13:20,401 --> 00:13:22,611
‫‏- أنا هنا لذلك السبب‏
‫‏- ماذا تعني؟‏

223
00:13:23,195 --> 00:13:25,531
‫‏زوج ابنتي قد قتل هذا الصباح‏

224
00:13:26,949 --> 00:13:28,242
‫‏(جايمس فوكس)‏

225
00:13:28,659 --> 00:13:31,370
‫‏- (نيا فوكس) تكون ابنتك؟‏
‫‏- أجل‏

226
00:13:31,829 --> 00:13:33,330
‫‏لم أعلم أنه لديك أولاد‏

227
00:13:33,456 --> 00:13:35,750
‫‏هذا لأنني لم أتصرف كالآباء أبداً‏

228
00:13:36,834 --> 00:13:39,712
‫‏لم نستعد الإتصال ببعضنا إلى أن رزقت ب(جوردان)‏

229
00:13:41,255 --> 00:13:42,840
‫‏كيف حالها؟‏

230
00:13:43,466 --> 00:13:45,134
‫‏تزعم أن لا علاقة لها بالأمر‏

231
00:13:46,427 --> 00:13:48,387
‫‏لكن الدافع والفرصة يقولان عكس هذا‏

232
00:13:48,429 --> 00:13:49,930
‫‏في الواقع...‏

233
00:13:50,973 --> 00:13:52,641
‫‏كنت في شقتها هذا الصباح‏

234
00:13:53,017 --> 00:13:55,436
‫‏حسناً، لكنها لم تذكر ذلك‏

235
00:13:55,603 --> 00:13:57,396
‫‏كانت في الأعلى، لم ترني أبداً‏

236
00:13:57,688 --> 00:14:00,149
‫‏بدأ (جايمس) بالإساءة في الكلام‏
‫‏وحذرته...‏

237
00:14:01,442 --> 00:14:03,611
‫‏بأنه إن لم يتوقف عن ضربها‏
‫‏فسيكون عليه مواجهتي‏

238
00:14:03,694 --> 00:14:05,863
‫‏اسمع، إن كنت ستقول ما أظنك ستقوله‏

239
00:14:06,030 --> 00:14:08,365
‫‏فأرجوك، لا تقل شيئاً آخر قبل أن تتصل بالمحامي‏

240
00:14:08,407 --> 00:14:10,117
‫‏لا أريد واحداً‏

241
00:14:11,452 --> 00:14:13,662
‫‏ذهب إلى الخزانة حيث يحتفظ بالسلاح...‏

242
00:14:16,707 --> 00:14:18,918
‫‏وتعاركنا... وهو قد خسر‏

243
00:14:19,210 --> 00:14:20,961
‫‏أتقول لي أنك قتلت هذا الرجل؟‏

244
00:14:22,505 --> 00:14:24,548
‫‏اعتبرها جريمة جنايات عامة‏

245
00:14:28,302 --> 00:14:29,553
‫‏انظر في جيبي الخلفي‏

246
00:14:32,473 --> 00:14:34,767
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- إنه سلاح الجريمة‏

247
00:14:38,103 --> 00:14:39,355
‫‏أنا المذنب‏

248
00:14:47,274 --> 00:14:48,984
‫‏حسناً، نحن مستعدين‏

249
00:14:49,735 --> 00:14:52,946
‫‏سننطلق غداً‏
‫‏وننقل الفتيات لمالكيهم الجدد‏

250
00:14:53,196 --> 00:14:54,615
‫‏- ونأخذ أجرنا؟‏
‫‏- أجل‏

251
00:14:54,781 --> 00:14:56,074
‫‏أحب سماع ذلك‏

252
00:14:56,533 --> 00:14:57,743
‫‏- (هيدر)؟‏
‫‏- أجل‏

253
00:14:58,327 --> 00:15:00,913
‫‏- فلنتحدث عن أمور النقل‏
‫‏- المفضلة لدي‏

254
00:15:03,206 --> 00:15:04,166
‫‏أتريد اللعب؟‏

255
00:15:04,333 --> 00:15:06,710
‫‏أجل، لم لا ترى‏
‫‏إن كان الفتيات يحتجن لشيء آخر، ثم نلعب‏

256
00:15:07,502 --> 00:15:08,837
‫‏حسناً‏

257
00:15:23,060 --> 00:15:25,062
‫‏"قسم المعلومات، كيف يمكنني مساعدتك؟"‏

258
00:15:28,857 --> 00:15:31,526
‫‏لكن معظم رجال الشرطة كرئيسك يعرفون أن...‏

259
00:15:32,069 --> 00:15:34,977
‫‏قضية كقضية‏
‫‏(بيتي لارسيني) لا يدان عليها‏

260
00:15:35,322 --> 00:15:36,657
‫‏ولم ذلك؟‏

261
00:15:36,865 --> 00:15:38,992
‫‏لأن السياسة المتبعة في قضية كهذه هي...‏

262
00:15:39,159 --> 00:15:41,954
‫‏إما تأنيب وتوبيخ أو عقوبة مخففة، لذا...‏

263
00:15:42,412 --> 00:15:44,539
‫‏إذاً، النظام بأكمله مسؤول عن ذلك‏

264
00:15:44,623 --> 00:15:47,209
‫‏النظام بأكمله مثقل يا (إيدي)‏

265
00:15:47,793 --> 00:15:50,837
‫‏والملاحقة القضائية‏
‫‏لسرقة من متجر، لا تعد أولوية فحسب‏

266
00:15:51,004 --> 00:15:56,176
‫‏حقاً؟ أتعلمين ماذا؟‏
‫‏سأعود إلى ذلك المتجر وأقنعهم بأن يقدموا شكوى‏

267
00:15:56,259 --> 00:15:59,471
‫‏الأمر يعود لك‏
‫‏لكن في هذه الحالة، لا أعتقد أنه مجبرين على ذلك‏

268
00:16:00,514 --> 00:16:03,129
‫‏- لماذا؟ ماذا تعنين؟‏
‫‏- أنت شهدت على جريمة، صحيح؟‏

269
00:16:03,642 --> 00:16:07,938
‫‏- أجل، ماذا في ذلك؟‏
‫‏- لذا، إن أردت أن تلقني ذلك الفتى درساً...‏

270
00:16:08,943 --> 00:16:12,488
‫‏تواصلي مع إدارة الشركة‏
‫‏وأخبريهم بأنك شهدت على جريمة‏

271
00:16:12,738 --> 00:16:14,782
‫‏وقدمي الشكوى بنفسك‏

272
00:16:22,581 --> 00:16:24,166
‫‏الشرطي (باديو) هنا يا سيدي‏

273
00:16:26,877 --> 00:16:29,547
‫‏-  من؟‏
‫‏- الضابط (باديو)، شريك الضابط (جانكو)‏

274
00:16:36,137 --> 00:16:38,806
‫‏لديكما خمس دقائق على الأكثر‏
‫‏فالمفوض متأخر بالفعل اليوم‏

275
00:16:40,099 --> 00:16:42,692
‫‏- أنا متأخر؟‏
‫‏- أجل، أنت كذلك‏

276
00:16:49,066 --> 00:16:51,039
‫‏- تفضل بالجلوس، رجاءاً‏
‫‏- شكراً لك يا سيدي‏

277
00:16:57,241 --> 00:17:00,494
‫‏إذاً... بماذا يمكنني أن أخدمك أيها الضابط؟‏

278
00:17:00,828 --> 00:17:02,538
‫‏تم إعلامي بأنك أردت رؤيتي يا سيدي‏

279
00:17:08,002 --> 00:17:09,628
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- أجل، يا سيدي‏

280
00:17:10,713 --> 00:17:12,756
‫‏- أخبرني المحقق (بيكر) بذلك يا سيدي‏
‫‏- صحيح‏

281
00:17:15,634 --> 00:17:17,761
‫‏سيدي، هل طلبت الشخص الخطأ‏

282
00:17:18,053 --> 00:17:20,723
‫‏لا ، إطلاقاً‏

283
00:17:22,600 --> 00:17:25,769
‫‏هل أخبرك المحقق (بيكر) بسبب طلبي لك؟‏

284
00:17:26,353 --> 00:17:29,106
‫‏كلا، يا سيدي‏
‫‏أخبرني فقط أنه بسبب ثقتكم بي‏

285
00:17:31,150 --> 00:17:32,568
‫‏إنه كذلك، صدقني‏

286
00:17:33,527 --> 00:17:34,612
‫‏أجل، يا سيدي‏

287
00:17:37,489 --> 00:17:39,283
‫‏حسناً، إذاً...‏

288
00:17:40,242 --> 00:17:42,953
‫‏- هذا اللقاء لم يحدث قط‏
‫‏- حسناً‏

289
00:17:46,749 --> 00:17:48,834
‫‏لكنني أود أن أطرح عليك سؤالاً...‏

290
00:17:51,170 --> 00:17:52,796
‫‏أخبرني عن عائلتك‏

291
00:17:53,339 --> 00:17:57,386
‫‏من أين أتوا؟‏
‫‏وكيف هاجروا إلى (نيويورك)؟‏

292
00:17:58,802 --> 00:18:00,512
‫‏عائلتي من جمهورية ال(دومينيكان)‏

293
00:18:02,097 --> 00:18:04,266
‫‏أجل، وكان أبي واحداً من سبع أخوة‏

294
00:18:05,893 --> 00:18:09,480
‫‏وفي كل يوم أحد‏
‫‏يأتي جميع أقربائي للعبة كرة قدم عائلية‏

295
00:18:10,272 --> 00:18:11,815
‫‏ولتناول الطعام كعائلة‏

296
00:18:16,695 --> 00:18:18,113
‫‏شكراً‏

297
00:18:20,616 --> 00:18:21,992
‫‏كيف تتماسك؟‏

298
00:18:22,159 --> 00:18:24,036
‫‏- أتم فحص السلاح؟‏
‫‏- أجل‏

299
00:18:24,703 --> 00:18:27,289
‫‏تطابق مع الأعيرة‏
‫‏التي تم إخراجها من جسد زوج ابنتك‏

300
00:18:28,916 --> 00:18:31,794
‫‏- أنا مستعد للتوقيع على اعترافي‏
‫‏- إلا أنه هناك مشكلة واحدة‏

301
00:18:32,169 --> 00:18:34,505
‫‏كلانا يعلم أنك لم تكن القاتل‏

302
00:18:34,880 --> 00:18:37,967
‫‏يمكنك أن تفحص يدي‏
‫‏ستجد آثار البارود عليها‏

303
00:18:38,175 --> 00:18:40,094
‫‏والذي سيثبت أنك أطلقت النار من سلاح‏

304
00:18:41,262 --> 00:18:42,846
‫‏لكن لا يثبت أنك أطلقت النار من سلاح الجريمة‏

305
00:18:43,514 --> 00:18:44,682
‫‏ما الذي تتحدث عنه؟‏

306
00:18:44,932 --> 00:18:49,853
‫‏تظهر أشرطة المراقبة وصولك‏
‫‏إلى المنزل بعد عشرين دقيقة من إطلاق النار‏

307
00:18:51,605 --> 00:18:53,274
‫‏توقيتك الزمني مخطئ‏

308
00:18:53,399 --> 00:18:55,359
‫‏بل قصتك هي التي على خطأ يا (داريل)‏

309
00:18:55,985 --> 00:18:58,320
‫‏هيا، أخبرني بما يجري هنا حقاً‏

310
00:18:58,570 --> 00:19:00,406
‫‏لقد تعلمت من الأفضل يا (داريل)‏

311
00:19:01,115 --> 00:19:02,700
‫‏أنت لست صادقاً معي‏

312
00:19:06,787 --> 00:19:10,374
‫‏ذلك الرجل، قد ضرب ابنتي ثانية‏

313
00:19:10,749 --> 00:19:13,544
‫‏- لكن هذه المرة، استخدمت السلاح‏
‫‏- أطلقت عليه النار ثم اتصلت بك؟‏

314
00:19:13,877 --> 00:19:15,337
‫‏كان ميتاً عند وصولي إلى هناك‏

315
00:19:15,379 --> 00:19:18,132
‫‏فطلبت منها أن تصعد إلى الأعلى وتنظف نفسها‏

316
00:19:18,382 --> 00:19:20,634
‫‏التلاعب بالأدلة يعتبر جناية، لكن...‏

317
00:19:21,510 --> 00:19:24,680
‫‏أخذت السلاح وهربت‏

318
00:19:25,055 --> 00:19:26,807
‫‏واتصلت بي لتعترف‏

319
00:19:27,016 --> 00:19:28,767
‫‏أخبرتك سابقاً أنني لم أكن موجوداً بجانبها‏

320
00:19:29,351 --> 00:19:32,271
‫‏ربتها أمها التي قالت أنني لم أكن شخصاً جيداً‏

321
00:19:32,771 --> 00:19:34,064
‫‏وقد كانت على حق‏

322
00:19:34,189 --> 00:19:38,319
‫‏إلى أن تزوجت ابنتي برجل سيء... كوالدها‏

323
00:19:38,902 --> 00:19:40,195
‫‏- بحقك!‏
‫‏- لا‏

324
00:19:40,279 --> 00:19:42,656
‫‏لا تقارن نفسك بذلك الرجل‏

325
00:19:43,991 --> 00:19:46,035
‫‏فأنت لم ترفع يدك على امرأة قط‏

326
00:19:46,410 --> 00:19:47,911
‫‏لا، ما كنت لأفعل ذلك‏

327
00:19:48,120 --> 00:19:50,205
‫‏ولم أكن قادراً على الدفاع عنها من قبل‏

328
00:19:50,289 --> 00:19:52,708
‫‏لا يمكنني نغيير ذلك‏
‫‏لكن يمكنني الدفاع عنها الآن‏

329
00:19:55,753 --> 00:19:58,839
‫‏لم لم تخبرها بأن تقول أنه كان‏
‫‏دفاعاً عن النفس لكان هناك فرصة بأن تنجو من هذا‏

330
00:19:58,881 --> 00:20:01,675
‫‏كم مرة أنقذت فيها حياتك عندما كنت محقق مبتدئ؟‏

331
00:20:02,718 --> 00:20:04,470
‫‏أنت حي بسببي‏

332
00:20:05,429 --> 00:20:07,931
‫‏- أعلم ذلك‏
‫‏- إذاً، قم بمساعدتي‏

333
00:20:08,515 --> 00:20:10,809
‫‏أنا أدين بذلك ل(نيا) ولحفيدي‏

334
00:20:11,643 --> 00:20:13,562
‫‏دعني أتحمل مسؤولية قتل (جايمس)‏

335
00:20:29,202 --> 00:20:32,455
‫‏أعني، الجرأة ليست كلمة كافية لوصف الأمر‏

336
00:20:33,206 --> 00:20:37,002
‫‏- الشجاعة؟‏
‫‏- لن أقول الشجاعة، ولا أنت كذلك‏

337
00:20:37,752 --> 00:20:39,296
‫‏كلانا قال ذلك للتو‏

338
00:20:40,922 --> 00:20:44,092
‫‏ما فعلته كان خطأ يا (آبيغيل)‏
‫‏لقد تجاوزت الحدود‏

339
00:20:44,509 --> 00:20:46,803
‫‏أجل، فعلت، أقر بذلك‏

340
00:20:47,888 --> 00:20:50,765
‫‏- لكنه كان لصالح الجميع‏
‫‏- لست من يقرر ذلك‏

341
00:20:50,849 --> 00:20:52,017
‫‏وفعلت ذلك‏

342
00:20:52,350 --> 00:20:56,897
‫‏كان عليك أن تخوض مناقشة‏
‫‏ولكنك لم تكن مستعداً أو قادراً على إجرائها‏

343
00:20:57,063 --> 00:20:58,481
‫‏وكيف تعلمين ذلك؟‏

344
00:20:58,523 --> 00:21:02,485
‫‏كوني المرأة المهمة الوحيدة في حياتك‏
‫‏والتي ليست من أفراد عائلتك أو متزوجة منك‏

345
00:21:02,611 --> 00:21:06,197
‫‏لا زال هذا لا يمنحك الحق بالقيام بمجازفة كهذه‏

346
00:21:06,364 --> 00:21:07,824
‫‏الأمر لا يتعلق بالحق‏

347
00:21:08,450 --> 00:21:11,077
‫‏إنها منفعة عرضية للغاية‏

348
00:21:11,411 --> 00:21:14,956
‫‏وتجعلني في بعض الأحيان أشعر‏
‫‏بأنني أكثر النساء حظاً في العالم واليوم هو...‏

349
00:21:15,165 --> 00:21:18,043
‫‏أحد تلك الأيام ولهذا اصرخ في وجهي‏
‫‏بقدر ما تريد ولكن الصراخ لن يغير ذلك‏

350
00:21:18,293 --> 00:21:20,921
‫‏- أنا لا أصرخ في وجهك‏
‫‏- أنت تصرخ بهدوء تام‏

351
00:21:25,425 --> 00:21:27,344
‫‏هل قال أي شيء مفيد لك؟‏

352
00:21:29,512 --> 00:21:30,805
‫‏أجل‏

353
00:21:31,348 --> 00:21:33,934
‫‏لقد قال بأنه إن بدأت الشرطة‏
‫‏بالتوقف عن تنفيذ القوانين...‏

354
00:21:33,975 --> 00:21:36,478
‫‏بخصوص المواضيع السياسية الخطيرة‏

355
00:21:36,519 --> 00:21:39,105
‫‏حينها يمكن للمجرمين أن يلقبوا أنفسهم...‏

356
00:21:39,898 --> 00:21:42,943
‫‏بالحزب المعارض‏
‫‏وكل شيء سيتدهور حينها‏

357
00:21:45,403 --> 00:21:46,821
‫‏إنه يوافقك الرأي إذاً‏

358
00:21:47,822 --> 00:21:49,616
‫‏وهذا ما قاله شرطي لاتيني‏

359
00:21:52,494 --> 00:21:53,828
‫‏أجل‏

360
00:21:55,246 --> 00:21:56,748
‫‏كان نقاشاً مفيداً، عد إلى العمل‏

361
00:22:01,586 --> 00:22:02,921
‫‏أنا لا أعلم‏

362
00:22:06,508 --> 00:22:08,343
‫‏- تباً!‏
‫‏- لدينا مشكلة خطيرة‏

363
00:22:08,677 --> 00:22:11,930
‫‏- ما الخطب يا حضرة الزعيم؟‏
‫‏- لقد وجدت للتو جهاز التعقب هذا على هذه السترة‏

364
00:22:12,847 --> 00:22:15,016
‫‏افتحوا أقفال هواتفكم المحمولة وضعوها على الطاولة‏

365
00:22:15,058 --> 00:22:16,142
‫‏ماذا تعني بهذا؟‏

366
00:22:16,184 --> 00:22:19,980
‫‏الطريقة الوحيدة لوصول أجهزة التعقب تلك‏
‫‏هي وضع أحدكم لها هناك‏

367
00:22:20,647 --> 00:22:22,357
‫‏أروني هواتفكم الآن!‏

368
00:22:29,322 --> 00:22:30,865
‫‏لنرى ما لدينا هنا‏

369
00:22:32,742 --> 00:22:34,744
‫‏"شعبة الاستخبارات، كيف يمكنني مساعدتك؟"‏

370
00:22:34,869 --> 00:22:37,455
‫‏لقد علمت ذلك، علمت أن هذا المحتال شرطي‏

371
00:22:37,497 --> 00:22:39,332
‫‏هناك مشكلة واحدة فحسب يا (هيدر)‏

372
00:22:39,916 --> 00:22:41,376
‫‏هذا هو هاتفك!‏

373
00:22:42,460 --> 00:22:43,795
‫‏أحضروا سلاحه‏

374
00:22:43,878 --> 00:22:45,672
‫‏مهلاً، مهلاً، مهلاً، لا، تمهلوا!‏

375
00:22:45,714 --> 00:22:47,007
‫‏- لقد نصب لي ذلك الرجل فخاً‏
‫‏- اهدأ!‏

376
00:22:47,048 --> 00:22:49,801
‫‏- لقد نصب لي فخاً!‏
‫‏- وسيطلق عليك النار!‏

377
00:22:49,843 --> 00:22:52,262
‫‏ألق به في مكان لن يجده فيه أحد‏

378
00:22:53,513 --> 00:22:55,932
‫‏- لنخرج من هنا، تحرك‏
‫‏- حسناً، حسناً، أجل‏

379
00:22:58,852 --> 00:23:01,730
‫‏- ما الخطب؟‏
‫‏- أخبرني بنفسك‏

380
00:23:02,355 --> 00:23:04,482
‫‏هذه جريمة قتل (جيمس فوغس)‏

381
00:23:04,733 --> 00:23:05,942
‫‏أجل وماذا بعد؟‏

382
00:23:05,984 --> 00:23:08,319
‫‏يبدو اعتراف (داريل ريد) مريباً‏

383
00:23:09,612 --> 00:23:11,865
‫‏- لقد كان شريكك من قبل، أليس كذلك؟‏
‫‏- وماذا إن كان؟‏

384
00:23:11,906 --> 00:23:15,952
‫‏كنت أتساءل فحسب‏
‫‏عن سبب توريطك له في جريمة لم يرتكبها‏

385
00:23:16,244 --> 00:23:18,079
‫‏حسناً، لقد قال بأنه ارتكبها ولهذا...‏

386
00:23:18,121 --> 00:23:20,915
‫‏إن التوقيت المذكور على كاميرات المراقبة مختلف‏

387
00:23:21,875 --> 00:23:23,626
‫‏ولكنك كنت تعلم ذلك بالفعل‏

388
00:23:23,918 --> 00:23:26,546
‫‏فإما أن تبدأ بالتعاون معي وإلا سأغادر المكان‏

389
00:23:29,883 --> 00:23:31,926
‫‏لقد تلقى (ريد) اللوم عن ابنته‏

390
00:23:32,052 --> 00:23:34,095
‫‏حسناً، أنا أتفهم الأمر‏

391
00:23:34,512 --> 00:23:36,139
‫‏ولكن هذا طلب كبير حقاً‏

392
00:23:36,181 --> 00:23:41,186
‫‏لم أكن لأطلبه منك‏
‫‏لو لم ينقذ حياتي عدة مرات، إنه رجل طيب‏

393
00:23:41,770 --> 00:23:43,188
‫‏أنا أحترم ذلك‏

394
00:23:43,438 --> 00:23:46,858
‫‏ولكنك تريد منا‏
‫‏أن نصدق اعترافاً كاذباً يا (داني)، حقاً؟‏

395
00:23:47,692 --> 00:23:48,818
‫‏أعلم هذا‏

396
00:23:49,819 --> 00:23:52,197
‫‏حسناً، أنصت، أنت تعلم مدى صعوبة...‏

397
00:23:52,405 --> 00:23:54,365
‫‏أن يكون المرء والداً وينفذ القانون‏

398
00:23:54,449 --> 00:23:56,659
‫‏- أنا أعلم هذا‏
‫‏- ولديك ابنة‏

399
00:23:56,701 --> 00:24:01,581
‫‏إن منحت فرصة لتعويض كل تلك الأوقات‏
‫‏التي لم تكن بجانبها حين كانت بحاجتك‏

400
00:24:01,664 --> 00:24:04,626
‫‏بالقيام بشيء ما‏
‫‏ألن تفكر على الأقل بالقيام به؟‏

401
00:24:07,443 --> 00:24:08,797
‫‏أنصت إلي‏

402
00:24:09,130 --> 00:24:12,675
‫‏- أنا أود مساعدتك حقاً‏
‫‏- أنا لا أطلب منك أن تكذب‏

403
00:24:14,344 --> 00:24:16,054
‫‏بل ألا تنقض الاعتراف فحسب‏

404
00:24:22,560 --> 00:24:24,062
‫‏هل طلبت رؤيتي؟‏

405
00:24:24,395 --> 00:24:27,732
‫‏لقد طلبت منك إسقاط التهم‏
‫‏ضد (بريندان تود) في قضية سرقة المتاجر‏

406
00:24:27,774 --> 00:24:31,111
‫‏لقد طلبت مني إطلاق سراحه وهذا ما فعلته بالتحديد‏

407
00:24:32,153 --> 00:24:33,780
‫‏ما هذا إذاً؟‏

408
00:24:34,405 --> 00:24:38,159
‫‏لقد أطلقت سراحه لعدم وجود شكوى‏
‫‏مقدمة ضده ولكن هناك واحدة الآن‏

409
00:24:38,535 --> 00:24:40,829
‫‏- أنت من قدمها!‏
‫‏- لقد شهدت الجريمة!‏

410
00:24:40,912 --> 00:24:45,375
‫‏لقد خالفت أمراً مباشراً بالتنحي عن هذه القضية‏

411
00:24:45,583 --> 00:24:47,377
‫‏مع كامل احترامي ولكنني أخالفك الرأي‏

412
00:24:47,460 --> 00:24:49,129
‫‏لقد قمت بعملي‏

413
00:24:49,379 --> 00:24:51,297
‫‏بمخالفة سلسلة أوامر؟‏

414
00:24:51,339 --> 00:24:54,801
‫‏يتم الدفع لي مقابل اعتقال‏
‫‏الأشخاص الخارجين عن القانون‏

415
00:24:55,343 --> 00:24:56,845
‫‏حتى وإن كانوا مجرد أطفال‏

416
00:24:56,886 --> 00:24:59,222
‫‏- لقد تجاوزت الحدود في هذا الأمر‏
‫‏- والدة (بريندان)...‏

417
00:24:59,430 --> 00:25:01,641
‫‏شكرتني لتقديم تلك الشكوى‏

418
00:25:01,683 --> 00:25:04,853
‫‏إنها خائفة من أن يفقد ابنها القدرة‏
‫‏على التمييز ما بين التصرف الصائب والخاطئ‏

419
00:25:04,894 --> 00:25:07,814
‫‏أجل، هي من عليها تعليمه وليس نحن‏

420
00:25:08,481 --> 00:25:09,941
‫‏لست واثقة للغاية من هذا‏

421
00:25:10,775 --> 00:25:14,654
‫‏سيرفض رئيس الشؤون القانونية هذا‏
‫‏وسيمنحك تحذيراً‏

422
00:25:15,155 --> 00:25:17,031
‫‏ولكنني لا زلت غير نادمة على ما فعلته‏

423
00:25:17,073 --> 00:25:18,533
‫‏وأنا مستعدة لتحمل العواقب عليه‏

424
00:25:18,867 --> 00:25:21,286
‫‏أنا أعلم جيداً أن القسم في فوضى الآن‏

425
00:25:21,327 --> 00:25:23,830
‫‏ولكن هذا لا يعني‏
‫‏بأنني سأتوقف عن فعل الصواب‏

426
00:25:28,626 --> 00:25:30,086
‫‏(جانكو)!‏

427
00:25:34,674 --> 00:25:36,676
‫‏هل تريدين مساعدة هذا الطفل حقاً؟‏

428
00:25:37,051 --> 00:25:38,678
‫‏أجل أيتها القائدة‏

429
00:25:40,054 --> 00:25:41,431
‫‏فلنذهب‏

430
00:25:41,472 --> 00:25:44,642
‫‏مسألة اكتشاف (كوين) لك بأنك شرطي‏
‫‏هي مسألة وقت فحسب، أنت تعلم هذا، أليس كذلك؟‏

431
00:25:44,684 --> 00:25:47,687
‫‏أجل ولكن ليس قبل‏
‫‏أن أقبض عليك أنت وباقي شركائك‏

432
00:25:48,229 --> 00:25:50,815
‫‏ألديك أي فكرة عما نفعله‏
‫‏بالشرطة الذين يعترضون طريقنا؟‏

433
00:25:50,899 --> 00:25:52,192
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- أجل، ألديك أي فكرة؟‏

434
00:25:52,233 --> 00:25:55,778
‫‏ما نفعله بمن يتاجرون بالبشر‏
‫‏الذين يبيعون ويشترون النساء‏

435
00:25:56,070 --> 00:25:58,531
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- لقد قلت لك أن تجثو!‏

436
00:25:59,032 --> 00:26:00,783
‫‏لا يمكنك قتلي فأنت شرطي!‏

437
00:26:00,950 --> 00:26:03,703
‫‏حقاً؟ أنت دمرت حياة الكثيرين!‏

438
00:26:04,454 --> 00:26:05,914
‫‏مهلاً، أنا...‏

439
00:26:06,122 --> 00:26:08,124
‫‏- بحوزتي المال، بحوزتي المال، أتريد المال؟‏
‫‏- أنا لا أريد مالك‏

440
00:26:08,166 --> 00:26:11,294
‫‏- أنت تستحق الموت لما فعلته!‏
‫‏- لا، مهلاً، مهلاً، مهلاً!‏

441
00:26:15,298 --> 00:26:16,799
‫‏انهض، انهض!‏

442
00:26:18,218 --> 00:26:21,596
‫‏طاب مساؤك، أنا الملازم (فليمينغ)‏
‫‏وهذا هو المحقق (غيلن)‏

443
00:26:21,638 --> 00:26:24,265
‫‏- ليس بحوزتكم دليل ضدي‏
‫‏- في الحقيقة يا سيد (هيدر)‏

444
00:26:24,307 --> 00:26:26,351
‫‏سيتم محاكمتك بتهم الاتجار بالبشر‏

445
00:26:26,392 --> 00:26:27,810
‫‏يبدو أنها تهم خطيرة بنظري‏

446
00:26:27,977 --> 00:26:30,271
‫‏صدقني، ستتم محاكمتك مع منع الخروج بكفالة‏

447
00:26:30,438 --> 00:26:31,898
‫‏تباً لكم جميعاً يا رفاق!‏

448
00:26:32,065 --> 00:26:33,983
‫‏أنت تعرف الآن ما شعور أن تكون أحد ضحاياك‏

449
00:26:35,318 --> 00:26:37,111
‫‏فلنذهب، لنخرجه من هنا‏

450
00:26:42,075 --> 00:26:43,618
‫‏مرحباً، أنا أعتذر على التأخر‏

451
00:26:43,701 --> 00:26:46,120
‫‏أنت متأخر بيوم وعليك أخذ اعتراف شخص ما‏

452
00:26:46,496 --> 00:26:50,208
‫‏- وكيف ذلك؟‏
‫‏- قرأت اعتراف (داريل ريد) في جريمة مقتل (فوغس)‏

453
00:26:50,333 --> 00:26:53,211
‫‏- حسناً‏
‫‏- هناك مشاكل كثيرة‏

454
00:26:53,253 --> 00:26:57,465
‫‏لا يدعم الدليل مصداقية أقوال (ريد)‏

455
00:26:57,507 --> 00:27:00,009
‫‏- بحقك! أنت لست متأكدة من ذلك‏
‫‏- بل أنا متأكدة من ذلك‏

456
00:27:00,093 --> 00:27:01,511
‫‏وأنتما أيضاً‏

457
00:27:01,844 --> 00:27:03,596
‫‏لقد أخبرتك أنها فكرة سيئة‏

458
00:27:03,763 --> 00:27:05,098
‫‏ماذا أخبرتها؟‏

459
00:27:05,181 --> 00:27:07,392
‫‏- لم أخبرها بشيء‏
‫‏- لم يكن عليه إخباري بشيء‏

460
00:27:07,684 --> 00:27:10,853
‫‏من المستحيل‏
‫‏أن يكون (داريل ريد) قاتل (جيمس فوغس)‏

461
00:27:11,437 --> 00:27:12,855
‫‏حسناً‏

462
00:27:13,356 --> 00:27:15,984
‫‏- ولكن يمكنني أن أشرح لك‏
‫‏- سيكون هذا ممتعاً‏

463
00:27:16,317 --> 00:27:20,613
‫‏لأنني لا أستطيع أن أفهم‏
‫‏بأي شكل من الأشكال، كيف لمحققين متمرسين...‏

464
00:27:20,780 --> 00:27:23,950
‫‏أن يكونا غبيين بما يكفي‏
‫‏لتصديق مثل هذا الاعتراف الكاذب؟‏

465
00:27:25,368 --> 00:27:28,830
‫‏- هناك ظروف مخففة لذلك‏
‫‏- أجل، لقد كان (ريد) أول شركائي‏

466
00:27:28,871 --> 00:27:31,749
‫‏- لقد علمني كل ما أعرفه، إنه رجل رائع!‏
‫‏- لا يهمني‏

467
00:27:31,791 --> 00:27:37,380
‫‏إن كان يجمع صفات الطيبة‏
‫‏و البراءة واللطف في العالم بأكمله‏

468
00:27:37,422 --> 00:27:41,134
‫‏إن لم يفعل (ريد) ذلك‏
‫‏فستسجن ابنته على ذلك‏

469
00:27:41,175 --> 00:27:42,760
‫‏لقد قامت بقتل زوجها!‏

470
00:27:42,802 --> 00:27:45,555
‫‏لنكن عادلين‏
‫‏لقد كان الضحية زوجاً مسيئاً‏

471
00:27:45,596 --> 00:27:49,642
‫‏أجل، لقد كانت تحمي نفسها‏
‫‏ويحاول (ريد) الآن حماية ابنته‏

472
00:27:49,892 --> 00:27:52,437
‫‏كان عليه توكيل محام متمرس للدفاع عنها إذاً‏

473
00:27:53,187 --> 00:27:56,399
‫‏نحن لا نقبل الاعترافات الكاذبة في هذا القسم!‏

474
00:27:56,858 --> 00:28:01,571
‫‏وأنتما محظوظان للغاية‏
‫‏لأنني لم أوجه لكما تهماً بتزوير تقرير‏

475
00:28:02,947 --> 00:28:04,240
‫‏اخرجا الآن!‏

476
00:28:14,876 --> 00:28:16,502
‫‏لقد أخبروني للتو أنك هنا‏

477
00:28:16,794 --> 00:28:19,297
‫‏أنا أعتذر على قدومي فجأة هكذا‏

478
00:28:20,089 --> 00:28:22,050
‫‏كنت أعتقد أننا سنتقابل على العشاء‏

479
00:28:22,091 --> 00:28:26,512
‫‏ولكن ما لم تكن قادماً لأخذي‏
‫‏بسيارتك الجديدة الرائعة كما سيفعل أي صديق‏

480
00:28:26,721 --> 00:28:30,391
‫‏فالعشاء ملغى وأنت هنا لإبلاغي بأخبار سيئة‏

481
00:28:30,433 --> 00:28:32,060
‫‏هل أنا محق؟‏

482
00:28:32,226 --> 00:28:36,064
‫‏لا يمكنني دعمك أمام مجلس المدينة‏

483
00:28:37,065 --> 00:28:40,109
‫‏أي بخصوص حق الحماية‏

484
00:28:41,694 --> 00:28:43,237
‫‏لقد توقعت ذلك‏

485
00:28:46,699 --> 00:28:49,369
‫‏أنا آسف حقاً!‏

486
00:28:51,371 --> 00:28:54,332
‫‏أنا لست ضدك في هذا الأمر‏
‫‏ولكن لا يمكنني فحسب...‏

487
00:28:55,208 --> 00:28:57,960
‫‏أن أظهر دعمي للأمر علناً‏

488
00:28:58,211 --> 00:29:00,546
‫‏هذا سر صغير نتشاركه نحن فحسب إذاً‏

489
00:29:02,632 --> 00:29:04,342
‫‏كما قلت لك‏
‫‏أنا آسف‏

490
00:29:06,761 --> 00:29:11,724
‫‏أتعلم شيئاً؟ يتضح لي جيداً‏
‫‏في بعض الأحيان مدى صعوبة عملك‏

491
00:29:12,225 --> 00:29:13,434
‫‏أجل‏

492
00:29:14,977 --> 00:29:16,312
‫‏وعملك أيضاً‏

493
00:29:18,064 --> 00:29:19,524
‫‏كما يقال‏

494
00:29:19,774 --> 00:29:21,359
‫‏يشعر المرء بالوحدة حين يصبح مسؤولاً‏

495
00:29:22,735 --> 00:29:24,153
‫‏هل شعرت بذلك من قبل؟‏

496
00:29:24,987 --> 00:29:27,365
‫‏- أجل‏
‫‏- هذا صحيح‏

497
00:29:28,783 --> 00:29:32,078
‫‏- أنا أعلم هذا‏
‫‏- أنا أعلم أنك تعلم، أهناك حل لهذا؟‏

498
00:29:32,412 --> 00:29:33,871
‫‏هل تسألني حقاً؟‏

499
00:29:34,497 --> 00:29:35,873
‫‏على ما يبدو‏

500
00:29:38,292 --> 00:29:40,086
‫‏من خلال تجربتي...‏

501
00:29:40,837 --> 00:29:42,255
‫‏ليس هناك في الحقيقة‏

502
00:29:42,547 --> 00:29:44,298
‫‏أود أن أستقيل في بعض الأحيان‏

503
00:29:45,299 --> 00:29:46,801
‫‏هل راودك هذا الشعور من قبل؟‏

504
00:29:47,927 --> 00:29:50,096
‫‏أجل، كثيراً!‏

505
00:29:50,763 --> 00:29:52,181
‫‏ولماذا لا تستقيل؟‏

506
00:29:56,602 --> 00:29:58,187
‫‏بمرور الوقت...‏

507
00:29:58,479 --> 00:30:00,273
‫‏أعتقد أن هذا العمل...‏

508
00:30:01,607 --> 00:30:04,152
‫‏قد أصبح هويتي ولهذا...‏

509
00:30:06,028 --> 00:30:07,947
‫‏إن استقلت أو طردتني...‏

510
00:30:12,452 --> 00:30:14,078
‫‏فلا أعلم من سأكون!‏

511
00:30:15,663 --> 00:30:16,956
‫‏بحقك!‏

512
00:30:18,708 --> 00:30:21,335
‫‏ستكون أباً وجداً...‏

513
00:30:21,836 --> 00:30:23,212
‫‏وعمود المجتمع‏

514
00:30:23,296 --> 00:30:26,299
‫‏حسناً، إن أولادي‏
‫‏في منتصف أعمارهم ولديهم حياتهم الخاصة‏

515
00:30:26,340 --> 00:30:28,968
‫‏وأحفادي يتواجدون‏
‫‏في مكان آخر معظم الوقت و...‏

516
00:30:30,303 --> 00:30:32,472
‫‏ما يدعى بعمود المجتمع...‏

517
00:30:32,763 --> 00:30:36,517
‫‏يعرف غالباً كشخص منسي ولكنه لم يمت بعد‏

518
00:30:37,101 --> 00:30:39,812
‫‏لم تكن لدي أدنى فكرة‏
‫‏عن مدى قسوتك على نفسك‏

519
00:30:42,732 --> 00:30:45,902
‫‏أم أن هذه طريقة‏
‫‏لدفعي لكي أشفق عليك؟‏

520
00:30:46,569 --> 00:30:48,237
‫‏أنا لا أبحث عن الشفقة‏

521
00:30:49,197 --> 00:30:50,990
‫‏لقد سألتني وأجبتك أنا‏

522
00:30:53,868 --> 00:30:55,703
‫‏أنا أعتذر على تخييب ظنك على أي حال‏

523
00:30:57,246 --> 00:30:58,706
‫‏أتمنى لك ليلة سعيدة‏

524
00:31:00,666 --> 00:31:03,669
‫‏- أين قاموا بالحجز لنا؟‏
‫‏- في مطعم (ديلمونيغو) على ما أعتقد‏

525
00:31:04,253 --> 00:31:05,796
‫‏هل وضعت خططاً أخرى؟‏

526
00:31:06,923 --> 00:31:08,299
‫‏لا‏

527
00:31:08,799 --> 00:31:11,677
‫‏- فلنأكل معاً‏
‫‏- هل أنت متأكد؟‏

528
00:31:12,470 --> 00:31:15,723
‫‏هناك القليل من الأشخاص‏
‫‏الذين يعرفون أن المسؤولية تصيب المرء بالوحدة‏

529
00:31:15,765 --> 00:31:19,018
‫‏لا يمكنك أن تنشر ذلك في الأرجاء‏
‫‏فحينها ستبدو كرجل سيئ ومغرور‏

530
00:31:20,478 --> 00:31:23,189
‫‏هل تريد أن نتحدث عن الوحدة‏
‫‏التي تشعر بها في القمة؟‏

531
00:31:23,773 --> 00:31:25,441
‫‏كلا!‏

532
00:31:25,858 --> 00:31:29,654
‫‏ولكن هذا ناد ننتمي إليه‏
‫‏ويمكننا فعل ذلك إن أردنا...‏

533
00:31:30,363 --> 00:31:32,448
‫‏وهذا لن يعني شيئاً‏

534
00:31:33,824 --> 00:31:36,160
‫‏سأنتظرك في الأسفل‏

535
00:31:49,593 --> 00:31:51,887
‫‏إلى أين سنأخذ الفتيات أيها الزعيم؟‏

536
00:31:52,471 --> 00:31:54,556
‫‏ستواجهن مصير (هيدر) نفسه‏

537
00:31:55,182 --> 00:31:57,476
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- لا نعرف كم من المعلومات أعطى للشرطة‏

538
00:31:57,726 --> 00:31:59,603
‫‏علينا أن نقلل الأضرار‏

539
00:32:00,479 --> 00:32:03,774
‫‏- ماذا تقصد؟‏
‫‏- لا يمكن للشرطة فتح قضية دون دليل‏

540
00:32:04,024 --> 00:32:06,360
‫‏وهؤلاء هن الدليل وعلينا التخلص منهن‏

541
00:32:06,860 --> 00:32:09,405
‫‏- هل سنقتلهن؟‏
‫‏- هل لديك مشكلة في ذلك؟‏

542
00:32:09,530 --> 00:32:10,990
‫‏كلا، ولكن هذا إهدار لكم هائل من المال‏

543
00:32:11,031 --> 00:32:13,450
‫‏هناك الكثير من الفتيات حيث أتين‏

544
00:32:13,993 --> 00:32:17,037
‫‏اسمع، أعرف مكاناً بعيداً عن الأنظار‏
‫‏يمكن فيه أن نحرق الشاحنة‏

545
00:32:17,287 --> 00:32:19,415
‫‏اتبعاني أنت و(فينس)‏

546
00:32:24,586 --> 00:32:26,630
‫‏- هذا ليس ما وافقت عليه‏
‫‏- ولا أنا‏

547
00:32:26,880 --> 00:32:30,259
‫‏يريدنا (كوين) أن نحرق هؤلاء الفتيات‏
‫‏وهن على قيد الحياة‏

548
00:32:30,551 --> 00:32:32,970
‫‏- هذه هي الخطة‏
‫‏- لكنها ليست صحيحة‏

549
00:32:33,137 --> 00:32:34,847
‫‏وهل استخدامهن لملذاتنا الشخصية‏
‫‏أمر لا بأس به؟‏

550
00:32:34,888 --> 00:32:36,098
‫‏لم أقل ذلك يا (دولان)!‏

551
00:32:36,181 --> 00:32:38,809
‫‏مجرد انضمامك إلى (كوين)‏
‫‏يعني أنك قلت ذلك حقاً‏

552
00:32:51,447 --> 00:32:54,742
‫‏حسناً، لنشعل هذا الفتيل‏
‫‏ونذهب من هنا‏

553
00:32:56,577 --> 00:32:59,038
‫‏أحضره بسرعة، هيا!‏

554
00:33:02,416 --> 00:33:05,335
‫‏هل أنتم بخير يا رفاق؟‏
‫‏هل تحتاجون المساعدة؟‏

555
00:33:05,544 --> 00:33:09,590
‫‏كنا نتفقد تحت غطاء المحرك فقط‏
‫‏هل لديك مصباح يمكننا استعارته؟‏

556
00:33:10,424 --> 00:33:12,301
‫‏بالطبع‏

557
00:33:21,769 --> 00:33:24,021
‫‏- أقدر مساعدتك لنا‏
‫‏- لا مشكلة‏

558
00:33:25,731 --> 00:33:27,983
‫‏لا تتحرك! ابق مكانك!‏

559
00:33:28,067 --> 00:33:29,902
‫‏لا! لا تفعل ذلك! لا!‏

560
00:33:31,361 --> 00:33:33,072
‫‏توقف!‏

561
00:33:33,238 --> 00:33:35,616
‫‏- أطلق سراحي!‏
‫‏- لنقتله!‏

562
00:33:35,824 --> 00:33:37,409
‫‏كلا! هذا سيسبب لنا الكثير من المتاعب‏

563
00:33:37,451 --> 00:33:40,496
‫‏- إنه محجوز في سيارته ولا يستطيع الخروج‏
‫‏- يبدو الأمر وكأنه قد احتجز نفسه‏

564
00:33:41,080 --> 00:33:43,290
‫‏- أحرق الشاحنة‏
‫‏- كلا، ليس لدينا وقت كاف‏

565
00:33:43,332 --> 00:33:45,751
‫‏لا بد أنه قد بلغ عن الأمر‏
‫‏وسيأتي رجال الشرطة في أي لحظة‏

566
00:33:46,126 --> 00:33:47,628
‫‏- أنت محق، لنذهب!‏
‫‏- لنغادر!‏

567
00:33:47,669 --> 00:33:49,546
‫‏هيا! الآن!‏

568
00:33:52,382 --> 00:33:53,675
‫‏هذه مضيعة للوقت‏

569
00:33:53,717 --> 00:33:56,470
‫‏أنت تسرق كل شيء حر وطليق!‏

570
00:33:56,637 --> 00:33:57,971
‫‏إذاً، سيكون للأمر تبعاته‏

571
00:33:58,013 --> 00:34:00,224
‫‏- منذ متى؟‏
‫‏- منذ الآن‏

572
00:34:00,307 --> 00:34:02,810
‫‏- أهذا هو المشتبه به؟‏
‫‏- أجل أيتها القائدة‏

573
00:34:03,018 --> 00:34:05,312
‫‏- هل ستطلقون سراحي أم لا؟‏
‫‏- كلا!‏

574
00:34:05,562 --> 00:34:09,024
‫‏أنت مجرم معاود وتبلغ قيمة‏
‫‏ما سرقته من البضائع أكثر من ألف دولار‏

575
00:34:09,233 --> 00:34:12,444
‫‏- إذاً؟‏
‫‏- إذاً، تعد هذه الجريمة جناية‏

576
00:34:12,653 --> 00:34:14,613
‫‏- ماذا يعني ذلك؟‏
‫‏- هذا يعني...‏

577
00:34:14,822 --> 00:34:19,076
‫‏أنها ستدخل في سجلك الدائم‏
‫‏وأن هناك احتمال بأن تدخل إلى منشأة شبابية‏

578
00:34:19,660 --> 00:34:21,870
‫‏- ماذا؟ انتظري!‏
‫‏- لنذهب‏

579
00:34:23,956 --> 00:34:25,666
‫‏أنا...‏

580
00:34:30,504 --> 00:34:35,217
‫‏- لحظة! كم من الوقت سأبقى هنا؟‏
‫‏- إلى أجل غير مسمى‏

581
00:34:43,725 --> 00:34:46,353
‫‏- لم سجنت؟‏
‫‏- لقد...‏

582
00:34:47,271 --> 00:34:49,148
‫‏سرقت بعض الأشياء‏

583
00:34:50,399 --> 00:34:52,151
‫‏وأنت؟‏

584
00:34:52,693 --> 00:34:55,946
‫‏قتلت شاباً على متن الحافلة‏
‫‏لأنه جلس قريباً مني‏

585
00:34:58,198 --> 00:35:00,075
‫‏كان يشبهك‏

586
00:35:14,131 --> 00:35:16,550
‫‏- مرحباً‏
‫‏- هل توليت الأمر بكفاءة؟‏

587
00:35:16,675 --> 00:35:18,844
‫‏أجل، لقد تركت سيارتي‏
‫‏واستقليت القطار وسيارة أجرة...‏

588
00:35:18,886 --> 00:35:21,054
‫‏- ونظفت ثيابي لمدة ساعتين فأموري بخير‏
‫‏- ماذا عن (كوين)؟‏

589
00:35:21,138 --> 00:35:23,765
‫‏- طلب منا أن نتخفى لبضعة أيام‏
‫‏- هذا جيد‏

590
00:35:24,141 --> 00:35:26,351
‫‏أنت تستحق استراحة‏
‫‏قبل أن تعاود الانخراط في الأمر‏

591
00:35:26,935 --> 00:35:29,229
‫‏- هل الفتيات بخير؟‏
‫‏- أجل، بفضلك‏

592
00:35:29,605 --> 00:35:31,607
‫‏إنهن في المشفى لإجراء الفحوصات‏

593
00:35:32,065 --> 00:35:34,693
‫‏سنأخذ إفاداتهن ثم سنعيدهن إلى عائلاتهن‏

594
00:35:35,110 --> 00:35:37,070
‫‏- ماذا عن المحقق (غيلن)؟‏
‫‏- لم يخدش حتى‏

595
00:35:37,112 --> 00:35:40,616
‫‏- كان احتجازه في السيارة حركة ذكية‏
‫‏- لعب دوره ببراعة يا سيدي‏

596
00:35:41,158 --> 00:35:45,245
‫‏لولا جهاز التعقب الذي وضعته في الشاحنة‏
‫‏لما حصلنا على هذه النتيجة‏

597
00:35:46,246 --> 00:35:47,789
‫‏أحسنت عملاً يا (ريغان)‏

598
00:35:47,915 --> 00:35:50,834
‫‏- كنت أتمنى أن نقضي على (كوين)‏
‫‏- الضحايا بخير...‏

599
00:35:52,294 --> 00:35:56,006
‫‏مكانك في هذه العصابة لا يشكل خطراً عليك‏
‫‏وتفكيكها هو مسألة وقت فقط‏

600
00:35:57,007 --> 00:35:58,634
‫‏حسناً يا سيدي‏

601
00:36:01,511 --> 00:36:03,722
‫‏هل أنت موافق‏
‫‏على الاستمرار في العمل خفية معهم؟‏

602
00:36:04,890 --> 00:36:07,976
‫‏- بكل تأكيد‏
‫‏- لأن مهمة كهذه يمكن أن...‏

603
00:36:08,560 --> 00:36:10,479
‫‏تؤثر على عقلك‏

604
00:36:10,979 --> 00:36:13,273
‫‏سأستمر في هذا إلى أن نقضي عليه‏

605
00:36:15,776 --> 00:36:17,945
‫‏هذا جيد، حسناً‏

606
00:36:24,868 --> 00:36:26,662
‫‏- هل تريد فطائر الموز؟‏
‫‏- أجل!‏

607
00:36:26,745 --> 00:36:28,497
‫‏سأشتري لك كل ما ترغب به، ماذا تريد أيضاً؟‏

608
00:36:29,122 --> 00:36:30,958
‫‏- أريد الفطائر المحلاة‏
‫‏- كيف جرى الأمر؟‏

609
00:36:34,544 --> 00:36:36,797
‫‏سامحني القاضي على اعترافي المزيف‏

610
00:36:37,965 --> 00:36:40,175
‫‏اعترفت (نيا) بجريمة القتل غير العمد‏

611
00:36:40,759 --> 00:36:44,137
‫‏- ليتني استطعت مساعدتك بأكثر من ذلك‏
‫‏- لقد خاطرت بنفسك من أجلي‏

612
00:36:45,097 --> 00:36:47,975
‫‏- لن أنسى لك ذلك مطلقاً‏
‫‏- ما هو احتمال العقوبة؟‏

613
00:36:48,308 --> 00:36:50,519
‫‏عقوبة لمدة ستة أشهر‏
‫‏ولكنني سأمضي منها ثلاثة فقط‏

614
00:36:50,811 --> 00:36:54,022
‫‏- بتهمة القتل غير المتعمد؟‏
‫‏- أخذوا الاعتداء السابق بعين الاعتبار‏

615
00:36:54,856 --> 00:36:56,650
‫‏- لا بأس‏
‫‏- إذاً...‏

616
00:36:57,234 --> 00:36:59,861
‫‏- ماذا عن صديقنا الصغير هذا؟‏
‫‏- صديقي هذا...‏

617
00:37:00,904 --> 00:37:03,615
‫‏طلبت مني (نيا) الاعتناء به‏
‫‏خلال غيابها‏

618
00:37:04,449 --> 00:37:07,744
‫‏تعرف أن بإمكانك الاتصال بي‏
‫‏عندما يقسو عليك، أليس كذلك؟‏

619
00:37:08,036 --> 00:37:09,496
‫‏أجل‏

620
00:37:10,205 --> 00:37:12,624
‫‏رائع! أراك لاحقاً‏

621
00:37:13,292 --> 00:37:15,877
‫‏- أقدر لك ما فعلت، كان مهماً جداً‏
‫‏- وأنت أيضاً‏

622
00:37:16,211 --> 00:37:18,046
‫‏- أقدر ذلك كثيراً‏
‫‏- على الرحب والسعة‏

623
00:37:18,964 --> 00:37:21,591
‫‏هيا يا صديقي، أتريدني أن أحملك‏
‫‏أم تريد السير بنفسك؟‏

624
00:37:22,092 --> 00:37:24,344
‫‏تريد السير بنفسك؟ حسناً‏

625
00:37:29,975 --> 00:37:32,394
‫‏عقوبة بالحبس لستة أشهر‏
‫‏على تهمة القتل غير المتعمد؟‏

626
00:37:33,228 --> 00:37:35,731
‫‏يبدو أنك قد تساهلت جداً مع (نيا)‏

627
00:37:37,024 --> 00:37:41,236
‫‏هناك تطور في قانون العدل‏
‫‏للناجين من التعنيف المنزلي‏

628
00:37:41,361 --> 00:37:44,531
‫‏ مما أعطى القضاة‏
‫‏حرية أكبر في إصدار الأحكام‏

629
00:37:45,157 --> 00:37:48,702
‫‏فهمت ذلك، تحبين الظهور‏
‫‏بمظهر القوية ولكنني أظن...‏

630
00:37:48,827 --> 00:37:51,747
‫‏أنك اتبعت قلبك في الحكم في هذه القضية‏

631
00:37:52,914 --> 00:37:54,875
‫‏اتبعت القانون يا (داني)‏

632
00:37:58,712 --> 00:38:01,298
‫‏تتطلب الأوقات العصيبة اتخاذ تدابير حاسمة‏

633
00:38:01,882 --> 00:38:03,800
‫‏- سيادة العمدة!‏
‫‏- أنا أتدرب!‏

634
00:38:03,884 --> 00:38:06,094
‫‏- أريد فقط...‏
‫‏- طلبت ألا يقاطعني أحد!‏

635
00:38:06,345 --> 00:38:08,972
‫‏أنا مضطرة لذلك فمفوض الشرطة هنا‏

636
00:38:10,057 --> 00:38:12,434
‫‏- في قاعة المجلس؟‏
‫‏- كلا!‏

637
00:38:14,811 --> 00:38:16,855
‫‏هنا! شكراً لك‏

638
00:38:18,273 --> 00:38:21,234
‫‏سألقي الخطاب بعد لحظات، لم أنت هنا؟‏

639
00:38:21,610 --> 00:38:25,113
‫‏تسعون بالمئة من النجاح في الحياة‏
‫‏يكمن في الحضور‏

640
00:38:25,405 --> 00:38:27,741
‫‏أتعلم أن (وودي آلن) هو من قال ذلك؟‏

641
00:38:28,325 --> 00:38:30,452
‫‏لا أظن أن من حقك اقتباس كلامه بعد الآن‏

642
00:38:30,744 --> 00:38:34,206
‫‏يحق لوجهاء المجتمع بعض الاستثناءات‏

643
00:38:40,587 --> 00:38:43,882
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- كل ما بإمكاني التحدث عنه‏

644
00:38:44,257 --> 00:38:48,011
‫‏- أين ستتحدث عنه؟‏
‫‏- في المجلس‏

645
00:38:48,887 --> 00:38:51,056
‫‏هناك، إلى جانبك‏

646
00:38:52,849 --> 00:38:54,393
‫‏وأيضاً...‏

647
00:38:54,851 --> 00:38:58,730
‫‏إن جملة "تتطلب الأوقات العصيبة‏
‫‏اتخاذ تدابير حاسمة" تبدو دوماً...‏

648
00:38:59,523 --> 00:39:02,567
‫‏جملة ميؤوساً منها نوعاً ما‏

649
00:39:03,902 --> 00:39:07,364
‫‏- احذفها من خطابك‏
‫‏- لم أنت هنا حقاً؟‏

650
00:39:09,699 --> 00:39:14,663
‫‏لأن بقائي بعيداً يعني‏
‫‏الانحياز السياسي من طرفي...‏

651
00:39:15,038 --> 00:39:16,748
‫‏تجاه قاعدتي الشعبية‏

652
00:39:17,958 --> 00:39:21,628
‫‏أنا أفضل أن أتلقى الإزعاجات من رجال الشرطة‏
‫‏الذين يتبعون لي على أن يخفض عددهم‏

653
00:39:23,755 --> 00:39:25,924
‫‏- كل شيء جاهز من أجل...‏
‫‏- أمهليني ثانيتين!‏

654
00:39:29,428 --> 00:39:33,098
‫‏- أهذا كل شيء؟‏
‫‏- تقريباً‏

655
00:39:36,059 --> 00:39:38,687
‫‏إذاً، مرة أخرى...‏

656
00:39:39,563 --> 00:39:42,023
‫‏تختبئ خلف الشارة‏

657
00:39:43,108 --> 00:39:46,611
‫‏حسناً، أشعر براحة أكبر خلفها‏

658
00:39:53,160 --> 00:39:56,163
‫‏"قاعة مجلس المدينة"‏

659
00:39:57,914 --> 00:39:59,833
‫‏من بعدك!‏

660
00:40:13,054 --> 00:40:15,807
‫‏رائحة الدجاج زكية يا (إرين)!‏

661
00:40:15,849 --> 00:40:18,143
‫‏يجب أن تكون زكية فهذه وصفتك يا (بوب)‏

662
00:40:18,226 --> 00:40:21,688
‫‏وماذا عن الخبز؟ أمضيت الصباح في خبزه‏

663
00:40:21,813 --> 00:40:23,648
‫‏أشك في ذلك‏

664
00:40:23,815 --> 00:40:28,028
‫‏أمضى مخبز (دلفيكو) الصباح في خبزه‏
‫‏وأنا اشتريته فقط‏

665
00:40:28,111 --> 00:40:31,281
‫‏قال بائع الشراب أن هذا العصير لذيذ حقاً‏

666
00:40:31,531 --> 00:40:34,659
‫‏حسناً، أظن أن لدينا كل ما نحتاجه تقريباً‏

667
00:40:36,578 --> 00:40:38,497
‫‏أجل، تقريباً‏

668
00:40:40,874 --> 00:40:43,168
‫‏- اشتقت إليه‏
‫‏- هل مضت ثلاثة أسابيع؟‏

669
00:40:43,293 --> 00:40:45,462
‫‏شعرت بأنها كانت أكثر‏

670
00:40:45,795 --> 00:40:48,924
‫‏أهناك فرصة بأن تطلعنا‏
‫‏على خبر ولو كان صغيراً عنه؟‏

671
00:40:49,508 --> 00:40:51,593
‫‏أعتقد أنك تعرف أنك لا تستطيع سؤالي‏

672
00:40:51,718 --> 00:40:54,387
‫‏- كنت أحاول فقط‏
‫‏- نريد أن نعرف إن كان بخير فقط‏

673
00:40:56,681 --> 00:41:00,852
‫‏لدى عمك مهمة بالغة الأهمية يا (شان)‏

674
00:41:02,312 --> 00:41:06,358
‫‏وآخر ما عرفته عنه هو أنه يبلي حسناً‏

675
00:41:07,567 --> 00:41:10,362
‫‏- هذا جيد‏
‫‏- كيف حالك أنت؟‏

676
00:41:11,029 --> 00:41:14,032
‫‏لن أكذب عليكم، هذا صعب علي ولكن...‏

677
00:41:14,282 --> 00:41:16,284
‫‏كما تعرفون، تزوجت شرطياً‏

678
00:41:17,202 --> 00:41:21,498
‫‏تزوجت شرطياً ذكياً وقوياً، سيكون بخير‏

679
00:41:22,374 --> 00:41:24,251
‫‏هذا صحيح‏

680
00:41:26,169 --> 00:41:29,548
‫‏- لنتاول الطعام‏
‫‏- انتظر، حساء ال(غرايفي) ما يزال على الموقد‏

681
00:41:30,632 --> 00:41:32,592
‫‏لا بأس يا (بوب)، أنا سأحضره‏

682
00:41:38,056 --> 00:41:39,849
‫‏- أهلاً‏
‫‏- هذا رائع!‏

683
00:41:40,350 --> 00:41:43,436
‫‏هيا، توقفا، هل هذا عناق جماعي؟‏

684
00:41:43,895 --> 00:41:45,522
‫‏- سأحضر لك طبقاً‏
‫‏- عانقني!‏

685
00:41:45,564 --> 00:41:47,816
‫‏مرحباً يا (بوب)، سررت برؤيتك‏

686
00:41:50,193 --> 00:41:52,445
‫‏تبدو بحالة مزرية فعلاً‏

687
00:41:53,071 --> 00:41:55,991
‫‏- هذا وشم جميل للغاية‏
‫‏- أجل‏

688
00:41:56,449 --> 00:41:58,743
‫‏- لا تفكر في الأمر‏
‫‏- لا أفكر به، أنا أعبر عن إعجابي فقط‏

689
00:41:59,327 --> 00:42:01,705
‫‏- اشتقت لك يا (جاميسن)‏
‫‏- شكراً يا (بوب)‏

690
00:42:03,540 --> 00:42:05,417
‫‏جميعنا اشتقنا لك‏

691
00:42:08,420 --> 00:42:11,631
‫‏- هل أنت جائع؟‏
‫‏- أتضور جوعاً‏

692
00:42:14,593 --> 00:42:18,972
‫‏أظن أن من الواجب علينا‏
‫‏أن نوجه صلواتنا لابننا الضال العائد‏

693
00:42:19,598 --> 00:42:21,933
‫‏أجل‏

694
00:42:34,946 --> 00:42:37,324
‫‏أنا ممتن لعودتي إلى المنزل‏

