﻿1
00:00:05,240 --> 00:00:07,450
‫هل اكتشفت سبب تعطل شاحنتك؟‬

2
00:00:07,992 --> 00:00:11,538
‫يشير مقياس الوقود إلى امتلائها به‬
‫لكن الخزان فارغ‬

3
00:00:13,123 --> 00:00:16,960
‫لمَ يتعلق هذا بالوقود؟ لمَ لم تكن المشكلة‬
‫تكلف مبلغاً أقل كمحرك جديد؟‬

4
00:00:18,503 --> 00:00:20,713
‫الأمر سيئ يا رفاق، إنه سيئ‬

5
00:00:21,214 --> 00:00:23,508
‫أنهيت المكالمة تواً مع شركة‬
‫بطاقة ائتمان والدتي‬

6
00:00:23,716 --> 00:00:25,552
‫يعرفون أنها ليست من رفع دعوى‬

7
00:00:26,344 --> 00:00:28,972
‫- لا يعرفون أننا الفاعلون، صحيح؟‬
‫- لا، ليس بعد لكنهم يتحققون من الأمر‬

8
00:00:29,097 --> 00:00:32,475
‫حاولت تشتيت انتباههم من خلال القول‬
‫إنها مصابة بالخرف‬

9
00:00:32,642 --> 00:00:38,148
‫لكن تكلموا معها وقالوا إنها لا تبدو‬
‫بحال سيئة بل تبدو بخير‬

10
00:00:39,023 --> 00:00:42,402
‫تظن تلك المرأة أنك (دايفي جونز)‬
‫من (ذا مونكيز)‬

11
00:00:44,737 --> 00:00:46,865
‫إن اكتشفوا الأمر، ما أسوأ أمر قد يحصل لكما؟‬

12
00:00:46,990 --> 00:00:50,827
‫هذه جريمة بعقوبة سجن تصل إلى ٣ سنوات‬

13
00:00:51,870 --> 00:00:55,248
‫سيحضّر لي أحد ما وجباتي لـ٣ سنوات‬
‫ولا يرغب أحد بشيء مني؟‬

14
00:00:57,459 --> 00:00:58,835
‫أيمكنني التفكير في الأمر؟‬

15
00:00:59,252 --> 00:01:05,633
‫فات الأوان لإعادة تلفازي الكبير‬
‫الذي يتحول إلى لوحة فرنسية عند إطفائه‬

16
00:01:07,177 --> 00:01:08,720
‫سبق أن أخذت رقم التعقب‬

17
00:01:09,679 --> 00:01:13,475
‫(إكس في ٤٣٥٢٢١)‬

18
00:01:14,893 --> 00:01:18,813
‫لا يريد أي منا إعادة أي شيء‬
‫لأننا نعرف أنه فور وفاة (بيف)‬

19
00:01:18,980 --> 00:01:21,316
‫وهذا توقع ممتاز‬

20
00:01:21,941 --> 00:01:24,360
‫ستتحمل شركة بطاقة الائتمان الخسارة‬

21
00:01:25,111 --> 00:01:26,988
‫لا يدفع الموتى أي فائدة!‬

22
00:01:28,323 --> 00:01:30,325
‫لكن يمكن أن يدخل الأحياء إلى السجن‬

23
00:01:30,825 --> 00:01:32,285
‫حسناً، هناك أمر واحد لفعله‬

24
00:01:32,702 --> 00:01:35,538
‫أبي، عليك الذهاب إلى منزل الجدة‬
‫(بيف) مع العمة (جاكي)‬

25
00:01:35,747 --> 00:01:38,333
‫لمَ تختارينني دوماً؟‬

26
00:01:38,958 --> 00:01:42,462
‫لأنك بت تروق لها، أنت الشخص‬
‫الوحيد الذي يمكنه خداعها‬

27
00:01:42,587 --> 00:01:44,547
‫ويجعلها تصدق أنها ابتاعت كل تلك الأغراض‬

28
00:01:53,264 --> 00:01:57,310
‫خداع امرأة عجوز هو أمر قاس‬
‫أيمكنني المشاركة في هذا؟‬

29
00:01:58,186 --> 00:02:00,271
‫(دارلين) محقة يا (دان)‬
‫عليك مساعدتي‬

30
00:02:00,480 --> 00:02:02,982
‫أنتما مروعتان لإجباري على فعل هذا‬

31
00:02:03,775 --> 00:02:08,613
‫آمل أن يكون يومها مشوشاً‬
‫لأقنعها بأنها هي من تقدمت بتلك الدعاوى‬

32
00:02:08,738 --> 00:02:11,157
‫سأذهب إلى الجحيم لمجرد قول ذلك حتى!‬

33
00:02:12,075 --> 00:02:14,536
‫إن لم تتمكن من إقناعها‬
‫ربما ستستمع إلى (دايفي جونز)‬

34
00:02:16,579 --> 00:02:18,957
‫لا أفهم كيف لا تظن أنك (بيتر تورك)‬

35
00:02:22,085 --> 00:02:23,461
‫ألم تتأخري على عملك؟‬

36
00:02:23,878 --> 00:02:26,589
‫قلت لك إنني أحاول الذهاب متأخرة‬
‫في أيام الإثنين الخاصة باللحوم‬

37
00:02:26,965 --> 00:02:30,176
‫ليجهز غريب الأطوار (هاوورد)‬
‫كل الأمور قبل وصولي‬

38
00:02:31,135 --> 00:02:35,139
‫يحضر سكاكينه الخاصة‬
‫وهذا يثير قلقي لأنه ليس طاهياً‬

39
00:02:36,724 --> 00:02:38,977
‫لكن من الجانب المشرق‬
‫حين يُعثر على جثث في صندوق سيارته‬

40
00:02:39,352 --> 00:02:40,728
‫ستظهرين في الفيلم الوثائقي‬

41
00:02:42,272 --> 00:02:44,941
‫الأمر برمته مقزز، أكره هذه الأيام‬

42
00:02:45,358 --> 00:02:46,985
‫أتعرفين ما الذي قد يشعرك بتحسن؟‬

43
00:02:47,652 --> 00:02:51,948
‫لا شيء، تتمتعين بطباع سيئ‬
‫أنت متشائمة وسلبية‬

44
00:02:53,533 --> 00:02:57,287
‫حين تصبحين معالجة نفسية‬
‫خذي تكلفة مني أقل من الآخرين‬

45
00:03:02,458 --> 00:03:06,170
‫- إلى أين تأخذ مقلاتي؟‬
‫- لا تزال ساخنة من جرّاء تسخين قفازيّ‬

46
00:03:06,296 --> 00:03:08,548
‫لذا، سأستخدمها لتصليح مقياس‬
‫الوقود في سيارة (بيكي)‬

47
00:03:08,923 --> 00:03:11,301
‫ثم، سأجلس عليها خلال طريقي‬
‫إلى متجر المعدات‬

48
00:03:12,260 --> 00:03:14,095
‫احتفظ بها كهدية وداع لك‬

49
00:03:20,768 --> 00:03:23,688
‫- هل أنت بخير؟ ماذا حصل؟‬
‫- كان هناك جرذ في مغسلتك!‬

50
00:03:24,105 --> 00:03:26,190
‫- ماذا؟‬
‫- لا، (دارلين)، لا، لا!‬

51
00:03:27,358 --> 00:03:31,571
‫أتعرفين؟ يقوم الجيران بعملية بناء‬
‫وقد يكونوا تسببوا بإزعاج بعض الجرذان‬

52
00:03:31,863 --> 00:03:36,034
‫ماذا ستفعلين؟ لأنها قد تنجب ١٢ صغيراً‬
‫كل ٣ أسابيع‬

53
00:03:36,284 --> 00:03:38,828
‫كم سيبلغ عددها؟‬
‫٧٥٠ ألف جرذ في السنة؟‬

54
00:03:41,080 --> 00:03:42,540
‫أجل، تقريباً‬

55
00:03:42,915 --> 00:03:46,002
‫حسناً، سأمسك به بعد عودتي من العمل‬

56
00:03:46,210 --> 00:03:49,881
‫اسمعي، لا تخبري (بين)‬
‫سيرغب بقتله، اتفقنا؟‬

57
00:03:50,173 --> 00:03:51,549
‫- يا للهول‬
‫- حسناً‬

58
00:03:51,674 --> 00:03:55,094
‫الأمر الوحيد الذي سيُقضى عليه‬
‫في هذا المنزل هو آمالنا وأحلامنا‬

59
00:04:17,325 --> 00:04:19,911
‫"تم تصوير البرنامج في أستوديو‬
‫مع جمهور حي"‬

60
00:04:20,286 --> 00:04:23,122
{\an8}‫(بيفرلي)، انظري إلى من أتى‬
‫هذه (جاكي) وزوج ابنتك‬

61
00:04:23,331 --> 00:04:26,125
{\an8}‫- أحضرا باقة من الأزهار‬
‫- مرحباً يا أمي، كيف حالك؟‬

62
00:04:26,250 --> 00:04:28,586
‫إن كنت تمرين بيوم سيئ‬
‫يمكنني مراجعة بعض الأمور‬

63
00:04:28,711 --> 00:04:32,382
{\an8}‫تسجيل محادثتنا على هاتف (دان)‬
‫والرحيل من هنا بسرعة‬

64
00:04:33,174 --> 00:04:36,010
{\an8}‫لا، تفضلي بالدخول يا (جاكي)‬
‫أقضي يوماً جيداً جداً‬

65
00:04:36,844 --> 00:04:38,221
‫سنتعامل مع ذلك‬

66
00:04:40,431 --> 00:04:43,810
‫- خمني ما هو الـ١٤ من سبتمبر‬
‫- إنه يوم عيد مولدي‬

67
00:04:43,976 --> 00:04:47,397
‫أو كما تحبين تذكيري‬
‫اليوم الأول من التسبب لك بالإزعاج‬

68
00:04:48,356 --> 00:04:51,401
{\an8}‫أجل، هذا يوم عيد مولدك وأنا أتذكره‬

69
00:04:51,526 --> 00:04:54,278
{\an8}‫تذكرت ذلك فجأة‬

70
00:04:54,570 --> 00:04:56,948
{\an8}‫وكنت أواجه مشاكل كثيرة‬
‫في نسيان التواريخ‬

71
00:04:57,156 --> 00:04:59,909
{\an8}‫- أليس هذا رائعاً؟‬
‫- بلى، إنه كذلك‬

72
00:05:00,743 --> 00:05:04,163
{\an8}‫لا تُنتسى بعض الأمور أحياناً‬
‫وفي أحيان أخرى، تُنتسى‬

73
00:05:04,539 --> 00:05:06,874
{\an8}‫كالأموال، فهي تُجنى وتُنفق بسرعة‬

74
00:05:08,793 --> 00:05:12,797
{\an8}‫إذاً، تبدين في مزاج جيد‬
‫وبطاقة كبيرة‬

75
00:05:13,005 --> 00:05:18,094
{\an8}‫هل تلقت أمي ضربة؟ ضربة على رأسها‬
‫بواسطة جوز الهند أو ما شابه؟‬

76
00:05:19,387 --> 00:05:20,763
‫أتمانعين أن أخبرهما بالأمر؟‬

77
00:05:20,930 --> 00:05:25,017
{\an8}‫يمكنك فعل ذلك، يشعران بالصدمة‬
‫لمعرفة أنني تذكرت يوم عيد مولد ابنتي‬

78
00:05:25,727 --> 00:05:28,771
{\an8}‫تلقت والدتك عرضاً للمشاركة‬
‫في تجربة دواء‬

79
00:05:29,105 --> 00:05:33,234
‫لقد مر شهران الآن‬
‫ويبدو أنها تبطئ تقدم الخرف‬

80
00:05:33,443 --> 00:05:36,279
‫يا للروعة يا أمي، لمَ لم تخبرينا؟‬

81
00:05:36,654 --> 00:05:39,532
{\an8}‫هناك الكثير من الآثار الجانبية‬
‫المخيفة لهذا الإجراء‬

82
00:05:39,741 --> 00:05:41,784
{\an8}‫وخشيت أنك ستحاولين إيقافي‬

83
00:05:42,076 --> 00:05:45,955
‫لا أعتقد أنها كانت لتقلق حيال تعرضك‬
‫للآثار الجانبية المخيفة يا (بيف)‬

84
00:05:47,749 --> 00:05:49,459
{\an8}‫إنها سعيدة أكثر‬
‫تتغذى بشكل أفضل‬

85
00:05:49,667 --> 00:05:54,046
{\an8}‫- وتمر بأيام جيدة أكثر من السيئة‬
‫- هل قال الطبيب إن كان هذا دائماً؟‬

86
00:05:54,338 --> 00:05:56,758
‫لا يعرفون ذلك بشكل مؤكد‬
‫قد تدوم النتيجة إلى الأبد‬

87
00:05:57,091 --> 00:06:00,386
‫أو قد تزول بغضون يوم‬
‫أسبوع أو شهر‬

88
00:06:00,720 --> 00:06:03,848
‫وحصل ذلك الأمر في الوقت المثالي‬

89
00:06:04,223 --> 00:06:08,269
{\an8}‫اكتشفت تواً أن هناك من يستخدم‬
‫بطاقة ائتماني‬

90
00:06:08,519 --> 00:06:15,401
‫أي شخص حقير لا يتمتع بأي أخلاق‬
‫قد يستغل امرأة عجوز مصابة بالخرف؟‬

91
00:06:17,069 --> 00:06:20,406
{\an8}‫ثمة جانبان لكل قصة‬

92
00:06:21,783 --> 00:06:24,911
‫قد يخطئ الناس في التقدير في لحظة يأس‬

93
00:06:25,369 --> 00:06:32,752
‫كما ذُكر في الكتاب المقدس‬
‫لا تحكموا على من لا يعرف بشأن يأسه‬

94
00:06:33,878 --> 00:06:37,423
‫لأنهم قد يكونوا خائفين‬
‫وعلى وشك الهروب‬

95
00:06:37,840 --> 00:06:43,346
‫أعتقد أن هذا جزء (روجر)‬
‫المقطع الـ٦ رقم ١٣‬

96
00:06:46,098 --> 00:06:49,602
‫إذاً، كما قلت، مررت لإلقاء التحية عليك‬

97
00:06:49,769 --> 00:06:52,647
‫وسنفعل هذا كل صباح على الأرجح‬
‫للاطمئنان عنك‬

98
00:06:52,897 --> 00:06:56,359
‫ورؤية إن كنت مرتبكة‬
‫لأنك إن كنت كذلك، نريد استغلال الفرصة‬

99
00:06:56,651 --> 00:07:00,530
‫- لنكون إلى جانبك‬
‫- لن تهربي بهذه السهولة‬

100
00:07:00,655 --> 00:07:05,326
‫- علينا التكلم‬
‫- كنت لأبقى لكن يبدو أن هذا سيكون مروعاً‬

101
00:07:08,454 --> 00:07:11,582
‫- أعتقد أنني أستحق ذلك‬
‫- بالتأكيد‬

102
00:07:11,958 --> 00:07:15,878
‫حين يبلغ المرء عمراً معيناً‬
‫يتذكر حياته‬

103
00:07:16,003 --> 00:07:18,798
‫والأخطاء التي ارتكبها‬

104
00:07:19,006 --> 00:07:23,135
‫لقد تأخرت ٣٠ سنة ولكنني أستمتع‬
‫بهذه المعانقة، لذا استمري...‬

105
00:07:24,345 --> 00:07:27,181
‫أندم كثيراً على سوء معاملتك‬

106
00:07:27,723 --> 00:07:30,309
‫- أريد تصحيح كل الأمور‬
‫- حقاً؟‬

107
00:07:30,977 --> 00:07:35,398
‫أريد أن نذهب غداً‬
‫ونقضي يوماً رائعاً في (شيكاغو)‬

108
00:07:36,023 --> 00:07:39,277
‫سنذهب إلى معهد الفنون والجمعية التاريخية‬

109
00:07:39,485 --> 00:07:42,822
‫توجد فيه القطعة الأولى‬
‫من لبان (ريغلي)، أيمكنك تخيل هذا؟‬

110
00:07:43,072 --> 00:07:47,743
‫سنذهب إلى القاعة الكبرى ومحطة (يونيون)‬
‫كما كنا نفعل في صغرك‬

111
00:07:48,244 --> 00:07:50,580
‫لكنك لم تصطحبيني إلى أي مكان في صغري‬

112
00:07:50,746 --> 00:07:52,498
‫قلت إنك ذلك يؤثر سلباً عليك‬

113
00:07:55,543 --> 00:07:57,920
‫كم كنت سيئة!‬

114
00:07:58,546 --> 00:08:01,465
‫سيكون هذا يوم الوالدة والابنة‬
‫الذي لم نقضه قط‬

115
00:08:02,884 --> 00:08:05,803
‫أتقولين حقاً إن هذا ما تريدين فعله؟‬

116
00:08:05,970 --> 00:08:11,100
‫أتريدين التواجد معي رغم أنك لا تعرفين‬
‫كم يوم تبقى لك وأنت بحال جيدة؟‬

117
00:08:11,601 --> 00:08:13,394
‫أرغب بهذا أكثر من أي شيء آخر في العالم‬

118
00:08:13,561 --> 00:08:16,689
‫حسناً، هذا ما سنفعله إذاً‬

119
00:08:17,023 --> 00:08:21,360
‫سنتكلم معاً، نظهر حبنا لبعضنا‬
‫ونسامح بعضنا‬

120
00:08:21,944 --> 00:08:23,988
‫سنمنح بعضنا المسامحة‬

121
00:08:24,697 --> 00:08:30,786
‫المسامحة الرائعة، غير المشروطة‬
‫التي لا يمكن التراجع عنها‬

122
00:08:31,037 --> 00:08:34,373
‫والتي تقربنا من بعضنا البعض‬

123
00:08:38,085 --> 00:08:41,255
‫- مرحباً، كيف جرى يومك؟‬
‫- مرحباً‬

124
00:08:41,839 --> 00:08:46,260
‫هل تم توصيل المكابس إلى المتجر؟‬
‫عرفت أنه حصل تأخير في (مينيسوتا)‬

125
00:08:46,469 --> 00:08:49,180
‫أجل،  تم توصيلها، الحمد لله‬

126
00:08:49,513 --> 00:08:53,100
‫مع اقتراب يوم عيد القديس (باتريك)‬
‫اللحم المعلب مع الملفوف، فكري في ذلك‬

127
00:08:56,020 --> 00:08:57,521
‫أرأيت هذا؟‬

128
00:08:58,272 --> 00:08:59,649
‫تم قضم كل الزوايا‬

129
00:09:00,733 --> 00:09:05,321
‫- أعتقد أن هناك جرذ‬
‫- ماذا؟ مهلاً، أرني هذا‬

130
00:09:08,366 --> 00:09:12,370
‫لا، هذه ليست قضمات جرذ‬
‫بل هذه آثار عض (بيفرلي روز)‬

131
00:09:12,703 --> 00:09:15,706
‫تتظاهر مجدداً بأنها كلب‬

132
00:09:15,957 --> 00:09:18,709
‫يبدو أن (بيكي) غيرت طعامها‬
‫وشعرت بالتوتر‬

133
00:09:20,211 --> 00:09:24,423
‫حسناً، لأخذ الحيطة فحسب‬
‫سأذهب إلى المتجر لإحضار مصائد الجرذان‬

134
00:09:24,674 --> 00:09:28,010
‫- أهناك جرذان؟‬
‫- لا، لا تفرطي في رد فعلك‬

135
00:09:28,135 --> 00:09:33,933
‫قد يكون هناك جرذ واحد أو ٧٥٠ ألف جرذ‬
‫إن كنت تثقبين بحسابات (جاكي)‬

136
00:09:35,017 --> 00:09:37,895
‫اسمع، أحضر مصائد الجرذان التي لا تقتلها‬

137
00:09:41,732 --> 00:09:45,528
‫تعرفين أنها تساعدها في ارتداء ملابسك‬
‫للحفلة في أفلام (ديزني)‬

138
00:09:47,321 --> 00:09:52,034
‫(دارلين)، ثمة اتفاق طويل الأمد‬
‫بين الجرذان والبشر‬

139
00:09:52,451 --> 00:09:56,038
‫يمكنها التواجد في مدينة (نيويورك)‬
‫ويمكننا اصطيادها في مدن البلاد الأخرى‬

140
00:09:56,288 --> 00:10:00,543
‫مهلاً، مهلاً، أنا لا أعبث معك‬
‫استخدم مصيدة غير مؤذية‬

141
00:10:01,168 --> 00:10:04,505
‫حقاً؟ أيشمل اتباعك لنظام غذائي‬
‫نباتي الجرذان أيضاً؟‬

142
00:10:05,840 --> 00:10:10,928
‫- حسناً، أجل، سأستخدم مصيدة غير مؤذية‬
‫- شكراً لك‬

143
00:10:11,637 --> 00:10:16,767
‫لا، تناولت (بيفرلي روز) زبيباً‬
‫عن أرض المطبخ هذا الصباح‬

144
00:10:20,312 --> 00:10:24,316
‫- لا تعتقد أن...‬
‫- لا، لا، لا‬

145
00:10:24,608 --> 00:10:27,737
‫كنت أتناول الزبيب هذا الصباح‬
‫وأوقعت البعض منه‬

146
00:10:28,821 --> 00:10:30,197
‫الحمد لله‬

147
00:10:38,456 --> 00:10:41,876
‫- أهذه المرة الأولى لك في (شيكاغو)؟‬
‫- لا، يا للهول، لا‬

148
00:10:42,043 --> 00:10:44,420
‫لا، فقدت والدتي عقلها‬
‫لكنها أصبحت بحال أفضل الآن‬

149
00:10:44,587 --> 00:10:47,840
‫لذا، نعيد عيش الطفولة التي لم أحظ بها قط‬

150
00:10:47,965 --> 00:10:50,301
‫لذا، محطة (يونيون) هي محطة‬
‫توقفنا الأخيرة، ماذا عنك؟‬

151
00:10:50,885 --> 00:10:53,637
‫تحب زوجتي روعة الأسلوب القديم‬
‫للسفر على متن القطار‬

152
00:10:53,846 --> 00:10:57,183
‫- وهي تتبول الآن‬
‫- تحب أمي القطارات أيضاً‬

153
00:10:57,308 --> 00:10:59,060
‫كانت تتطلع إلى هذا طوال اليوم‬

154
00:10:59,393 --> 00:11:03,397
‫هذا مضحك، حين لم تكن واعية‬
‫لم أظن قط أنني سأحظى بخاتمة‬

155
00:11:03,898 --> 00:11:07,526
‫بشأن كل الأمور التي تركتني متمسكة بها‬

156
00:11:07,693 --> 00:11:11,030
‫كالشعور بقلة ثقة بالنفس‬
‫بكوني غير جيدة كفاية وغير محبوبة‬

157
00:11:11,530 --> 00:11:17,369
‫واليوم في مبنى (هانكوك)‬
‫صرخنا في وجهيَ بعضنا وبدأنا بالبكاء‬

158
00:11:17,703 --> 00:11:20,706
‫وبدأت المجموعة السياحية السويدية‬
‫في المصعد معنا بالبكاء أيضاً‬

159
00:11:20,831 --> 00:11:23,000
‫لا يبكي هؤلاء الناس أبداً‬

160
00:11:23,334 --> 00:11:29,757
‫أشعر بأنني تخلصت من ٦٠ سنة سيئة‬
‫لم يرادوني شعور جيد كهذا قط‬

161
00:11:30,800 --> 00:11:33,302
‫أنا سعيد جداً من أجلك أيتها المرأة‬
‫التي لا أعرفها أو أكترث لأمرها‬

162
00:11:34,595 --> 00:11:36,931
‫- أنا جاهزة، لنذهب‬
‫- عذراً‬

163
00:11:37,098 --> 00:11:41,602
‫أتبدو المرأة العجوز التي تعتمر قبعة‬
‫منسوجة جاهزة للخروج؟‬

164
00:11:41,852 --> 00:11:43,229
‫لا يوجد أي أحد آخر هناك‬

165
00:11:43,979 --> 00:11:46,899
‫- ربما في أحد الحمامات‬
‫- جميعها مفتوحة، لا يوجد أحد فيها‬

166
00:11:47,233 --> 00:11:49,193
‫حسناً، لأنني رأيتها...‬

167
00:11:52,279 --> 00:11:54,156
‫أمي!‬

168
00:12:00,833 --> 00:12:04,043
‫- هل التقطت المصائد أي جرذ؟‬
‫- لا، لكن تختفي قطع الجبنة باستمرار‬

169
00:12:05,090 --> 00:12:06,466
‫تناولت قطع الجبنة، صحيح؟‬

170
00:12:07,842 --> 00:12:12,055
‫لا أعرف لما قد تهدر شيئاً لذيذاً‬
‫كجبنة (بيبر جاك) للإمساك بجرذ‬

171
00:12:13,974 --> 00:12:15,767
‫مرحباً، لمَ عدت إلى المنزل باكراً؟‬

172
00:12:16,476 --> 00:12:18,019
‫أتذكر (هاوورد)، صاحب السكين؟‬

173
00:12:18,520 --> 00:12:21,648
‫إنه مشتبه به في جريمة ما‬
‫وتم إغلاق المقصف‬

174
00:12:28,446 --> 00:12:32,033
‫- لمَ هناك مصيدة قتل على المنضدة؟‬
‫- لأن المصائد غير المؤذية لا تجدي نفعاً‬

175
00:12:32,409 --> 00:12:33,785
‫الجرذان ذكية جداً‬

176
00:12:37,414 --> 00:12:40,125
‫أبي، لا أصدق أنك هنا وتساعده‬

177
00:12:40,250 --> 00:12:42,419
‫تعرف كيفية شعوري حيال هذا‬
‫منذ أن كنت مراهقة‬

178
00:12:42,877 --> 00:12:45,880
‫أتذكر حين جعلتك تمسك بفأر الحقل‬
‫وتأخذه إلى المنطقة الريفية؟‬

179
00:12:46,256 --> 00:12:50,468
‫ألم تلاحظي أن وصولي إلى المنطقة الريفية‬
‫وعودتي استغرقا ١٠ دقائق فقط؟‬

180
00:12:53,179 --> 00:12:56,349
‫اسمعي، علينا اتخاذ قرار أحياناً، اتفقنا؟‬

181
00:12:56,474 --> 00:12:59,978
‫لا يمكننا دائماً أخذ مشاعرك حيال الحيوانات‬
‫في هذه المسائل في عين الاعتبار‬

182
00:13:00,103 --> 00:13:01,688
‫أخذ مشاعري في عين الاعتبار؟‬
‫هل تمازحني؟‬

183
00:13:01,813 --> 00:13:03,398
‫أعرف كيف سيسير هذا، إلى اللقاء‬

184
00:13:06,484 --> 00:13:09,279
‫بحقك، (دارلين)‬
‫تشعر (بيفرلي روز) بخوف شديد‬

185
00:13:09,404 --> 00:13:10,780
‫ولا ترغب بالخروج من غرفتها‬

186
00:13:10,905 --> 00:13:13,325
‫لم تحاول حتى استخدام مصيدة غير مؤذية‬

187
00:13:13,658 --> 00:13:16,494
‫لمَ مشاعرك أهم من مشاعري في هذا؟‬

188
00:13:17,078 --> 00:13:18,830
‫حسناً، حسناً، سنفعل هذا بطريقتك‬

189
00:13:18,955 --> 00:13:21,791
‫سندعه يكبر ونرسله لارتياد الكلية‬

190
00:13:21,916 --> 00:13:26,004
‫وفور ذهابه إلى (ميرتل بيتش)‬
‫من أجل عطلة الربيع سنغير الأقفال‬

191
00:13:27,589 --> 00:13:29,633
‫لا تسخر مني، أتعرف أمراً؟‬
‫تتصرف بحقارة‬

192
00:13:30,925 --> 00:13:33,094
‫أتريد التخلص من الجرذ فعلاً؟ تزوجه!‬

193
00:13:43,813 --> 00:13:45,190
‫شكراً جزيلاً‬

194
00:13:46,191 --> 00:13:48,943
‫يا للهول، بحثت عنك في كل مكان، ماذا تفعلين؟‬

195
00:13:49,319 --> 00:13:53,073
‫لا تشعري بالاستياء‬
‫سأستقل القطار فحسب، كنت سأراسلك‬

196
00:13:53,490 --> 00:13:56,534
‫لا يمكنك السماح بركوب هذه المرأة القطار‬
‫تعاني الخرف‬

197
00:13:56,785 --> 00:13:58,453
‫أنا بخير، اسأليني أي شيء‬

198
00:13:58,578 --> 00:14:01,539
‫رئيس (الولايات المتحدة)‬
‫هو ذاك الطفل (جو بايدن)‬

199
00:14:01,665 --> 00:14:03,833
‫ناب الرئيس هي (كاميلا هاريس)‬

200
00:14:04,125 --> 00:14:07,420
‫هذه ابنتي العزيزة (جاكي هاريس)‬
‫ليستا قريبتين‬

201
00:14:08,588 --> 00:14:11,049
‫هذا لا يثبت أي شيء‬

202
00:14:11,174 --> 00:14:13,218
‫قومي بتسمية عضو واحد‬
‫في مجلس الشيوخ من ولايتنا‬

203
00:14:13,468 --> 00:14:15,428
‫قومي أنت بتسمية‬
‫عضو واحد في مجلس الشيوخ‬

204
00:14:18,515 --> 00:14:21,059
‫لست من يحاول ركوب قطار‬

205
00:14:21,393 --> 00:14:24,062
‫اسمعي، أنا لست طبيباً‬
‫لكنها تبدو بخير بالنسبة إلي‬

206
00:14:24,229 --> 00:14:27,315
‫أمي، ماذا تفعلين؟‬
‫أمي، هذا قطار‬

207
00:14:27,524 --> 00:14:30,193
‫سيأخذك بعيداً‬
‫أتعرفين حتى إلى أين متوجه؟‬

208
00:14:30,318 --> 00:14:34,280
‫إنه متوجه شرقاً، لم أقرر أين سأترجل منه بعد‬
‫أليس هذا مذهلاً؟‬

209
00:14:34,989 --> 00:14:39,119
‫لكننا حظينا بيوم مذهل معاً‬
‫هل ارتكبت أي خطأ؟‬

210
00:14:39,411 --> 00:14:43,373
‫لا يا عزيزتي، بالطبع لا‬
‫لم ترتكبي أي خطأ‬

211
00:14:43,581 --> 00:14:46,584
‫ما عدا محاولة إرضاء امرأة عجوز غير منطقية‬

212
00:14:47,502 --> 00:14:50,130
‫كان اليوم الأفضل الذي حظينا به يوماً‬

213
00:14:50,672 --> 00:14:52,090
‫إذاً لمَ تريدين المغادرة؟‬

214
00:14:53,007 --> 00:14:55,343
‫ماذا عن ثيابك وأدويتك؟‬

215
00:14:55,635 --> 00:15:00,265
‫كل شيء هنا في حقيبتي، لدي الكثير من ألبسة‬
‫(لولوليمن)، ويمكن طيها لعدم أخذ مساحة كبيرة‬

216
00:15:02,100 --> 00:15:03,768
‫مهلاً، أكنت تخططين لهذا؟‬

217
00:15:04,769 --> 00:15:09,899
‫إذاً أكان هذا اليوم لجعلي أقلك‬
‫إلى محطة القطار فحسب؟‬

218
00:15:10,024 --> 00:15:12,193
‫لا يا عزيزتي‬
‫كان بإمكاني استقلال سيارة أجرة‬

219
00:15:12,318 --> 00:15:14,612
‫لكنني أردت إمضاء هذا اليوم معك‬

220
00:15:15,530 --> 00:15:20,452
‫أردت أن يكون وجهك هو الأخير الذي أراه‬
‫قبل ذهابي في المغامرة الكبيرة‬

221
00:15:22,787 --> 00:15:24,998
‫- لا تفعلي هذا من فضلك‬
‫- عليّ فعل ذلك‬

222
00:15:25,540 --> 00:15:28,877
‫لن أبقى في شقتي‬
‫إلى حين أن أنسى مكاني‬

223
00:15:29,586 --> 00:15:31,129
‫أريد عيش حياتي قبل الموت‬

224
00:15:31,254 --> 00:15:34,758
‫لكن هذا ليس عادلاً، أمضينا يوماً معاً أخيراً‬
‫وأريدك أن تبقي‬

225
00:15:34,883 --> 00:15:38,094
‫- لكنك الآن تتركينني؟‬
‫- لهذا أمضيت هذا اليوم معك‬

226
00:15:39,095 --> 00:15:43,183
‫إن كنت متأكدة من أنني سأتذكر‬
‫أن أحبك كل يوم فلن أتركك أبداً‬

227
00:15:44,684 --> 00:15:47,437
‫قدمي لممرضتي مبلغاً مالياً كبيراً‬
‫لدي سمعة لأحافظ عليها‬

228
00:15:48,480 --> 00:15:50,440
‫- أمي‬
‫- ليصعد الجميع!‬

229
00:15:51,357 --> 00:15:55,361
‫ولا تقلقي بشأن بطاقة الائتمان‬
‫اتصلت وقلت إنها تكاليفي‬

230
00:15:55,570 --> 00:16:00,241
‫آمل أن تستمتعي أنت وأسرتك بكل شيء‬
‫خدعتم شركة بطاقات الائتمان من أجله‬

231
00:16:00,450 --> 00:16:02,035
‫أنا متأكدة من أنني سأستمتع بذلك بدوري‬

232
00:16:03,703 --> 00:16:06,164
‫يمكنني الإمساك بك الآن وإبقائك هنا‬

233
00:16:06,623 --> 00:16:08,208
‫لكنك لن تفعلي ذلك‬

234
00:16:09,250 --> 00:16:10,627
‫والآن لوّحي لي لتوديعي‬

235
00:16:17,258 --> 00:16:18,927
‫لا تتعرضي للقتل‬

236
00:16:19,052 --> 00:16:20,678
‫أنا أحبك‬

237
00:16:30,586 --> 00:16:31,962
‫ها أنت ذي‬

238
00:16:32,546 --> 00:16:34,464
‫بحثت عنك في كل أرجاء البلدة‬

239
00:16:34,924 --> 00:16:38,135
‫ذهبت حتى إلى (كوسكو) لرؤية‬
‫إن كنت تجربين القمصان في قسم الفتيان‬

240
00:16:42,056 --> 00:16:45,267
‫شعرت بالقلق، لم أقصد أن أشعرك‬
‫بهذا القدر من الاستياء‬

241
00:16:45,810 --> 00:16:47,311
‫لم أعتقد أنك لاحظت ذلك‬

242
00:16:47,853 --> 00:16:50,439
‫اسمعي، أعرف كم تكترثين للحيوانات‬

243
00:16:51,190 --> 00:16:52,733
‫ربما أكثر مما تكترثين لي‬

244
00:16:56,821 --> 00:16:59,490
‫هنا حين عليك التدخل‬
‫والقول لا، لكن لا بأس‬

245
00:17:00,950 --> 00:17:04,787
‫وحاولت الإمساك بالجرذ‬
‫بطريقة إنسانية لكنني لم أنجح‬

246
00:17:05,746 --> 00:17:07,248
‫لا، لا تفهم الأمر‬

247
00:17:07,540 --> 00:17:11,252
‫هذا لا يتعلق بالجرذ فحسب‬
‫أنت لا تستمع إلي‬

248
00:17:11,669 --> 00:17:13,421
‫هذا مثل حين أتكلم عن عملي‬

249
00:17:13,546 --> 00:17:17,299
‫وأخبرك كم من الصعب تقديم اللحوم كل يوم‬

250
00:17:17,717 --> 00:17:19,176
‫وتتجاهل ذلك أو تلقي دعابة‬

251
00:17:19,385 --> 00:17:21,887
‫أجل، ألقي دعابة لأنك تفعلين ذلك أيضاً‬

252
00:17:22,013 --> 00:17:25,182
‫أعني، هذا أساس زواجنا بأكمله، صحيح؟‬

253
00:17:25,975 --> 00:17:28,519
‫حياة كل منا مروعة‬
‫لكن يمكننا المزاح بشأن ذلك‬

254
00:17:29,603 --> 00:17:32,773
‫أجل، لكن لا تكون الدعابات مضحكة أحياناً‬

255
00:17:32,940 --> 00:17:36,527
‫أريدك أن تتفقد حالي‬
‫ومعرفة كيف أشعر بين الحين والآخر‬

256
00:17:36,777 --> 00:17:40,406
‫كما سألتك عن المكابس السخيفة‬

257
00:17:40,573 --> 00:17:42,533
‫لأنني أعرف أن ذلك‬
‫يسبب لك التوتر في عملك‬

258
00:17:44,285 --> 00:17:51,000
‫أعتقد أنني ما زلت أتعلم اكتشاف أي من ذلك‬
‫هو دعابة وأي منه هو طلب المساعدة‬

259
00:17:52,418 --> 00:17:54,545
‫اسمع، أفهم أن ذلك يتطلب تعلمه‬

260
00:17:54,670 --> 00:17:58,841
‫لكن لنقل إنني ألقيت دعابة‬
‫عن الأمر عينه مرات كثيرة‬

261
00:17:59,175 --> 00:18:02,845
‫هذا دليل لك بشأن انزعاجي من أمر ما‬
‫وعليك أخذه على محمل الجد‬

262
00:18:03,512 --> 00:18:04,889
‫سأفعل ذلك‬

263
00:18:05,056 --> 00:18:09,352
‫حسناً، إذاً ماذا سيحدث‬
‫إن تفقدت أمرك وكنت تلقين دعابة‬

264
00:18:09,477 --> 00:18:10,978
‫ولم تكوني بحاجة إلى تفقدي لأمرك؟‬

265
00:18:11,687 --> 00:18:14,482
‫فستكون متعلقاً بي جداً‬
‫وهذا سيزيل انجذابي إليك‬

266
00:18:17,985 --> 00:18:20,196
‫- إذاً لا يمكنني الفوز؟‬
‫- أجل، بت تفهم الأمر الآن‬

267
00:18:32,541 --> 00:18:34,126
‫ما قصة الدجاجات هنا؟‬

268
00:18:35,336 --> 00:18:38,005
‫أردنا الإظهار لك‬
‫أننا نكترث لأمر الحيوانات أيضاً‬

269
00:18:38,130 --> 00:18:41,675
‫إذاً لن نتناول الدجاج اليوم بل نطعمها‬

270
00:18:43,677 --> 00:18:47,014
‫مهلاً، لا تحاول زيادة وزنها‬
‫لتناولها لاحقاً، صحيح؟‬

271
00:18:47,807 --> 00:18:49,183
‫لا، لا‬

272
00:18:50,017 --> 00:18:51,477
‫سيكون هذا خاطئاً‬

273
00:18:52,770 --> 00:18:54,188
‫أليس كذلك؟‬

274
00:18:57,525 --> 00:19:00,403
‫(جاكي) هنا، عليّ سماع‬
‫كيف جرى يومها مع (بيف)‬

275
00:19:02,196 --> 00:19:05,157
‫إذاً كيف جرى الأمر؟‬
‫أسترفع (بيف) دعاوى ضدنا؟‬

276
00:19:05,658 --> 00:19:08,369
‫لا، إنها تغطي على ما قمنا به‬

277
00:19:09,495 --> 00:19:11,080
‫الحمد لله‬

278
00:19:11,205 --> 00:19:13,374
‫حصلت أخيراً اليوم‬
‫على الوالدة التي لطالما أردتها‬

279
00:19:14,083 --> 00:19:16,043
‫وانتهى اليوم في محطة (يونيون)‬

280
00:19:16,252 --> 00:19:20,840
‫حيث استقلت أمي القطار‬
‫وذهبت إلى حيث لا أدري‬

281
00:19:24,051 --> 00:19:25,428
‫عمَ تتكلمين؟‬

282
00:19:25,553 --> 00:19:28,931
‫لم ترد (بيف) عيش بقية حياتها في منزلها‬

283
00:19:29,056 --> 00:19:31,475
‫لذا انطلقت في رحلة مذهلة‬

284
00:19:32,226 --> 00:19:33,853
‫وسترى إلى أين ستأخذها‬

285
00:19:34,311 --> 00:19:35,688
‫يا له من يوم‬

286
00:19:37,273 --> 00:19:39,191
‫هل فقدت صوابك؟‬

287
00:19:39,942 --> 00:19:45,322
‫سمحت لامرأة تبلغ ٩٦ سنة اعتقدت أن‬
‫(دايفي جونز) هي حفيدتها قبل بضعة أسابيع‬

288
00:19:46,115 --> 00:19:48,033
‫بركوب القطار بمفردها؟‬

289
00:19:48,325 --> 00:19:49,702
‫ولا تعرفين حتى إلى أين هي ذاهبة؟‬

290
00:19:49,869 --> 00:19:54,457
‫لم أكن بحاجة إلى ذلك‬
‫تفعل ما تريده وتفكر بوضوح الآن أيضاً‬

291
00:19:54,582 --> 00:19:57,334
‫- اسألي (دان)‬
‫- أجل، هذا صحيح للآن‬

292
00:19:57,960 --> 00:20:01,755
‫يا للعجب، اعتقدت أن نقر الدجاجات لمفاتيح‬
‫البيانو هو الأمر الأكثر حماسية في الليلة‬

293
00:20:04,633 --> 00:20:07,261
‫أنت لست جادة فعلاً‬
‫أليس كذلك، عمتي (جاكي)؟‬

294
00:20:07,386 --> 00:20:10,264
‫- لقد أوقفتها، صحيح؟ بحقك‬
‫- يا للهول، لا تفهمون الأمر‬

295
00:20:10,389 --> 00:20:14,852
‫لا تفهمون كم من الجميل‬
‫رؤية امرأة عجوز ضعيفة‬

296
00:20:15,227 --> 00:20:19,648
‫تركب قطاراً بمفردها من دون معرفة وجهتها‬

297
00:20:20,065 --> 00:20:21,484
‫أعني...‬

298
00:20:22,109 --> 00:20:24,069
‫لا أعتقد أنني رأيتها بهذه السعادة من قبل‬

299
00:20:24,528 --> 00:20:28,282
‫بالطبع، لأنها تعتقد أنها في قطار متوجه‬
‫إلى (مراكش) مع (كروزبي)، (ستلز) و(ناش)‬

300
00:20:29,283 --> 00:20:36,248
‫لم تغادر فحسب بل منحتني الخاتمة‬
‫والإعفاء من المسؤولية‬

301
00:20:36,749 --> 00:20:39,960
‫أتعقب هاتفها‬
‫وإن وقعت في ورطة فسأذهب وأحضرها‬

302
00:20:40,085 --> 00:20:45,633
‫أقسم إنكم لا تستطيعون تقدير أمر عميق ومؤثر‬

303
00:20:45,758 --> 00:20:47,468
‫حتى لو حصل ذلك أمامكم‬

304
00:20:47,843 --> 00:20:50,930
‫حقاً؟ قد تشعرين بشعور مختلف‬
‫إن رأيت ما يحصل في المطبخ‬

305
00:20:53,599 --> 00:20:58,395
‫هذا الأمر الأكثر سخافة، يتطلب عزف‬
‫أغنية (هارت آند سول) دجاجتين‬

306
00:21:26,668 --> 00:21:29,587
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

307
00:21:29,645 --> 00:21:31,222
{\an8}‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

