﻿1
00:00:06,182 --> 00:00:08,392
‫هل اكتشفت سبب تعطل شاحنتك؟‬

2
00:00:08,934 --> 00:00:12,480
‫يشير مقياس الوقود إلى امتلائها به‬
‫لكن الخزان فارغ‬

3
00:00:14,065 --> 00:00:17,902
‫لمَ يتعلق هذا بالوقود؟ لمَ لم تكن المشكلة‬
‫تكلف مبلغاً أقل كمحرك جديد؟‬

4
00:00:19,445 --> 00:00:21,655
‫الأمر سيئ يا رفاق، إنه سيئ‬

5
00:00:22,156 --> 00:00:24,450
‫أنهيت المكالمة تواً مع شركة‬
‫بطاقة ائتمان والدتي‬

6
00:00:24,658 --> 00:00:26,494
‫يعرفون أنها ليست من رفع دعوى‬

7
00:00:27,286 --> 00:00:29,914
‫- لا يعرفون أننا الفاعلون، صحيح؟‬
‫- لا، ليس بعد لكنهم يتحققون من الأمر‬

8
00:00:30,039 --> 00:00:33,417
‫حاولت تشتيت انتباههم من خلال القول‬
‫إنها مصابة بالخرف‬

9
00:00:33,584 --> 00:00:39,090
‫لكن تكلموا معها وقالوا إنها لا تبدو‬
‫بحال سيئة بل تبدو بخير‬

10
00:00:39,965 --> 00:00:43,344
‫تظن تلك المرأة أنك (دايفي جونز)‬
‫من (ذا مونكيز)‬

11
00:00:45,679 --> 00:00:47,807
‫إن اكتشفوا الأمر، ما أسوأ أمر قد يحصل لكما؟‬

12
00:00:47,932 --> 00:00:51,769
‫هذه جريمة بعقوبة سجن تصل إلى ٣ سنوات‬

13
00:00:52,812 --> 00:00:56,190
‫سيحضّر لي أحد ما وجباتي لـ٣ سنوات‬
‫ولا يرغب أحد بشيء مني؟‬

14
00:00:58,401 --> 00:00:59,777
‫أيمكنني التفكير في الأمر؟‬

15
00:01:00,194 --> 00:01:06,575
‫فات الأوان لإعادة تلفازي الكبير‬
‫الذي يتحول إلى لوحة فرنسية عند إطفائه‬

16
00:01:08,119 --> 00:01:09,662
‫سبق أن أخذت رقم التعقب‬

17
00:01:10,621 --> 00:01:14,417
‫(إكس في ٤٣٥٢٢١)‬

18
00:01:15,835 --> 00:01:19,755
‫لا يريد أي منا إعادة أي شيء‬
‫لأننا نعرف أنه فور وفاة (بيف)‬

19
00:01:19,922 --> 00:01:22,258
‫وهذا توقع ممتاز‬

20
00:01:22,883 --> 00:01:25,302
‫ستتحمل شركة بطاقة الائتمان الخسارة‬

21
00:01:26,053 --> 00:01:27,930
‫لا يدفع الموتى أي فائدة!‬

22
00:01:29,265 --> 00:01:31,267
‫لكن يمكن أن يدخل الأحياء إلى السجن‬

23
00:01:31,767 --> 00:01:33,227
‫حسناً، هناك أمر واحد لفعله‬

24
00:01:33,644 --> 00:01:36,480
‫أبي، عليك الذهاب إلى منزل الجدة‬
‫(بيف) مع العمة (جاكي)‬

25
00:01:36,689 --> 00:01:39,275
‫لمَ تختارينني دوماً؟‬

26
00:01:39,900 --> 00:01:43,404
‫لأنك بت تروق لها، أنت الشخص‬
‫الوحيد الذي يمكنه خداعها‬

27
00:01:43,529 --> 00:01:45,489
‫ويجعلها تصدق أنها ابتاعت كل تلك الأغراض‬

28
00:01:54,206 --> 00:01:58,252
‫خداع امرأة عجوز هو أمر قاس‬
‫أيمكنني المشاركة في هذا؟‬

29
00:01:59,128 --> 00:02:01,213
‫(دارلين) محقة يا (دان)‬
‫عليك مساعدتي‬

30
00:02:01,422 --> 00:02:03,924
‫أنتما مروعتان لإجباري على فعل هذا‬

31
00:02:04,717 --> 00:02:09,555
‫آمل أن يكون يومها مشوشاً‬
‫لأقنعها بأنها هي من تقدمت بتلك الدعاوى‬

32
00:02:09,680 --> 00:02:12,099
‫سأذهب إلى الجحيم لمجرد قول ذلك حتى!‬

33
00:02:13,017 --> 00:02:15,478
‫إن لم تتمكن من إقناعها‬
‫ربما ستستمع إلى (دايفي جونز)‬

34
00:02:17,521 --> 00:02:19,899
‫لا أفهم كيف لا تظن أنك (بيتر تورك)‬

35
00:02:23,027 --> 00:02:24,403
‫ألم تتأخري على عملك؟‬

36
00:02:24,820 --> 00:02:27,531
‫قلت لك إنني أحاول الذهاب متأخرة‬
‫في أيام الإثنين الخاصة باللحوم‬

37
00:02:27,907 --> 00:02:31,118
‫ليجهز غريب الأطوار (هاوورد)‬
‫كل الأمور قبل وصولي‬

38
00:02:32,077 --> 00:02:36,081
‫يحضر سكاكينه الخاصة‬
‫وهذا يثير قلقي لأنه ليس طاهياً‬

39
00:02:37,666 --> 00:02:39,919
‫لكن من الجانب المشرق‬
‫حين يُعثر على جثث في صندوق سيارته‬

40
00:02:40,294 --> 00:02:41,670
‫ستظهرين في الفيلم الوثائقي‬

41
00:02:43,214 --> 00:02:45,883
‫الأمر برمته مقزز، أكره هذه الأيام‬

42
00:02:46,300 --> 00:02:47,927
‫أتعرفين ما الذي قد يشعرك بتحسن؟‬

43
00:02:48,594 --> 00:02:52,890
‫لا شيء، تتمتعين بطباع سيئ‬
‫أنت متشائمة وسلبية‬

44
00:02:54,475 --> 00:02:58,229
‫حين تصبحين معالجة نفسية‬
‫خذي تكلفة مني أقل من الآخرين‬

45
00:03:03,400 --> 00:03:07,112
‫- إلى أين تأخذ مقلاتي؟‬
‫- لا تزال ساخنة من جرّاء تسخين قفازيّ‬

46
00:03:07,238 --> 00:03:09,490
‫لذا، سأستخدمها لتصليح مقياس‬
‫الوقود في سيارة (بيكي)‬

47
00:03:09,865 --> 00:03:12,243
‫ثم، سأجلس عليها خلال طريقي‬
‫إلى متجر المعدات‬

48
00:03:13,202 --> 00:03:15,037
‫احتفظ بها كهدية وداع لك‬

49
00:03:21,710 --> 00:03:24,630
‫- هل أنت بخير؟ ماذا حصل؟‬
‫- كان هناك جرذ في مغسلتك!‬

50
00:03:25,047 --> 00:03:27,132
‫- ماذا؟‬
‫- لا، (دارلين)، لا، لا!‬

51
00:03:28,300 --> 00:03:32,513
‫أتعرفين؟ يقوم الجيران بعملية بناء‬
‫وقد يكونوا تسببوا بإزعاج بعض الجرذان‬

52
00:03:32,805 --> 00:03:36,976
‫ماذا ستفعلين؟ لأنها قد تنجب ١٢ صغيراً‬
‫كل ٣ أسابيع‬

53
00:03:37,226 --> 00:03:39,770
‫كم سيبلغ عددها؟‬
‫٧٥٠ ألف جرذ في السنة؟‬

54
00:03:42,022 --> 00:03:43,482
‫أجل، تقريباً‬

55
00:03:43,857 --> 00:03:46,944
‫حسناً، سأمسك به بعد عودتي من العمل‬

56
00:03:47,152 --> 00:03:50,823
‫اسمعي، لا تخبري (بين)‬
‫سيرغب بقتله، اتفقنا؟‬

57
00:03:51,115 --> 00:03:52,491
‫- يا للهول‬
‫- حسناً‬

58
00:03:52,616 --> 00:03:56,036
‫الأمر الوحيد الذي سيُقضى عليه‬
‫في هذا المنزل هو آمالنا وأحلامنا‬

59
00:04:18,267 --> 00:04:20,853
‫"تم تصوير البرنامج في أستوديو‬
‫مع جمهور حي"‬

60
00:04:21,228 --> 00:04:24,064
{\an8}‫(بيفرلي)، انظري إلى من أتى‬
‫هذه (جاكي) وزوج ابنتك‬

61
00:04:24,273 --> 00:04:27,067
{\an8}‫- أحضرا باقة من الأزهار‬
‫- مرحباً يا أمي، كيف حالك؟‬

62
00:04:27,192 --> 00:04:29,528
‫إن كنت تمرين بيوم سيئ‬
‫يمكنني مراجعة بعض الأمور‬

63
00:04:29,653 --> 00:04:33,324
{\an8}‫تسجيل محادثتنا على هاتف (دان)‬
‫والرحيل من هنا بسرعة‬

64
00:04:34,116 --> 00:04:36,952
{\an8}‫لا، تفضلي بالدخول يا (جاكي)‬
‫أقضي يوماً جيداً جداً‬

65
00:04:37,786 --> 00:04:39,163
‫سنتعامل مع ذلك‬

66
00:04:41,373 --> 00:04:44,752
‫- خمني ما هو الـ١٤ من سبتمبر‬
‫- إنه يوم عيد مولدي‬

67
00:04:44,918 --> 00:04:48,339
‫أو كما تحبين تذكيري‬
‫اليوم الأول من التسبب لك بالإزعاج‬

68
00:04:49,298 --> 00:04:52,343
{\an8}‫أجل، هذا يوم عيد مولدك وأنا أتذكره‬

69
00:04:52,468 --> 00:04:55,220
{\an8}‫تذكرت ذلك فجأة‬

70
00:04:55,512 --> 00:04:57,890
{\an8}‫وكنت أواجه مشاكل كثيرة‬
‫في نسيان التواريخ‬

71
00:04:58,098 --> 00:05:00,851
{\an8}‫- أليس هذا رائعاً؟‬
‫- بلى، إنه كذلك‬

72
00:05:01,685 --> 00:05:05,105
{\an8}‫لا تُنتسى بعض الأمور أحياناً‬
‫وفي أحيان أخرى، تُنتسى‬

73
00:05:05,481 --> 00:05:07,816
{\an8}‫كالأموال، فهي تُجنى وتُنفق بسرعة‬

74
00:05:09,735 --> 00:05:13,739
{\an8}‫إذاً، تبدين في مزاج جيد‬
‫وبطاقة كبيرة‬

75
00:05:13,947 --> 00:05:19,036
{\an8}‫هل تلقت أمي ضربة؟ ضربة على رأسها‬
‫بواسطة جوز الهند أو ما شابه؟‬

76
00:05:20,329 --> 00:05:21,705
‫أتمانعين أن أخبرهما بالأمر؟‬

77
00:05:21,872 --> 00:05:25,959
{\an8}‫يمكنك فعل ذلك، يشعران بالصدمة‬
‫لمعرفة أنني تذكرت يوم عيد مولد ابنتي‬

78
00:05:26,669 --> 00:05:29,713
{\an8}‫تلقت والدتك عرضاً للمشاركة‬
‫في تجربة دواء‬

79
00:05:30,047 --> 00:05:34,176
‫لقد مر شهران الآن‬
‫ويبدو أنها تبطئ تقدم الخرف‬

80
00:05:34,385 --> 00:05:37,221
‫يا للروعة يا أمي، لمَ لم تخبرينا؟‬

81
00:05:37,596 --> 00:05:40,474
{\an8}‫هناك الكثير من الآثار الجانبية‬
‫المخيفة لهذا الإجراء‬

82
00:05:40,683 --> 00:05:42,726
{\an8}‫وخشيت أنك ستحاولين إيقافي‬

83
00:05:43,018 --> 00:05:46,897
‫لا أعتقد أنها كانت لتقلق حيال تعرضك‬
‫للآثار الجانبية المخيفة يا (بيف)‬

84
00:05:48,691 --> 00:05:50,401
{\an8}‫إنها سعيدة أكثر‬
‫تتغذى بشكل أفضل‬

85
00:05:50,609 --> 00:05:54,988
{\an8}‫- وتمر بأيام جيدة أكثر من السيئة‬
‫- هل قال الطبيب إن كان هذا دائماً؟‬

86
00:05:55,280 --> 00:05:57,700
‫لا يعرفون ذلك بشكل مؤكد‬
‫قد تدوم النتيجة إلى الأبد‬

87
00:05:58,033 --> 00:06:01,328
‫أو قد تزول بغضون يوم‬
‫أسبوع أو شهر‬

88
00:06:01,662 --> 00:06:04,790
‫وحصل ذلك الأمر في الوقت المثالي‬

89
00:06:05,165 --> 00:06:09,211
{\an8}‫اكتشفت تواً أن هناك من يستخدم‬
‫بطاقة ائتماني‬

90
00:06:09,461 --> 00:06:16,343
‫أي شخص حقير لا يتمتع بأي أخلاق‬
‫قد يستغل امرأة عجوز مصابة بالخرف؟‬

91
00:06:18,011 --> 00:06:21,348
{\an8}‫ثمة جانبان لكل قصة‬

92
00:06:22,725 --> 00:06:25,853
‫قد يخطئ الناس في التقدير في لحظة يأس‬

93
00:06:26,311 --> 00:06:33,694
‫كما ذُكر في الكتاب المقدس‬
‫لا تحكموا على من لا يعرف بشأن يأسه‬

94
00:06:34,820 --> 00:06:38,365
‫لأنهم قد يكونوا خائفين‬
‫وعلى وشك الهروب‬

95
00:06:38,782 --> 00:06:44,288
‫أعتقد أن هذا جزء (روجر)‬
‫المقطع الـ٦ رقم ١٣‬

96
00:06:47,040 --> 00:06:50,544
‫إذاً، كما قلت، مررت لإلقاء التحية عليك‬

97
00:06:50,711 --> 00:06:53,589
‫وسنفعل هذا كل صباح على الأرجح‬
‫للاطمئنان عنك‬

98
00:06:53,839 --> 00:06:57,301
‫ورؤية إن كنت مرتبكة‬
‫لأنك إن كنت كذلك، نريد استغلال الفرصة‬

99
00:06:57,593 --> 00:07:01,472
‫- لنكون إلى جانبك‬
‫- لن تهربي بهذه السهولة‬

100
00:07:01,597 --> 00:07:06,268
‫- علينا التكلم‬
‫- كنت لأبقى لكن يبدو أن هذا سيكون مروعاً‬

101
00:07:09,396 --> 00:07:12,524
‫- أعتقد أنني أستحق ذلك‬
‫- بالتأكيد‬

102
00:07:12,900 --> 00:07:16,820
‫حين يبلغ المرء عمراً معيناً‬
‫يتذكر حياته‬

103
00:07:16,945 --> 00:07:19,740
‫والأخطاء التي ارتكبها‬

104
00:07:19,948 --> 00:07:24,077
‫لقد تأخرت ٣٠ سنة ولكنني أستمتع‬
‫بهذه المعانقة، لذا استمري...‬

105
00:07:25,287 --> 00:07:28,123
‫أندم كثيراً على سوء معاملتك‬

106
00:07:28,665 --> 00:07:31,251
‫- أريد تصحيح كل الأمور‬
‫- حقاً؟‬

107
00:07:31,919 --> 00:07:36,340
‫أريد أن نذهب غداً‬
‫ونقضي يوماً رائعاً في (شيكاغو)‬

108
00:07:36,965 --> 00:07:40,219
‫سنذهب إلى معهد الفنون والجمعية التاريخية‬

109
00:07:40,427 --> 00:07:43,764
‫توجد فيه القطعة الأولى‬
‫من لبان (ريغلي)، أيمكنك تخيل هذا؟‬

110
00:07:44,014 --> 00:07:48,685
‫سنذهب إلى القاعة الكبرى ومحطة (يونيون)‬
‫كما كنا نفعل في صغرك‬

111
00:07:49,186 --> 00:07:51,522
‫لكنك لم تصطحبيني إلى أي مكان في صغري‬

112
00:07:51,688 --> 00:07:53,440
‫قلت إنك ذلك يؤثر سلباً عليك‬

113
00:07:56,485 --> 00:07:58,862
‫كم كنت سيئة!‬

114
00:07:59,488 --> 00:08:02,407
‫سيكون هذا يوم الوالدة والابنة‬
‫الذي لم نقضه قط‬

115
00:08:03,826 --> 00:08:06,745
‫أتقولين حقاً إن هذا ما تريدين فعله؟‬

116
00:08:06,912 --> 00:08:12,042
‫أتريدين التواجد معي رغم أنك لا تعرفين‬
‫كم يوم تبقى لك وأنت بحال جيدة؟‬

117
00:08:12,543 --> 00:08:14,336
‫أرغب بهذا أكثر من أي شيء آخر في العالم‬

118
00:08:14,503 --> 00:08:17,631
‫حسناً، هذا ما سنفعله إذاً‬

119
00:08:17,965 --> 00:08:22,302
‫سنتكلم معاً، نظهر حبنا لبعضنا‬
‫ونسامح بعضنا‬

120
00:08:22,886 --> 00:08:24,930
‫سنمنح بعضنا المسامحة‬

121
00:08:25,639 --> 00:08:31,728
‫المسامحة الرائعة، غير المشروطة‬
‫التي لا يمكن التراجع عنها‬

122
00:08:31,979 --> 00:08:35,315
‫والتي تقربنا من بعضنا البعض‬

123
00:08:39,027 --> 00:08:42,197
‫- مرحباً، كيف جرى يومك؟‬
‫- مرحباً‬

124
00:08:42,781 --> 00:08:47,202
‫هل تم توصيل المكابس إلى المتجر؟‬
‫عرفت أنه حصل تأخير في (مينيسوتا)‬

125
00:08:47,411 --> 00:08:50,122
‫أجل،  تم توصيلها، الحمد لله‬

126
00:08:50,455 --> 00:08:54,042
‫مع اقتراب يوم عيد القديس (باتريك)‬
‫اللحم المعلب مع الملفوف، فكري في ذلك‬

127
00:08:56,962 --> 00:08:58,463
‫أرأيت هذا؟‬

128
00:08:59,214 --> 00:09:00,591
‫تم قضم كل الزوايا‬

129
00:09:01,675 --> 00:09:06,263
‫- أعتقد أن هناك جرذ‬
‫- ماذا؟ مهلاً، أرني هذا‬

130
00:09:09,308 --> 00:09:13,312
‫لا، هذه ليست قضمات جرذ‬
‫بل هذه آثار عض (بيفرلي روز)‬

131
00:09:13,645 --> 00:09:16,648
‫تتظاهر مجدداً بأنها كلب‬

132
00:09:16,899 --> 00:09:19,651
‫يبدو أن (بيكي) غيرت طعامها‬
‫وشعرت بالتوتر‬

133
00:09:21,153 --> 00:09:25,365
‫حسناً، لأخذ الحيطة فحسب‬
‫سأذهب إلى المتجر لإحضار مصائد الجرذان‬

134
00:09:25,616 --> 00:09:28,952
‫- أهناك جرذان؟‬
‫- لا، لا تفرطي في رد فعلك‬

135
00:09:29,077 --> 00:09:34,875
‫قد يكون هناك جرذ واحد أو ٧٥٠ ألف جرذ‬
‫إن كنت تثقبين بحسابات (جاكي)‬

136
00:09:35,959 --> 00:09:38,837
‫اسمع، أحضر مصائد الجرذان التي لا تقتلها‬

137
00:09:42,674 --> 00:09:46,470
‫تعرفين أنها تساعدها في ارتداء ملابسك‬
‫للحفلة في أفلام (ديزني)‬

138
00:09:48,263 --> 00:09:52,976
‫(دارلين)، ثمة اتفاق طويل الأمد‬
‫بين الجرذان والبشر‬

139
00:09:53,393 --> 00:09:56,980
‫يمكنها التواجد في مدينة (نيويورك)‬
‫ويمكننا اصطيادها في مدن البلاد الأخرى‬

140
00:09:57,230 --> 00:10:01,485
‫مهلاً، مهلاً، أنا لا أعبث معك‬
‫استخدم مصيدة غير مؤذية‬

141
00:10:02,110 --> 00:10:05,447
‫حقاً؟ أيشمل اتباعك لنظام غذائي‬
‫نباتي الجرذان أيضاً؟‬

142
00:10:06,782 --> 00:10:11,870
‫- حسناً، أجل، سأستخدم مصيدة غير مؤذية‬
‫- شكراً لك‬

143
00:10:12,579 --> 00:10:17,709
‫لا، تناولت (بيفرلي روز) زبيباً‬
‫عن أرض المطبخ هذا الصباح‬

144
00:10:21,254 --> 00:10:25,258
‫- لا تعتقد أن...‬
‫- لا، لا، لا‬

145
00:10:25,550 --> 00:10:28,679
‫كنت أتناول الزبيب هذا الصباح‬
‫وأوقعت البعض منه‬

146
00:10:29,763 --> 00:10:31,139
‫الحمد لله‬

147
00:10:39,398 --> 00:10:42,818
‫- أهذه المرة الأولى لك في (شيكاغو)؟‬
‫- لا، يا للهول، لا‬

148
00:10:42,985 --> 00:10:45,362
‫لا، فقدت والدتي عقلها‬
‫لكنها أصبحت بحال أفضل الآن‬

149
00:10:45,529 --> 00:10:48,782
‫لذا، نعيد عيش الطفولة التي لم أحظ بها قط‬

150
00:10:48,907 --> 00:10:51,243
‫لذا، محطة (يونيون) هي محطة‬
‫توقفنا الأخيرة، ماذا عنك؟‬

151
00:10:51,827 --> 00:10:54,579
‫تحب زوجتي روعة الأسلوب القديم‬
‫للسفر على متن القطار‬

152
00:10:54,788 --> 00:10:58,125
‫- وهي تتبول الآن‬
‫- تحب أمي القطارات أيضاً‬

153
00:10:58,250 --> 00:11:00,002
‫كانت تتطلع إلى هذا طوال اليوم‬

154
00:11:00,335 --> 00:11:04,339
‫هذا مضحك، حين لم تكن واعية‬
‫لم أظن قط أنني سأحظى بخاتمة‬

155
00:11:04,840 --> 00:11:08,468
‫بشأن كل الأمور التي تركتني متمسكة بها‬

156
00:11:08,635 --> 00:11:11,972
‫كالشعور بقلة ثقة بالنفس‬
‫بكوني غير جيدة كفاية وغير محبوبة‬

157
00:11:12,472 --> 00:11:18,311
‫واليوم في مبنى (هانكوك)‬
‫صرخنا في وجهيَ بعضنا وبدأنا بالبكاء‬

158
00:11:18,645 --> 00:11:21,648
‫وبدأت المجموعة السياحية السويدية‬
‫في المصعد معنا بالبكاء أيضاً‬

159
00:11:21,773 --> 00:11:23,942
‫لا يبكي هؤلاء الناس أبداً‬

160
00:11:24,276 --> 00:11:30,699
‫أشعر بأنني تخلصت من ٦٠ سنة سيئة‬
‫لم يرادوني شعور جيد كهذا قط‬

161
00:11:31,742 --> 00:11:34,244
‫أنا سعيد جداً من أجلك أيتها المرأة‬
‫التي لا أعرفها أو أكترث لأمرها‬

162
00:11:35,537 --> 00:11:37,873
‫- أنا جاهزة، لنذهب‬
‫- عذراً‬

163
00:11:38,040 --> 00:11:42,544
‫أتبدو المرأة العجوز التي تعتمر قبعة‬
‫منسوجة جاهزة للخروج؟‬

164
00:11:42,794 --> 00:11:44,171
‫لا يوجد أي أحد آخر هناك‬

165
00:11:44,921 --> 00:11:47,841
‫- ربما في أحد الحمامات‬
‫- جميعها مفتوحة، لا يوجد أحد فيها‬

166
00:11:48,175 --> 00:11:50,135
‫حسناً، لأنني رأيتها...‬

167
00:11:53,221 --> 00:11:55,098
‫أمي!‬

168
00:12:01,729 --> 00:12:04,939
‫- هل التقطت المصائد أي جرذ؟‬
‫- لا، لكن تختفي قطع الجبنة باستمرار‬

169
00:12:05,942 --> 00:12:07,318
‫تناولت قطع الجبنة، صحيح؟‬

170
00:12:08,694 --> 00:12:12,907
‫لا أعرف لما قد تهدر شيئاً لذيذاً‬
‫كجبنة (بيبر جاك) للإمساك بجرذ‬

171
00:12:14,826 --> 00:12:16,619
‫مرحباً، لمَ عدت إلى المنزل باكراً؟‬

172
00:12:17,328 --> 00:12:18,871
‫أتذكر (هاوورد)، صاحب السكين؟‬

173
00:12:19,372 --> 00:12:22,500
‫إنه مشتبه به في جريمة ما‬
‫وتم إغلاق المقصف‬

174
00:12:29,298 --> 00:12:32,885
‫- لمَ هناك مصيدة قتل على المنضدة؟‬
‫- لأن المصائد غير المؤذية لا تجدي نفعاً‬

175
00:12:33,261 --> 00:12:34,637
‫الجرذان ذكية جداً‬

176
00:12:38,266 --> 00:12:40,977
‫أبي، لا أصدق أنك هنا وتساعده‬

177
00:12:41,102 --> 00:12:43,271
‫تعرف كيفية شعوري حيال هذا‬
‫منذ أن كنت مراهقة‬

178
00:12:43,729 --> 00:12:46,732
‫أتذكر حين جعلتك تمسك بفأر الحقل‬
‫وتأخذه إلى المنطقة الريفية؟‬

179
00:12:47,108 --> 00:12:51,320
‫ألم تلاحظي أن وصولي إلى المنطقة الريفية‬
‫وعودتي استغرقا ١٠ دقائق فقط؟‬

180
00:12:54,031 --> 00:12:57,201
‫اسمعي، علينا اتخاذ قرار أحياناً، اتفقنا؟‬

181
00:12:57,326 --> 00:13:00,830
‫لا يمكننا دائماً أخذ مشاعرك حيال الحيوانات‬
‫في هذه المسائل في عين الاعتبار‬

182
00:13:00,955 --> 00:13:02,540
‫أخذ مشاعري في عين الاعتبار؟‬
‫هل تمازحني؟‬

183
00:13:02,665 --> 00:13:04,250
‫أعرف كيف سيسير هذا، إلى اللقاء‬

184
00:13:07,336 --> 00:13:10,131
‫بحقك، (دارلين)‬
‫تشعر (بيفرلي روز) بخوف شديد‬

185
00:13:10,256 --> 00:13:11,632
‫ولا ترغب بالخروج من غرفتها‬

186
00:13:11,757 --> 00:13:14,177
‫لم تحاول حتى استخدام مصيدة غير مؤذية‬

187
00:13:14,510 --> 00:13:17,346
‫لمَ مشاعرك أهم من مشاعري في هذا؟‬

188
00:13:17,930 --> 00:13:19,682
‫حسناً، حسناً، سنفعل هذا بطريقتك‬

189
00:13:19,807 --> 00:13:22,643
‫سندعه يكبر ونرسله لارتياد الكلية‬

190
00:13:22,768 --> 00:13:26,856
‫وفور ذهابه إلى (ميرتل بيتش)‬
‫من أجل عطلة الربيع سنغير الأقفال‬

191
00:13:28,441 --> 00:13:30,485
‫لا تسخر مني، أتعرف أمراً؟‬
‫تتصرف بحقارة‬

192
00:13:31,777 --> 00:13:33,946
‫أتريد التخلص من الجرذ فعلاً؟ تزوجه!‬

193
00:13:44,665 --> 00:13:46,042
‫شكراً جزيلاً‬

194
00:13:47,043 --> 00:13:49,795
‫يا للهول، بحثت عنك في كل مكان، ماذا تفعلين؟‬

195
00:13:50,171 --> 00:13:53,925
‫لا تشعري بالاستياء‬
‫سأستقل القطار فحسب، كنت سأراسلك‬

196
00:13:54,342 --> 00:13:57,386
‫لا يمكنك السماح بركوب هذه المرأة القطار‬
‫تعاني الخرف‬

197
00:13:57,637 --> 00:13:59,305
‫أنا بخير، اسأليني أي شيء‬

198
00:13:59,430 --> 00:14:02,391
‫رئيس (الولايات المتحدة)‬
‫هو ذاك الطفل (جو بايدن)‬

199
00:14:02,517 --> 00:14:04,685
‫ناب الرئيس هي (كاميلا هاريس)‬

200
00:14:04,977 --> 00:14:08,272
‫هذه ابنتي العزيزة (جاكي هاريس)‬
‫ليستا قريبتين‬

201
00:14:09,440 --> 00:14:11,901
‫هذا لا يثبت أي شيء‬

202
00:14:12,026 --> 00:14:14,070
‫قومي بتسمية عضو واحد‬
‫في مجلس الشيوخ من ولايتنا‬

203
00:14:14,320 --> 00:14:16,280
‫قومي أنت بتسمية‬
‫عضو واحد في مجلس الشيوخ‬

204
00:14:19,367 --> 00:14:21,911
‫لست من يحاول ركوب قطار‬

205
00:14:22,245 --> 00:14:24,914
‫اسمعي، أنا لست طبيباً‬
‫لكنها تبدو بخير بالنسبة إلي‬

206
00:14:25,081 --> 00:14:28,167
‫أمي، ماذا تفعلين؟‬
‫أمي، هذا قطار‬

207
00:14:28,376 --> 00:14:31,045
‫سيأخذك بعيداً‬
‫أتعرفين حتى إلى أين متوجه؟‬

208
00:14:31,170 --> 00:14:35,132
‫إنه متوجه شرقاً، لم أقرر أين سأترجل منه بعد‬
‫أليس هذا مذهلاً؟‬

209
00:14:35,841 --> 00:14:39,971
‫لكننا حظينا بيوم مذهل معاً‬
‫هل ارتكبت أي خطأ؟‬

210
00:14:40,263 --> 00:14:44,225
‫لا يا عزيزتي، بالطبع لا‬
‫لم ترتكبي أي خطأ‬

211
00:14:44,433 --> 00:14:47,436
‫ما عدا محاولة إرضاء امرأة عجوز غير منطقية‬

212
00:14:48,354 --> 00:14:50,982
‫كان اليوم الأفضل الذي حظينا به يوماً‬

213
00:14:51,524 --> 00:14:52,942
‫إذاً لمَ تريدين المغادرة؟‬

214
00:14:53,859 --> 00:14:56,195
‫ماذا عن ثيابك وأدويتك؟‬

215
00:14:56,487 --> 00:15:01,117
‫كل شيء هنا في حقيبتي، لدي الكثير من ألبسة‬
‫(لولوليمن)، ويمكن طيها لعدم أخذ مساحة كبيرة‬

216
00:15:02,952 --> 00:15:04,620
‫مهلاً، أكنت تخططين لهذا؟‬

217
00:15:05,621 --> 00:15:10,751
‫إذاً أكان هذا اليوم لجعلي أقلك‬
‫إلى محطة القطار فحسب؟‬

218
00:15:10,876 --> 00:15:13,045
‫لا يا عزيزتي‬
‫كان بإمكاني استقلال سيارة أجرة‬

219
00:15:13,170 --> 00:15:15,464
‫لكنني أردت إمضاء هذا اليوم معك‬

220
00:15:16,382 --> 00:15:21,304
‫أردت أن يكون وجهك هو الأخير الذي أراه‬
‫قبل ذهابي في المغامرة الكبيرة‬

221
00:15:23,639 --> 00:15:25,850
‫- لا تفعلي هذا من فضلك‬
‫- عليّ فعل ذلك‬

222
00:15:26,392 --> 00:15:29,729
‫لن أبقى في شقتي‬
‫إلى حين أن أنسى مكاني‬

223
00:15:30,438 --> 00:15:31,981
‫أريد عيش حياتي قبل الموت‬

224
00:15:32,106 --> 00:15:35,610
‫لكن هذا ليس عادلاً، أمضينا يوماً معاً أخيراً‬
‫وأريدك أن تبقي‬

225
00:15:35,735 --> 00:15:38,946
‫- لكنك الآن تتركينني؟‬
‫- لهذا أمضيت هذا اليوم معك‬

226
00:15:39,947 --> 00:15:44,035
‫إن كنت متأكدة من أنني سأتذكر‬
‫أن أحبك كل يوم فلن أتركك أبداً‬

227
00:15:45,536 --> 00:15:48,289
‫قدمي لممرضتي مبلغاً مالياً كبيراً‬
‫لدي سمعة لأحافظ عليها‬

228
00:15:49,332 --> 00:15:51,292
‫- أمي‬
‫- ليصعد الجميع!‬

229
00:15:52,209 --> 00:15:56,213
‫ولا تقلقي بشأن بطاقة الائتمان‬
‫اتصلت وقلت إنها تكاليفي‬

230
00:15:56,422 --> 00:16:01,093
‫آمل أن تستمتعي أنت وأسرتك بكل شيء‬
‫خدعتم شركة بطاقات الائتمان من أجله‬

231
00:16:01,302 --> 00:16:02,887
‫أنا متأكدة من أنني سأستمتع بذلك بدوري‬

232
00:16:04,555 --> 00:16:07,016
‫يمكنني الإمساك بك الآن وإبقائك هنا‬

233
00:16:07,475 --> 00:16:09,060
‫لكنك لن تفعلي ذلك‬

234
00:16:10,102 --> 00:16:11,479
‫والآن لوّحي لي لتوديعي‬

235
00:16:18,110 --> 00:16:19,779
‫لا تتعرضي للقتل‬

236
00:16:19,904 --> 00:16:21,530
‫أنا أحبك‬

237
00:16:31,438 --> 00:16:32,814
‫ها أنت ذي‬

238
00:16:33,398 --> 00:16:35,316
‫بحثت عنك في كل أرجاء البلدة‬

239
00:16:35,776 --> 00:16:38,987
‫ذهبت حتى إلى (كوسكو) لرؤية‬
‫إن كنت تجربين القمصان في قسم الفتيان‬

240
00:16:42,908 --> 00:16:46,119
‫شعرت بالقلق، لم أقصد أن أشعرك‬
‫بهذا القدر من الاستياء‬

241
00:16:46,662 --> 00:16:48,163
‫لم أعتقد أنك لاحظت ذلك‬

242
00:16:48,705 --> 00:16:51,291
‫اسمعي، أعرف كم تكترثين للحيوانات‬

243
00:16:52,042 --> 00:16:53,585
‫ربما أكثر مما تكترثين لي‬

244
00:16:57,673 --> 00:17:00,342
‫هنا حين عليك التدخل‬
‫والقول لا، لكن لا بأس‬

245
00:17:01,802 --> 00:17:05,639
‫وحاولت الإمساك بالجرذ‬
‫بطريقة إنسانية لكنني لم أنجح‬

246
00:17:06,598 --> 00:17:08,100
‫لا، لا تفهم الأمر‬

247
00:17:08,392 --> 00:17:12,104
‫هذا لا يتعلق بالجرذ فحسب‬
‫أنت لا تستمع إلي‬

248
00:17:12,521 --> 00:17:14,273
‫هذا مثل حين أتكلم عن عملي‬

249
00:17:14,398 --> 00:17:18,151
‫وأخبرك كم من الصعب تقديم اللحوم كل يوم‬

250
00:17:18,569 --> 00:17:20,028
‫وتتجاهل ذلك أو تلقي دعابة‬

251
00:17:20,237 --> 00:17:22,739
‫أجل، ألقي دعابة لأنك تفعلين ذلك أيضاً‬

252
00:17:22,865 --> 00:17:26,034
‫أعني، هذا أساس زواجنا بأكمله، صحيح؟‬

253
00:17:26,827 --> 00:17:29,371
‫حياة كل منا مروعة‬
‫لكن يمكننا المزاح بشأن ذلك‬

254
00:17:30,455 --> 00:17:33,625
‫أجل، لكن لا تكون الدعابات مضحكة أحياناً‬

255
00:17:33,792 --> 00:17:37,379
‫أريدك أن تتفقد حالي‬
‫ومعرفة كيف أشعر بين الحين والآخر‬

256
00:17:37,629 --> 00:17:41,258
‫كما سألتك عن المكابس السخيفة‬

257
00:17:41,425 --> 00:17:43,385
‫لأنني أعرف أن ذلك‬
‫يسبب لك التوتر في عملك‬

258
00:17:45,137 --> 00:17:51,852
‫أعتقد أنني ما زلت أتعلم اكتشاف أي من ذلك‬
‫هو دعابة وأي منه هو طلب المساعدة‬

259
00:17:53,270 --> 00:17:55,397
‫اسمع، أفهم أن ذلك يتطلب تعلمه‬

260
00:17:55,522 --> 00:17:59,693
‫لكن لنقل إنني ألقيت دعابة‬
‫عن الأمر عينه مرات كثيرة‬

261
00:18:00,027 --> 00:18:03,697
‫هذا دليل لك بشأن انزعاجي من أمر ما‬
‫وعليك أخذه على محمل الجد‬

262
00:18:04,364 --> 00:18:05,741
‫سأفعل ذلك‬

263
00:18:05,908 --> 00:18:10,204
‫حسناً، إذاً ماذا سيحدث‬
‫إن تفقدت أمرك وكنت تلقين دعابة‬

264
00:18:10,329 --> 00:18:11,830
‫ولم تكوني بحاجة إلى تفقدي لأمرك؟‬

265
00:18:12,539 --> 00:18:15,334
‫فستكون متعلقاً بي جداً‬
‫وهذا سيزيل انجذابي إليك‬

266
00:18:18,837 --> 00:18:21,048
‫- إذاً لا يمكنني الفوز؟‬
‫- أجل، بت تفهم الأمر الآن‬

267
00:18:33,393 --> 00:18:34,978
‫ما قصة الدجاجات هنا؟‬

268
00:18:36,188 --> 00:18:38,857
‫أردنا الإظهار لك‬
‫أننا نكترث لأمر الحيوانات أيضاً‬

269
00:18:38,982 --> 00:18:42,527
‫إذاً لن نتناول الدجاج اليوم بل نطعمها‬

270
00:18:44,529 --> 00:18:47,866
‫مهلاً، لا تحاول زيادة وزنها‬
‫لتناولها لاحقاً، صحيح؟‬

271
00:18:48,659 --> 00:18:50,035
‫لا، لا‬

272
00:18:50,869 --> 00:18:52,329
‫سيكون هذا خاطئاً‬

273
00:18:53,622 --> 00:18:55,040
‫أليس كذلك؟‬

274
00:18:58,377 --> 00:19:01,255
‫(جاكي) هنا، عليّ سماع‬
‫كيف جرى يومها مع (بيف)‬

275
00:19:03,048 --> 00:19:06,009
‫إذاً كيف جرى الأمر؟‬
‫أسترفع (بيف) دعاوى ضدنا؟‬

276
00:19:06,510 --> 00:19:09,221
‫لا، إنها تغطي على ما قمنا به‬

277
00:19:10,347 --> 00:19:11,932
‫الحمد لله‬

278
00:19:12,057 --> 00:19:14,226
‫حصلت أخيراً اليوم‬
‫على الوالدة التي لطالما أردتها‬

279
00:19:14,935 --> 00:19:16,895
‫وانتهى اليوم في محطة (يونيون)‬

280
00:19:17,104 --> 00:19:21,692
‫حيث استقلت أمي القطار‬
‫وذهبت إلى حيث لا أدري‬

281
00:19:24,903 --> 00:19:26,280
‫عمَ تتكلمين؟‬

282
00:19:26,405 --> 00:19:29,783
‫لم ترد (بيف) عيش بقية حياتها في منزلها‬

283
00:19:29,908 --> 00:19:32,327
‫لذا انطلقت في رحلة مذهلة‬

284
00:19:33,078 --> 00:19:34,705
‫وسترى إلى أين ستأخذها‬

285
00:19:35,163 --> 00:19:36,540
‫يا له من يوم‬

286
00:19:38,125 --> 00:19:40,043
‫هل فقدت صوابك؟‬

287
00:19:40,794 --> 00:19:46,174
‫سمحت لامرأة تبلغ ٩٦ سنة اعتقدت أن‬
‫(دايفي جونز) هي حفيدتها قبل بضعة أسابيع‬

288
00:19:46,967 --> 00:19:48,885
‫بركوب القطار بمفردها؟‬

289
00:19:49,177 --> 00:19:50,554
‫ولا تعرفين حتى إلى أين هي ذاهبة؟‬

290
00:19:50,721 --> 00:19:55,309
‫لم أكن بحاجة إلى ذلك‬
‫تفعل ما تريده وتفكر بوضوح الآن أيضاً‬

291
00:19:55,434 --> 00:19:58,186
‫- اسألي (دان)‬
‫- أجل، هذا صحيح للآن‬

292
00:19:58,812 --> 00:20:02,607
‫يا للعجب، اعتقدت أن نقر الدجاجات لمفاتيح‬
‫البيانو هو الأمر الأكثر حماسية في الليلة‬

293
00:20:05,485 --> 00:20:08,113
‫أنت لست جادة فعلاً‬
‫أليس كذلك، عمتي (جاكي)؟‬

294
00:20:08,238 --> 00:20:11,116
‫- لقد أوقفتها، صحيح؟ بحقك‬
‫- يا للهول، لا تفهمون الأمر‬

295
00:20:11,241 --> 00:20:15,704
‫لا تفهمون كم من الجميل‬
‫رؤية امرأة عجوز ضعيفة‬

296
00:20:16,079 --> 00:20:20,500
‫تركب قطاراً بمفردها من دون معرفة وجهتها‬

297
00:20:20,917 --> 00:20:22,336
‫أعني...‬

298
00:20:22,961 --> 00:20:24,921
‫لا أعتقد أنني رأيتها بهذه السعادة من قبل‬

299
00:20:25,380 --> 00:20:29,134
‫بالطبع، لأنها تعتقد أنها في قطار متوجه‬
‫إلى (مراكش) مع (كروزبي)، (ستلز) و(ناش)‬

300
00:20:30,135 --> 00:20:37,100
‫لم تغادر فحسب بل منحتني الخاتمة‬
‫والإعفاء من المسؤولية‬

301
00:20:37,601 --> 00:20:40,812
‫أتعقب هاتفها‬
‫وإن وقعت في ورطة فسأذهب وأحضرها‬

302
00:20:40,937 --> 00:20:46,485
‫أقسم إنكم لا تستطيعون تقدير أمر عميق ومؤثر‬

303
00:20:46,610 --> 00:20:48,320
‫حتى لو حصل ذلك أمامكم‬

304
00:20:48,695 --> 00:20:51,782
‫حقاً؟ قد تشعرين بشعور مختلف‬
‫إن رأيت ما يحصل في المطبخ‬

305
00:20:54,451 --> 00:20:59,247
‫هذا الأمر الأكثر سخافة، يتطلب عزف‬
‫أغنية (هارت آند سول) دجاجتين‬

306
00:21:27,520 --> 00:21:30,439
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

307
00:21:30,497 --> 00:21:32,074
{\an8}‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

