﻿1
00:00:08,150 --> 00:00:11,946
‏‏-‏ في الحلقات السابقة…‏‏‏
‏-‏ استعدا للموت.‏

2
00:00:12,029 --> 00:00:13,865
‏إن لم يكشف أخوك عن نفسه،‏

3
00:00:13,948 --> 00:00:16,784
‏فسوف نعذبهم حتى نكتشف جميعًا من في داخلهم.‏

4
00:00:16,868 --> 00:00:20,414
‏‏-‏ ثم سنقتل ‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏ والباقين.‏
‏-‏ علينا أن نحذر ‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏ والآخرين.‏

5
00:00:20,497 --> 00:00:22,291
‏حان وقت الاستعراض.‏

6
00:00:22,374 --> 00:00:25,252
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏روبرت‏‏"‏‏‏‏ موجود في العناية المركزة.‏
إننا نصلي من أجل شفائه التام والسريع.‏

7
00:00:25,335 --> 00:00:26,378
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تدمير مقر (برايد)‏‏"‏‏‏‏

8
00:00:26,461 --> 00:00:28,630
{\an8}‏‏-‏ أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

9
00:00:28,714 --> 00:00:31,717
{\an8}‏‏-‏ لقد اعترفت يا ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ بإطلاق النار على متجر خمور؟

10
00:00:31,800 --> 00:00:33,844
‏لقد اعترفت بقتل ‏‏"‏‏‏‏داريوس ديفيز‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:00:33,927 --> 00:00:36,431
‏‏-‏ لا يجوز أن تفعلي هذا!‏
‏-‏ انتظرني.‏

12
00:00:36,514 --> 00:00:40,351
‏‏-‏ لست قويًا بما يكفي لأخذها مني.‏
‏-‏ لست مضطرًا إلى أخذها.‏

13
00:00:40,435 --> 00:00:41,936
‏إنه تمامًا كما قلت.‏

14
00:00:42,020 --> 00:00:44,981
‏‏-‏ أستطيع أن أشعر بـ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ يفتح الباب.‏
‏-‏ لقد دخلت!‏

15
00:00:45,064 --> 00:00:46,399
‏أنت!‏

16
00:00:48,151 --> 00:00:53,866
‏‏-‏ أصبت.‏ لم يستغرق ذلك وقتًا طويلًا.‏
‏-‏ أنا بالفعل جزء منها.‏

17
00:00:53,949 --> 00:00:55,743
‏‏-‏ جزء مم؟
‏-‏ الخوارزمية.‏

18
00:00:55,826 --> 00:00:58,370
‏‏-‏ لكن هذا يعني…‏‏‏
‏-‏ سوف أبقى هنا.‏

19
00:00:58,454 --> 00:01:01,040
‏تراودني أحلام يقظة مؤخرًا.‏ هلوسات.‏

20
00:01:01,123 --> 00:01:06,879
‏أعتقد أن هذا الشيء موجود بداخلي.‏
وإذا كان الأمر كذلك،‏ فلا أحد منكم بأمان.‏

21
00:01:07,963 --> 00:01:14,888
‏‏‏"‏‏‏‏(مارفل)‏‏"‏‏‏‏

22
00:01:43,626 --> 00:01:46,630
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏قبل عامين‏‏"‏‏‏‏

23
00:01:50,258 --> 00:01:53,470
‏عسى أن نجتمع لنبحث عن السلام

24
00:01:53,553 --> 00:01:55,263
‏والقوة في روابطنا.‏

25
00:01:55,931 --> 00:02:00,852
‏عسى أن يساند أحدنا الآخر
وندع غيرنا يساندنا

26
00:02:00,936 --> 00:02:03,064
‏في وقت الحزن هذا،‏

27
00:02:03,147 --> 00:02:06,109
‏حتى نودّع حبيبتنا ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

28
00:02:30,592 --> 00:02:32,553
‏‏-‏ هل أرسل ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ إليك رسالة؟
‏-‏ لا.‏

29
00:02:34,138 --> 00:02:37,976
‏‏-‏ لا أصدّق أنهم لم يُدخلوه.‏
‏-‏ أنا أصدّق.‏

30
00:02:44,983 --> 00:02:47,152
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كات‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ سنحرق تلك الرداءات الحمراء

31
00:02:47,235 --> 00:02:48,862
‏حال وصولنا إلى البيت،‏ اكتفيت.‏

32
00:02:48,945 --> 00:02:51,281
‏هل تعتقد أني أصدّق رواية الانتحار؟

33
00:02:51,364 --> 00:02:54,910
‏‏-‏ رأيت الكثير من مسارح الجرائم المموهة.‏
‏-‏ لا نعلم ذلك.‏

34
00:02:54,994 --> 00:02:58,039
‏عليك أن تهدئي.‏ أنت لا تفكرين بصورة صحيحة.‏

35
00:02:58,122 --> 00:03:00,458
‏تفكيري واضح جدًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ هو القاتل.‏

36
00:03:00,541 --> 00:03:02,168
‏ماذا لو كان ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ التالي؟

37
00:03:02,251 --> 00:03:05,004
‏اسمعي،‏ لن يصيب ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ أي مكروه،‏ مفهوم؟

38
00:03:05,087 --> 00:03:08,924
‏سوف نراقب ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏،‏
ولكن لا يمكننا أن نترك ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏.‏ ليس الآن.‏

39
00:03:09,008 --> 00:03:10,885
‏أنت تعلمين ذلك.‏

40
00:03:21,104 --> 00:03:22,647
‏أمهلنا بعض الوقت.‏

41
00:03:40,249 --> 00:03:41,417
‏أنا آسف.‏

42
00:03:42,001 --> 00:03:45,421
‏آسف لأنك تقف خارج عزاء صديقتك المفضلة

43
00:03:45,505 --> 00:03:49,051
‏بدلًا من أن تدخل وتقوم بواجب العزاء
مع بقيتنا؟

44
00:03:49,760 --> 00:03:51,553
‏أجل،‏ لاحظت ذلك.‏

45
00:03:53,055 --> 00:03:56,016
‏من الصعب عليّ التلفظ
بكلمات الوداع للمرة الأخيرة.‏

46
00:03:57,017 --> 00:03:58,769
‏هل ترغب في الحديث عن ذلك؟

47
00:03:59,478 --> 00:04:01,939
‏حتى تفعل ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏ ما فعلته…‏‏‏

48
00:04:06,361 --> 00:04:08,947
‏لا بد أنها كانت تعاني كثيرًا.‏

49
00:04:09,030 --> 00:04:10,949
‏كان ينبغي عليّ بذل المزيد.‏

50
00:04:11,783 --> 00:04:14,452
‏صدّقني يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏

51
00:04:14,536 --> 00:04:17,831
‏ما حدث لـ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس ذنبك.‏

52
00:04:42,649 --> 00:04:44,317
‏مساء الخير يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:04:45,110 --> 00:04:47,070
‏ينتظر زوجك في الخارج.‏

54
00:04:59,500 --> 00:05:00,751
‏يا صاحبة البدلة النسائية.‏

55
00:05:00,835 --> 00:05:03,045
‏أليست لديك أعمال تشغلك عني؟

56
00:05:03,129 --> 00:05:04,714
‏نعم،‏ إننا نراقبك.‏

57
00:05:04,797 --> 00:05:07,592
‏لن تبقي مميزة لفترة طويلة
يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:05:09,760 --> 00:05:13,097
‏سينقلونني إلى ‏‏"‏‏‏‏تشينو‏‏"‏‏‏‏ مساء غد.‏

59
00:05:13,639 --> 00:05:17,144
‏سأبقى فيها لبقية عقوبتي.‏ وبحسن السلوك…‏‏‏

60
00:05:17,227 --> 00:05:19,855
‏‏-‏ ينبغي ألّا تفعلي هذا.‏
‏-‏ لقد ناقشنا هذا الموضوع.‏

61
00:05:19,938 --> 00:05:23,066
‏‏-‏ إنها الطريقة الوحيدة للم شمل العائلة.‏
‏-‏ بتفريقنا؟

62
00:05:24,109 --> 00:05:25,277
‏اجلس يا ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:05:30,699 --> 00:05:32,827
‏أتلقى معاملة جيدة هنا.‏

64
00:05:32,911 --> 00:05:36,623
‏أعرف طريقة سير الأمور.‏
أقلق عليك وعلى ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:05:36,706 --> 00:05:38,833
‏‏-‏ هل سمعت منه خبرًا؟
‏-‏ لا.‏

66
00:05:38,917 --> 00:05:40,501
‏أريدك أن تبحث عنه،‏

67
00:05:40,585 --> 00:05:43,213
‏‏-‏ وتقنعه بمقابلتي قبل أن يتم نقلي.‏
‏-‏ كيف؟

68
00:05:43,296 --> 00:05:49,052
‏‏-‏ نحن لا نجتمع في مجموعة دردشة هذه الأيام.‏
‏-‏ لا يزال لدينا معارف،‏ صحيح؟ استخدمهم.‏

69
00:05:49,135 --> 00:05:51,972
‏فعلت كل هذا لكي نتمكن
من طي صفحة الماضي عندما أخرج.‏

70
00:05:52,056 --> 00:05:54,808
‏إن لم نستطع أن نكون عائلة من جديد،‏
فلا شيء من ذلك يهم.‏

71
00:05:54,892 --> 00:05:57,895
‏حتى إن استطعت الوصول إليه،‏
فلن يوافق على مقابلتك.‏

72
00:05:58,979 --> 00:06:00,189
‏بلى،‏ سيوافق.‏

73
00:06:02,399 --> 00:06:06,905
‏أعلم شيئًا ما سيجعله يأتي مهرولًا
في اللحظة التي يسمع بها عنه.‏

74
00:07:20,524 --> 00:07:25,195
‏كوني الكائن الفضائي…‏‏‏
هو الأمر الوحيد المنطقي.‏

75
00:07:26,238 --> 00:07:30,326
‏لا أتذكّر أحداثًا ومشاعري مشتتة في كل اتجاه،‏

76
00:07:30,409 --> 00:07:32,661
‏وقد آذيت ناسًا.‏

77
00:07:33,454 --> 00:07:35,165
‏‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏،‏ وأبي.‏

78
00:07:35,248 --> 00:07:38,835
‏‏-‏ توقفي يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏ لا يمكن أن تكوني أنت.‏
‏-‏ لقد اعترفت بذلك.‏

79
00:07:38,918 --> 00:07:41,796
‏نعم،‏ إنها استراتيجية جيدة يا ‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏.‏
اقضي على العدو.‏

80
00:07:41,880 --> 00:07:44,424
‏‏-‏ كما تريد.‏
‏-‏ أوقفي ما تفعلينه!‏

81
00:07:45,008 --> 00:07:47,052
‏كانت سخرية يا ‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏.‏

82
00:07:47,635 --> 00:07:50,430
‏أعتذر.‏ أنا لا أعرف هذا المفهوم.‏

83
00:07:50,513 --> 00:07:53,017
‏ولكن إن كانت مضيفة ابن ‏‏"‏‏‏‏القاضي‏‏"‏‏‏‏،‏

84
00:07:53,100 --> 00:07:55,102
‏فعلينا أن نتصرف حيال ذلك فورًا.‏

85
00:07:55,186 --> 00:07:57,396
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏ لن تؤذيها.‏

86
00:07:57,480 --> 00:08:01,150
‏إن كان الكائن الفضائي الوغد فيها،‏
فسنجد طريقة لإخراجه.‏ يمكننا قهرهم.‏

87
00:08:01,233 --> 00:08:04,612
‏‏-‏ كسرت ‏‏"‏‏‏‏ستيسي‏‏"‏‏‏‏ سيطرتها.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏ شاهدت ذلك أيضًا.‏

88
00:08:04,695 --> 00:08:05,988
‏لا يمكن إنقاذها.‏

89
00:08:06,072 --> 00:08:09,368
‏ما من مضيف قادر على النجاة
من قوة سيطرة أحد الـ‏‏"‏‏‏‏غيبوريم‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:08:09,451 --> 00:08:12,496
‏‏-‏ أنت لا تعرفين قوة ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حتى لو كانت قادرة على إبقائه بعيدًا،‏

91
00:08:12,579 --> 00:08:16,333
‏فحقيقة وجوده هنا
تعني أن ‏‏"‏‏‏‏القاضي‏‏"‏‏‏‏ سيأتي إلينا.‏

92
00:08:16,416 --> 00:08:20,003
‏ولن يترددوا في قتل أي واحد منا
إن لزم الأمر.‏

93
00:08:20,087 --> 00:08:23,965
‏إنها محقة.‏ ناهيكم عن أننا سمعنا الأب يتحدث

94
00:08:24,049 --> 00:08:26,259
‏عن مكان التقاء سيصنعونه.‏

95
00:08:26,343 --> 00:08:27,720
‏كانوا بحاجة إلى أربعة مفاتيح.‏

96
00:08:27,804 --> 00:08:32,392
‏المفاتيح الأربعة هي عائلة ‏‏"‏‏‏‏القاضي‏‏"‏‏‏‏.‏
الأب والأم والابنة والابن.‏

97
00:08:32,475 --> 00:08:34,519
‏سيأتون باحثين عنه.‏

98
00:08:35,770 --> 00:08:37,688
‏مرحبًا،‏ أرجو المعذرة.‏

99
00:08:38,773 --> 00:08:41,609
‏من أنت ولماذا نصغي إلى كلامك؟

100
00:08:41,692 --> 00:08:45,572
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏.‏
سافرت بين الأكوان مع عائلة ‏‏"‏‏‏‏القاضي‏‏"‏‏‏‏،‏

101
00:08:45,656 --> 00:08:49,952
‏ثم علقت معهم لآلاف السنين.‏
أنا هنا الآن للمطالبة بخطيبتي.‏

102
00:08:50,035 --> 00:08:53,163
‏عدنا إلى موضوع الخطيبة
بعد أن ظننت أننا كنا نحرز تقدمًا فيه.‏

103
00:08:53,247 --> 00:08:56,792
‏‏-‏ تتطور الأحداث بسرعة هنا.‏
‏-‏ إنها نبوءة لا بد من تحقيقها.‏

104
00:08:56,875 --> 00:08:59,878
‏‏-‏ لن يتحقق ذلك.‏
‏-‏ لا مفر من القدر.‏

105
00:08:59,962 --> 00:09:04,509
‏‏-‏ لديّ أفكار عن قدرك.‏
‏-‏ هل يمكننا تهدئة الأمور بعض الشيء؟

106
00:09:04,592 --> 00:09:06,845
‏‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏ محقة في شيء واحد.‏

107
00:09:06,928 --> 00:09:11,766
‏إن كان هذا الشيء في داخل أي واحد منا
ويسعون للوصول إليه،‏ يجب أن نعرف من يكون.‏

108
00:09:11,850 --> 00:09:14,853
‏نظارتي العاملة بالأشعة السينية!‏
رأيت بها بصمة ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ النورانية.‏

109
00:09:14,936 --> 00:09:18,565
‏‏-‏ نجد النظارات فنجد الفضائي الرابع.‏
‏-‏ إنه محق.‏

110
00:09:18,648 --> 00:09:22,153
‏رأيت الأم وابنتها جذابة الشخصية
تتوهجان داخل منزل ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:09:22,236 --> 00:09:27,825
‏‏-‏ النظارات في حقيبتي.‏ سأحضرها.‏
‏-‏ لا أقصد الإهانة.‏ ربما سأحضرها بنفسي.‏

112
00:09:27,908 --> 00:09:32,788
‏ألا تثق بي؟ هل عليّ تذكيرك بأنك منذ ساعة
كنت الخائن مثل ‏‏"‏‏‏‏بندكت آرنولد‏‏"‏‏‏‏ في المجموعة؟

113
00:09:32,872 --> 00:09:36,584
‏‏-‏ لعل عليك تذكيره بمن يكون ‏‏"‏‏‏‏بندكت آرنولد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هل لديك ما تخفيه؟

114
00:09:36,667 --> 00:09:40,297
‏‏-‏ باستثناء ازدرائي لك؟
‏-‏ أظن أن هذا واضح للغاية.‏

115
00:09:42,257 --> 00:09:43,800
‏تفضل.‏

116
00:09:53,185 --> 00:09:54,479
‏ليست هنا يا ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:09:54,562 --> 00:09:56,606
‏‏-‏ كانت هنا منذ ساعة!‏
‏-‏ أين هي الآن؟

118
00:09:56,689 --> 00:09:58,941
‏‏-‏ يبدو الأمر مريبًا.‏
‏-‏ أتعتقدون أنني تخلصت منها؟

119
00:09:59,025 --> 00:10:02,445
‏‏-‏ هذا ما قد يفعله الفضائي.‏
‏-‏ أو سرقها الفضائي من حقيبتي ونحن غافلون.‏

120
00:10:02,528 --> 00:10:05,323
‏‏-‏ كنا هنا معًا.‏
‏-‏ باستثناء ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏.‏ كانت هنا بمفردها.‏

121
00:10:05,406 --> 00:10:08,034
‏أحسنت صرف النظر إلى غيرك
حين لا تكون موجودة للدفاع عن نفسها.‏

122
00:10:08,117 --> 00:10:12,080
‏‏-‏ أين هي؟
‏-‏ لا أعرف.‏ إنها نائمة على ما أظن.‏

123
00:10:12,164 --> 00:10:14,917
‏‏-‏ سأتفقدها.‏
‏-‏ لا.‏ لا يمكننا الانفصال.‏

124
00:10:15,000 --> 00:10:17,544
‏لن نأمن قبل أن يُعثر على ابن ‏‏"‏‏‏‏القاضي‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:10:17,628 --> 00:10:22,341
‏أشعر بأننا ندور في حلقة مفرغة!‏
ألا يمكن أن نحظى بليلة مما نعتبره عاديًا؟

126
00:10:22,424 --> 00:10:25,177
‏وبعدها في الصباح،‏ نقاتل الفضائيين.‏

127
00:10:25,260 --> 00:10:27,554
‏إنها على حق،‏ اتفقنا؟ نحن جميعًا متوترون.‏

128
00:10:27,638 --> 00:10:30,725
‏لا أحد يفكر بوضوح.‏ على الجميع أن يناموا.‏

129
00:10:35,772 --> 00:10:36,940
‏هل أنت جاهزة؟

130
00:10:37,857 --> 00:10:40,235
‏‏-‏ سآتي أنا أيضًا.‏
‏-‏ ارتاحي قليلًا يا ‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏.‏

131
00:10:40,318 --> 00:10:44,030
‏وأتركك بلا حراسة؟ سأتولى حراستك ليلًا.‏

132
00:10:44,113 --> 00:10:46,157
‏لا داعي لذلك.‏

133
00:10:46,241 --> 00:10:49,912
‏لو كان ذلك الفضائي في ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏،‏ لعرفت.‏

134
00:10:49,995 --> 00:10:52,790
‏أقدّر ارتباطك العاطفي،‏

135
00:10:52,873 --> 00:10:55,334
‏لكن هذه ليست مجازفة أقبل بها.‏

136
00:11:13,687 --> 00:11:15,564
‏عاد أبوك.‏

137
00:11:19,442 --> 00:11:22,738
‏كان عامل ‏‏"‏‏‏‏غرابميتس‏‏"‏‏‏‏ محقًا بشأن أمر واحد،‏

138
00:11:22,822 --> 00:11:24,615
‏إنهم يوصلون العشاء حقًا.‏

139
00:11:36,836 --> 00:11:38,296
‏لقد أرعبتني يا ‏‏"‏‏‏‏أولد لايس‏‏"‏‏‏‏!‏

140
00:11:38,379 --> 00:11:41,341
‏ربما لا تزالين ترعبينني بصراحة.‏

141
00:11:42,217 --> 00:11:46,471
‏ما الذي تفعلينه هنا؟ اشتقت إليّ إذًا.‏

142
00:11:46,555 --> 00:11:48,348
‏هذا يجعلك الوحيدة.‏

143
00:11:50,142 --> 00:11:54,813
‏بما أن لديك رابطًا نفسيًا مع ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏،‏
هل يعني هذا أنها سعيدة سرًا برؤيتي أيضًا؟

144
00:11:54,896 --> 00:11:56,064
‏ليس تمامًا.‏

145
00:12:05,074 --> 00:12:09,912
‏لكنها أرادت الاطمئنان عليك،‏ مثلي.‏

146
00:12:09,996 --> 00:12:12,206
‏نعم.‏ أنا بخير.‏

147
00:12:12,290 --> 00:12:15,711
‏الأرجوحة الشبكية في الواقع
مريحة أكثر مما تبدو عليه.‏

148
00:12:15,794 --> 00:12:20,758
‏متانتها مدهشة من منظور هندسي.‏

149
00:12:20,841 --> 00:12:25,512
‏تبدو وكأنها فخ مميت حرفيًا،‏
ولكن ما أعنيه متعلق أكثر…‏‏‏

150
00:12:25,596 --> 00:12:29,058
‏بأنني هنا بمفردي في جزء منعزل من المنزل

151
00:12:29,141 --> 00:12:31,978
‏بينما يوجد كائن فضائي قاتل
متربص في جسد أحدنا؟

152
00:12:32,812 --> 00:12:34,022
‏أقصد أمك.‏

153
00:12:35,690 --> 00:12:37,484
‏أنا آسفة جدًا يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

154
00:12:37,567 --> 00:12:39,819
‏لقد ساعدتني كثيرًا حينما احتجت إليها.‏

155
00:12:39,903 --> 00:12:42,864
‏وأعلم أنها فعلت أكثر من ذلك بكثير
لك ولـ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:12:42,947 --> 00:12:45,033
‏أجل،‏ أنا بخير.‏ شكرًا.‏

157
00:12:46,201 --> 00:12:47,994
‏إنها سعيدة حيث هي الآن.‏

158
00:12:48,078 --> 00:12:50,956
‏بل وعلى الأرجح أسعد مما كانت عليه يومًا.‏

159
00:12:51,999 --> 00:12:55,586
‏وأنا لا أشعر بأنها رحلت حقًا.‏

160
00:12:55,670 --> 00:12:58,214
‏ليست لديّ فكرة عما تتكلم عنه.‏

161
00:12:59,048 --> 00:13:01,592
‏‏-‏ لكنني أصدّقك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

162
00:13:04,428 --> 00:13:06,597
‏أنا آسف لأنني أوقعتنا في هذه الفوضى.‏

163
00:13:08,016 --> 00:13:11,144
‏أفسدت العودة إلى أبي كل شيء بالفعل.‏

164
00:13:11,228 --> 00:13:14,731
‏ما فعلته كان تصرفًا أحمق.‏
لكن لكي أكون منصفة،‏ خدعك ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:13:14,815 --> 00:13:17,901
‏لأنه كان يعرف مدى شوقك لحب أبويك وقبولهما،‏

166
00:13:17,984 --> 00:13:22,364
‏‏-‏ وأنك تفتقر إلى بوصلة أخلاقية…‏‏‏
‏-‏ انقلبت الأمور إلى أسوأ بسرعة كبيرة.‏

167
00:13:22,948 --> 00:13:25,576
‏اسمعي،‏ أعرف أنني خذلتك.‏

168
00:13:26,994 --> 00:13:31,124
‏‏-‏ ولن يتكرر ذلك.‏
‏-‏ أعتقد أني أصدّقك.‏

169
00:13:33,876 --> 00:13:35,962
‏ولكن هذا لا يغير من الأمر شيئًا.‏

170
00:13:36,462 --> 00:13:40,591
‏استمتع بسريرك الفخ المميت المتأرجح.‏

171
00:13:41,969 --> 00:13:45,597
‏‏-‏ طابت ليلتك يا ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ وليلتك أيضًا يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

172
00:13:54,440 --> 00:13:58,152
‏لا تزال أمي لا ترد على هاتفها.‏
ماذا لو وقع سوء؟

173
00:13:58,235 --> 00:14:01,114
‏عدم تواجدها هنا لا يعني أنها في ورطة.‏

174
00:14:01,197 --> 00:14:02,782
‏إنها ناضجة،‏ أليس كذلك؟

175
00:14:02,866 --> 00:14:07,495
‏وتملك قصرًا في ‏‏"‏‏‏‏برنتوود‏‏"‏‏‏‏ ومجمع كنائس.‏

176
00:14:08,079 --> 00:14:09,664
‏إنها بخير على الأرجح.‏

177
00:14:09,748 --> 00:14:13,460
‏اسمعي،‏ اهدئي قليلًا.‏

178
00:14:25,431 --> 00:14:27,558
‏في المقابل،‏ نحن نحتاج إلى النوم.‏

179
00:14:28,559 --> 00:14:30,644
‏لقد كان أطول يوم بالعالم.‏

180
00:14:33,898 --> 00:14:35,817
‏كان ذلك الزفاف جميلًا.‏

181
00:14:36,735 --> 00:14:38,069
‏أقصد زفافنا.‏

182
00:14:39,237 --> 00:14:41,281
‏بدأ بشكل رائع،‏ ولكن…‏‏‏

183
00:14:43,033 --> 00:14:45,827
‏تحول في نهايته إلى كابوس،‏ نوعًا ما.‏

184
00:14:49,080 --> 00:14:50,415
‏أتعلمين أمرًا؟

185
00:14:52,335 --> 00:14:55,087
‏لست تلك الفتاة في ذاك الخيال.‏

186
00:14:56,464 --> 00:14:58,049
‏بالفستان الجميل.‏

187
00:14:59,634 --> 00:15:01,761
‏أقول بثقة:‏ ‏‏"‏‏‏‏موافقة‏‏"‏‏‏‏

188
00:15:02,762 --> 00:15:05,932
‏أمام المذبح الراقي ومجموعة من الضيوف.‏

189
00:15:09,645 --> 00:15:11,855
‏لن أكون أبدًا تلك الفتاة.‏

190
00:15:17,986 --> 00:15:21,156
‏أنا لا أطلب منك أن تكوني تلك الفتاة.‏

191
00:15:25,953 --> 00:15:28,039
‏أريدك أنت يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:15:29,833 --> 00:15:31,501
‏تمامًا كما أنت.‏

193
00:15:34,087 --> 00:15:37,173
‏ولكن ماذا لو…‏‏‏

194
00:16:04,661 --> 00:16:08,707
‏ثمة خطب ما.‏ لا أعرف ماذا يحدث.‏

195
00:16:09,374 --> 00:16:11,877
‏إذا ما كان الكائن الفضائي أم…‏‏‏

196
00:16:12,878 --> 00:16:13,879
‏أنا.‏

197
00:16:14,629 --> 00:16:17,048
‏أيًا يكن ذلك،‏ فإنه غير طبيعي،‏ أليس كذلك؟

198
00:16:17,132 --> 00:16:19,760
‏‏-‏ إنه…‏‏‏ سيئ.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏!‏ لا!‏

199
00:16:19,844 --> 00:16:24,181
‏ربما لا ترين ما الخير في ذلك بعد.‏
ما زلت تستكشفين نفسك.‏ وأنا أيضًا.‏

200
00:16:24,265 --> 00:16:27,268
‏لن أدع إيمانك بي يعرّضك للخطر.‏
لا أنت ولا أي أحد آخر هنا.‏

201
00:16:27,351 --> 00:16:30,104
‏‏-‏ إلى أين تذهبين؟
‏-‏ لأتخلص من هذا الشيء بشكل نهائي.‏

202
00:16:30,187 --> 00:16:32,189
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏!‏ لا،‏ ليس الليلة!‏

203
00:16:33,149 --> 00:16:36,110
‏‏-‏ يعلم كل منا الحقيقة.‏
‏-‏ أنت لا تعرفين شيئًا.‏

204
00:16:36,193 --> 00:16:38,822
‏ما إن أثبت حقيقتك،‏ سأضطر إلى قتلك.‏

205
00:16:38,906 --> 00:16:43,493
‏إن كنت محقة،‏ فلن يكون عليك قتلي.‏
سأفعل ذلك بنفسي.‏

206
00:16:43,577 --> 00:16:46,580
‏لكن كوني على علم بأن النبوءة ترهات،‏ مفهوم؟

207
00:16:46,663 --> 00:16:50,000
‏و‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏ تحبني.‏ والآن،‏ ابتعدي عن طريقي.‏

208
00:16:55,173 --> 00:16:56,925
‏‏-‏ ما الخطب؟
‏-‏ ساحرة الـ‏‏"‏‏‏‏ويكا‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:16:59,052 --> 00:17:01,137
‏هل ستمضين الليل واقفة أمام غرفتهما؟

210
00:17:01,220 --> 00:17:04,849
‏ما دامت ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏
تسمح للعدو بالنوم فيها،‏ نعم.‏

211
00:17:05,475 --> 00:17:08,394
‏‏-‏ ليست ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏ العدو.‏
‏-‏ ربما.‏

212
00:17:08,478 --> 00:17:12,024
‏ربما لا.‏ لا يمكنني الرحيل
قبل أن يُعثر على الابن.‏

213
00:17:12,107 --> 00:17:14,109
‏سيتطلب ذلك وقتًا.‏

214
00:17:14,193 --> 00:17:17,988
‏‏-‏ عليك أن تنامي لبعض الوقت.‏
‏-‏ قوم ‏‏"‏‏‏‏زارتان‏‏"‏‏‏‏ لا ينامون.‏

215
00:17:18,072 --> 00:17:21,617
‏هذا يفسر سوء المزاج
والرغبة الدائمة في القتل.‏

216
00:17:23,827 --> 00:17:26,664
‏استلقي هكذا.‏

217
00:17:32,337 --> 00:17:36,591
‏هذه الوسادات مريحة للغاية.‏
أشبه بالنوم على سحابة داكنة.‏

218
00:17:36,675 --> 00:17:40,470
‏‏-‏ حسنًا.‏ التعليمات التالية؟
‏-‏ أمسكي حيوانًا محشوًا.‏

219
00:17:42,847 --> 00:17:44,516
‏ضعي رأسك على الوسادة.‏

220
00:17:46,519 --> 00:17:47,853
‏عانقيه الآن.‏

221
00:17:48,980 --> 00:17:50,815
‏‏-‏ أنا لا أفهم الهدف.‏
‏-‏ عانقيه.‏

222
00:17:55,903 --> 00:17:59,407
‏التفي ببطانيتك…‏‏‏

223
00:18:01,701 --> 00:18:03,077
‏وأغمضي عينيك

224
00:18:03,996 --> 00:18:05,288
‏واحلمي.‏

225
00:18:05,372 --> 00:18:06,707
‏أنا لا أحلم.‏

226
00:18:06,790 --> 00:18:08,917
‏الأحلام هي الأفضل!‏

227
00:18:09,001 --> 00:18:10,711
‏أي شيء يمكن أن يحدث!‏

228
00:18:22,265 --> 00:18:25,476
‏أتمنى لك أوهامًا مسائية
مريحة وآمنة يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:18:48,250 --> 00:18:50,252
‏أنت عديمة النفع الآن على أية حال.‏

230
00:18:54,923 --> 00:18:56,300
‏‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

231
00:19:00,388 --> 00:19:02,015
‏استديري.‏

232
00:19:08,521 --> 00:19:09,731
‏اللعنة!‏

233
00:19:09,814 --> 00:19:13,026
‏هل ما زلت تهابينني بعد كل ما فعلته لك؟

234
00:19:13,109 --> 00:19:15,654
‏نعم،‏ أهابك.‏ أنت مرعبة جدًا!‏

235
00:19:16,572 --> 00:19:19,992
‏وما الذي فعلته لي
باستثناء إخافتي بشكل كامل؟

236
00:19:20,076 --> 00:19:23,788
‏إنني أساعدك لتحققي قدرك.‏

237
00:19:23,871 --> 00:19:26,207
‏‏-‏ لم تعد معك أمك.‏
‏-‏ صدقيني.‏

238
00:19:26,290 --> 00:19:29,668
‏‏-‏ هذا شيء جيد.‏
‏-‏ تحتاجين إلى مرشد.‏

239
00:19:29,752 --> 00:19:33,048
‏شخص يشجعك عندما تصعب الأمور.‏

240
00:19:33,131 --> 00:19:35,300
‏ويخبرك بأن كل شيء سيكون على ما يُرام.‏

241
00:19:35,383 --> 00:19:37,844
‏محادثاتنا القصيرة هذه لا تجعلني أتحسن.‏

242
00:19:37,928 --> 00:19:41,848
‏‏-‏ بل تُشعرني بأنني أفقد صوابي.‏
‏-‏ لست تفقدينه،‏ صدقيني.‏

243
00:19:41,932 --> 00:19:46,019
‏يشوش الخوف حكمك على الأمور.‏ لا تستسلمي له.‏

244
00:19:46,103 --> 00:19:47,938
‏العصا مجرد أداة.‏

245
00:19:48,021 --> 00:19:52,235
‏لا تكرهيها،‏ سيطري عليها.‏ سأعلمك.‏

246
00:20:09,044 --> 00:20:10,712
‏سأحرقك دون شك.‏

247
00:20:39,868 --> 00:20:42,371
‏‏‏"‏‏‏‏(هوليوود)‏‏"‏‏‏‏

248
00:20:48,836 --> 00:20:51,338
‏لم يرنا أحد.‏ صدقيني.‏

249
00:20:51,422 --> 00:20:54,550
‏‏-‏ شكرًا لك على إقناعها.‏
‏-‏ لم يتطلب ذلك الكثير من الجهد.‏

250
00:20:54,633 --> 00:20:57,511
‏وأيضًا…‏‏‏ إن كان هناك ما أستطيع أن أفعله…‏‏‏

251
00:20:57,595 --> 00:20:58,512
‏فعلت ما فيه الكفاية.‏

252
00:20:59,848 --> 00:21:02,809
‏نعم.‏ رائع.‏ بالتأكيد.‏

253
00:21:04,311 --> 00:21:08,106
‏هل أنحني؟ أشعر بأنني ينبغي أن أنحني،‏
ولكن سيبدو ذلك غريبًا،‏ أليس كذلك؟

254
00:21:08,190 --> 00:21:10,817
‏‏-‏ انصرف أرجوك.‏
‏-‏ سأنصرف.‏

255
00:21:17,491 --> 00:21:19,660
‏لم أعرف إلى من ألجأ غيرك.‏

256
00:21:19,744 --> 00:21:22,038
‏إذًا لا بد أنك يائسة للغاية،‏

257
00:21:22,121 --> 00:21:26,751
‏لأني لست المصدر الأفضل
حينما يتعلق الأمر بالأمومة.‏

258
00:21:26,834 --> 00:21:30,087
‏أنت أمي.‏ هذا ما يهم في الوقت الحاضر.‏

259
00:21:30,171 --> 00:21:34,009
‏هذا طفل ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:21:35,177 --> 00:21:38,430
‏سيأتي ليأخذه تمامًا كما فعل مع ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:21:38,513 --> 00:21:40,891
‏أحتاج إلى مكان آمن نستطيع الاختباء فيه.‏

262
00:21:42,142 --> 00:21:43,810
‏مكان مثل ‏‏"‏‏‏‏الفوهة‏‏"‏‏‏‏؟

263
00:21:44,686 --> 00:21:48,565
‏الأسلاك الشائكة والصواعق لن تبعد ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:21:48,649 --> 00:21:54,530
‏ووجود طفلك سيهدد الرعية كلهم.‏

265
00:21:55,990 --> 00:22:00,703
‏آسفة.‏ قدر هذا الطفل بين يديك.‏

266
00:22:00,787 --> 00:22:05,124
‏أنت لا تفهمين.‏ هذا الطفل عبارة عن…‏‏‏

267
00:22:05,208 --> 00:22:08,628
‏أنا لا أفهم ماذا بالضبط،‏
لكنه مختلف عن مسألة ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:22:08,711 --> 00:22:11,840
‏أرجوك،‏ لا يمكنني فعل هذا بمفردي.‏

269
00:22:15,302 --> 00:22:18,847
‏وجدت هذه في مكتب أبيك القديم.‏

270
00:22:19,932 --> 00:22:22,184
‏كانت إحدى أولى مذكراته.‏

271
00:22:22,268 --> 00:22:27,983
‏وضعت خطًا تحت المقطع
الذي أعتقد أنه سيشعرك بالراحة.‏

272
00:22:28,066 --> 00:22:30,944
‏لست بحاجة إلى الراحة بل إلى جيش يا أمي.‏

273
00:22:31,027 --> 00:22:32,737
‏لحمايتي وحماية هذا الطفل.‏

274
00:22:32,821 --> 00:22:35,824
‏ما تحتاجين إليه هو الإيمان.‏

275
00:22:37,284 --> 00:22:38,827
‏اقرئيه فحسب.‏

276
00:22:44,625 --> 00:22:47,753
‏أتمنى أن تسيري في النور.‏

277
00:22:49,213 --> 00:22:54,510
‏وأتمنى أن يجلب هذا الطفل البركة لك وللكون.‏

278
00:23:12,321 --> 00:23:14,656
‏أتمنى حقًا أن تكون حالتك قد تحسنت.‏

279
00:23:15,324 --> 00:23:16,992
‏لقد أفسدت ليلتي.‏

280
00:23:17,784 --> 00:23:20,580
‏أعتذر عن أن إنقاذ حياتي
عارض ما عندك من مشاريع مواعدة.‏

281
00:23:21,664 --> 00:23:24,208
‏شكرًا.‏ أقدّر ذلك.‏

282
00:23:25,460 --> 00:23:28,087
‏من الواضح أنك تغذيت.‏

283
00:23:28,713 --> 00:23:29,964
‏هل كانت هناك معركة؟

284
00:23:30,798 --> 00:23:32,342
‏ماذا حدث للفتاة؟

285
00:23:32,425 --> 00:23:34,552
‏تعنين ابنته الهجينة.‏

286
00:23:34,635 --> 00:23:37,681
‏أفصحت سر معرفتك بأمرها

287
00:23:37,765 --> 00:23:39,808
‏ثم هربوا جميعًا.‏

288
00:23:50,986 --> 00:23:54,574
‏هل سمحت لهم بأخذ ‏‏"‏‏‏‏المستخلص‏‏"‏‏‏‏؟ بدأت أفهم

289
00:23:54,657 --> 00:23:57,702
‏السبب الذي جعلك تستغرق
11 ألف عام لإخراجنا من تلك الحفرة!‏

290
00:23:57,786 --> 00:23:59,788
‏كانوا سبعة في مواجهة واحد.‏

291
00:24:00,538 --> 00:24:03,500
‏كان وجودك هنا أيضًا ليساعدنا.‏

292
00:24:03,583 --> 00:24:04,793
‏أين كنت؟

293
00:24:04,876 --> 00:24:07,462
‏أضع خطة لإخراجنا من هذا الكوكب البالي.‏

294
00:24:07,545 --> 00:24:11,675
‏أعرف بأمر خطتك.‏
ومن الجيد أنني أعرف لأنني جعلت ابنتنا

295
00:24:11,759 --> 00:24:15,721
‏تبدأ صنع المنصة في غيابك.‏
بالمناسبة،‏ شكرًا لك على مشاركة نواياك.‏

296
00:24:15,805 --> 00:24:20,017
‏يمكنني رؤية كيف كان لضمك
أن يزيد فرصنا في النجاح كثيرًا.‏

297
00:24:20,893 --> 00:24:24,230
‏‏-‏ هذا يُسمى سخرية.‏
‏-‏ تروق لي كثيرًا.‏ فيها لؤم شديد.‏

298
00:24:25,439 --> 00:24:27,316
‏للأسف،‏ فعّلت إشارة الاستدعاء بالفعل،‏

299
00:24:27,400 --> 00:24:31,154
‏فلدينا 36 ساعة لإنهاء بناء منصة الالتقاء.‏

300
00:24:31,238 --> 00:24:36,034
‏أغلقت طابقًا في ‏‏"‏‏‏‏ويزارد‏‏"‏‏‏‏ وجعلت عشرة من أكثر
مهندسيها جاذبية يعملون بمناوبات لـ20 ساعة.‏

301
00:24:36,118 --> 00:24:37,494
‏سنجهز في الموعد.‏

302
00:24:37,577 --> 00:24:41,498
‏اذهبي الآن وأشرفي على صنعها.‏
أنا وأنت علينا العثور على ابننا.‏

303
00:24:44,292 --> 00:24:48,256
‏أعرف أننا واجهنا أيامًا عصيبة.‏
يمكن للوافل والتوت أن تحل الأمور.‏

304
00:24:48,339 --> 00:24:51,300
‏أعددتها مع شيء من القرفة
وكانت ‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏ لطيفة وساعدتني.‏

305
00:24:51,384 --> 00:24:55,638
‏‏-‏ من يريد قشدة سكر مضغوطة؟
‏-‏ لا أريد.‏ نحن لا نسميها بهذا الاسم أيضًا.‏

306
00:24:55,721 --> 00:24:57,682
‏أنا.‏

307
00:25:01,185 --> 00:25:04,273
‏يا رفاق.‏ هل سنأكل مثل الأطفال

308
00:25:04,356 --> 00:25:08,026
‏ونتظاهر بعدم وجود احتمالية
بكون أحدنا مضيف كائن فضائي؟

309
00:25:08,610 --> 00:25:10,237
‏وجهة نظره صحيحة.‏

310
00:25:11,989 --> 00:25:13,323
‏من هذا بحق السماء؟

311
00:25:18,412 --> 00:25:20,080
‏‏-‏ أمي!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏؟

312
00:25:20,164 --> 00:25:23,168
‏لقد عدت!‏ أين كنت؟ هل أنت بخير؟

313
00:25:23,251 --> 00:25:25,962
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ عجبًا!‏ هذه نظاراتي!‏

314
00:25:26,796 --> 00:25:28,173
‏أين وجدتها؟

315
00:25:28,256 --> 00:25:31,926
‏كانت أمام المدخل.‏ كدت أتعثر بها.‏

316
00:25:32,010 --> 00:25:35,763
‏مهلًا،‏ لقد تحطمت بالكامل.‏
ليست لديّ قطع غيار لإصلاحها.‏

317
00:25:36,389 --> 00:25:40,227
‏‏-‏ وجدتها على الأرض فحسب؟
‏-‏ نعم،‏ كانت هناك.‏

318
00:25:40,811 --> 00:25:43,481
‏هل هذه وافل؟

319
00:25:50,154 --> 00:25:51,947
‏هذا مريب بعض الشيء يا ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏.‏

320
00:25:52,031 --> 00:25:56,035
‏إنها حامل.‏ ليس من المريب إلى هذا الحد
أن تتحمس على الوافل.‏

321
00:25:56,118 --> 00:25:59,581
‏لكن كانت النظارات الطريقة الوحيدة
لنعرف إن كان الفضائي الرابع في أحدنا.‏

322
00:25:59,664 --> 00:26:02,250
‏‏-‏ وحقيقة أننا لم نستطع العثور عليها…‏‏‏
‏-‏ وبعدها أتيت،‏

323
00:26:02,334 --> 00:26:04,419
‏وكانت محطمة.‏
حتى أنا أستطيع أن أفهم ما حصل.‏

324
00:26:04,503 --> 00:26:08,256
‏إن كانت الكائن الفضائي وحطمتها،‏
فلماذا حملتها وأرتها لنا؟

325
00:26:08,340 --> 00:26:11,801
‏ماذا لو كان في الطفل
الذي تحكم بـ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏ وجعلها تحطمها؟

326
00:26:11,885 --> 00:26:15,389
‏لا أعرف عم تتحدثون،‏
لكنني لست كائنًا فضائيًا.‏ إنني أتضور جوعًا.‏

327
00:26:15,473 --> 00:26:18,476
‏‏-‏ هل هذه كريمة مخفوقة؟
‏-‏ إنني أصدّق الملكة الأم.‏

328
00:26:18,559 --> 00:26:20,978
‏أوليس من المنطقي أكثر أن طفل ‏‏"‏‏‏‏القاضي‏‏"‏‏‏‏

329
00:26:21,062 --> 00:26:24,106
‏‏-‏ موجود داخل طفل ‏‏"‏‏‏‏القاضي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ يصيبني هذا بصداع.‏

330
00:26:24,190 --> 00:26:27,318
‏حطم أحد هنا النظارات،‏
ما يعني أن الكائن الفضائي موجود هنا.‏

331
00:26:27,401 --> 00:26:31,155
‏‏-‏ يجب أن نجده.‏
‏-‏ ما يعيدنا إلى فكرتي.‏

332
00:26:31,239 --> 00:26:34,284
‏‏-‏ كل ما نحتاج إليه هو جهاز رصد.‏
‏-‏ معذرة يا ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

333
00:26:34,368 --> 00:26:37,746
‏أنا واثق بأن متجر ‏‏"‏‏‏‏تارغت‏‏"‏‏‏‏
قد باع كل أجهزة رصد الكائنات الفضائية.‏

334
00:26:37,829 --> 00:26:39,206
‏ربما لدينا جهاز بالفعل.‏

335
00:26:39,790 --> 00:26:42,709
‏لدينا إذًا مخططات الدوائر الكهربائية
لتقنية المثبط.‏

336
00:26:42,793 --> 00:26:44,795
‏دعوكم من صناعة الكبسولات.‏ هذا معقد للغاية.‏

337
00:26:44,878 --> 00:26:47,756
‏نحصل على ما صُنعت منه الكبسولات،‏
ونرى من يضعف منها.‏

338
00:26:47,839 --> 00:26:50,718
‏‏-‏ ذلك الشخص هو الابن.‏ ببساطة.‏
‏-‏ ليس تمامًا.‏ ماذا لو كان فيّ؟

339
00:26:50,802 --> 00:26:54,180
‏أو في الطفل في داخلي.‏
لديهما حمض ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ النووي.‏

340
00:26:54,264 --> 00:26:57,058
‏ليست الخطة مثالية.‏
ربما علينا الارتجال قليلًا.‏

341
00:26:57,141 --> 00:26:58,643
‏ليست لنا خطة غيرها حاليًا.‏

342
00:26:58,726 --> 00:27:01,646
‏كيف سنجد مواد المثبط؟

343
00:27:02,438 --> 00:27:08,821
‏في الواقع،‏ تعقب مخططات الدوائر الكهربائية
يقودنا إلى بيت ‏‏"‏‏‏‏مينورو‏‏"‏‏‏‏.‏

344
00:27:09,405 --> 00:27:11,740
‏لقد اقتحمناه من قبل.‏ سنفعل ذلك مرة أخرى.‏

345
00:27:11,824 --> 00:27:15,077
‏وبوجود أبي في المستشفى
وانشغال أمي في بيت ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

346
00:27:15,160 --> 00:27:18,831
‏‏-‏ منزل ‏‏"‏‏‏‏مينورو‏‏"‏‏‏‏ مفتوح للعمل.‏
‏-‏ ما الذي ننتظره جميعًا؟

347
00:27:18,914 --> 00:27:21,417
‏لنخرج بعد خمس دقائق.‏ سأقابلكم في السيارة.‏

348
00:27:21,500 --> 00:27:24,838
‏نعم.‏ سأقابلكم هناك.‏

349
00:27:26,798 --> 00:27:30,385
‏مهلًا.‏ لن تتسع السيارة لنا جميعًا.‏

350
00:27:30,468 --> 00:27:32,554
‏يمكنكم إجراء اختبار لي حينما تعودون.‏

351
00:27:32,637 --> 00:27:34,014
‏إنني أتوحم.‏

352
00:27:42,315 --> 00:27:43,357
‏إلى اللقاء.‏

353
00:27:44,567 --> 00:27:48,029
‏ابتعد عن طريقي!‏ رأيت الأخبار.‏
ما الذي تفعله في الخارج؟

354
00:27:48,112 --> 00:27:52,283
‏‏-‏ أنت مجنون لتظهر وجهك هنا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تامار‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك،‏ يتعلق الأمر بـ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

355
00:27:52,366 --> 00:27:55,828
‏‏-‏ ماذا عنه يا ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ عليّ التواصل مع ابني.‏ يتحدث إليك و‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏.‏

356
00:27:55,911 --> 00:27:58,039
‏‏-‏ ليس بعد الآن.‏
‏-‏ ولكن لديك رقمه.‏

357
00:27:58,122 --> 00:28:00,876
‏‏-‏ تريدني أن أخونه إذًا.‏
‏-‏ أرجوك.‏

358
00:28:02,961 --> 00:28:07,341
‏دعني أحضر محفظتي.‏ لم أعطك الإذن بالدخول.‏

359
00:28:20,021 --> 00:28:21,939
‏‏‏"‏‏‏‏مكالمة واردة من (تامار)‏‏"‏‏‏‏

360
00:28:25,109 --> 00:28:27,904
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تامار‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أبوك،‏ لا تقفل الخط.‏

361
00:28:28,821 --> 00:28:32,700
‏لقد خرجت من السجن.‏ كيف؟
بالطبع.‏ أمي.‏ دائمًا ما تستخدم نفوذها.‏

362
00:28:32,784 --> 00:28:35,454
‏‏-‏ العدالة غير موجودة.‏
‏-‏ لم أتصل لمجادلتك.‏

363
00:28:35,537 --> 00:28:38,499
‏‏-‏ لم اتصلت إذًا؟ للشماتة؟
‏-‏ أمك في السجن.‏

364
00:28:38,582 --> 00:28:40,042
‏ستُسجن لفترة طويلة.‏

365
00:28:40,125 --> 00:28:41,460
‏إنها تطلب مقابلتك.‏

366
00:28:41,543 --> 00:28:42,795
‏هذا من سوء حظها.‏ إلى اللقاء.‏

367
00:28:42,878 --> 00:28:44,254
‏مهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

368
00:28:44,338 --> 00:28:51,053
‏قالت أمك إنك ستعرف معنى هذا.‏ 15373251.‏

369
00:28:52,472 --> 00:28:53,723
‏اسمع…‏‏‏

370
00:28:59,104 --> 00:29:00,689
‏هل لا تزال ‏‏"‏‏‏‏كات‏‏"‏‏‏‏ في السجن؟

371
00:29:03,566 --> 00:29:04,567
‏في الوقت الحاضر.‏

372
00:29:07,779 --> 00:29:11,867
‏‏-‏ أفترض أنك تشعرين بأن هذه عدالة.‏
‏-‏ ليست حتى قريبة منها.‏

373
00:29:27,426 --> 00:29:29,678
‏‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏؟ ها أنت ذا.‏

374
00:29:29,761 --> 00:29:33,515
‏‏-‏ ماذا تفعل بكاميرا ‏‏"‏‏‏‏ويز‏‏"‏‏‏‏ هذه؟
‏-‏ هل يمكنك التكلم بصوت خافت؟

375
00:29:33,598 --> 00:29:36,643
‏سحبت هذه من الخارج.‏
إن كانت ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏ الكائن الفضائي،‏

376
00:29:36,727 --> 00:29:39,730
‏فعندها سنحصل على دليل خلال غيابنا.‏

377
00:29:39,813 --> 00:29:43,275
‏ماذا لو كنت أنا الكائن الفضائي؟
لقد أظهرت لي نواياك للتو.‏

378
00:29:44,485 --> 00:29:48,197
‏لقد سمعت ما قالته ‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏.‏
يُفترض أن يكون الابن قاتلًا مضطرب العقل.‏

379
00:29:48,281 --> 00:29:49,615
‏مستحيل أن تكوني أنت.‏

380
00:29:50,450 --> 00:29:53,578
‏إذًا،‏ هلا تكتمين سري؟

381
00:29:53,661 --> 00:29:56,748
‏يمكننا أن نكون شريكين،‏
لنكون صائدي الفضائي معًا.‏

382
00:29:58,374 --> 00:30:01,002
‏يُفترض أن تقابليني بمنتصف الطريق.‏

383
00:30:02,838 --> 00:30:08,594
‏لا بأس.‏ شريكان.‏
ننتظرك أنت و‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ في السيارة.‏

384
00:30:09,595 --> 00:30:11,138
‏شريكان.‏

385
00:30:13,849 --> 00:30:17,144
‏‏-‏ أخطأت الطريق يا ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لديّ خطة جديدة،‏ لن أذهب.‏

386
00:30:17,227 --> 00:30:20,940
‏‏-‏ ماذا؟ كانت فكرتك يا رجل.‏
‏-‏ لديّ شيء آخر عليّ أن أفعله.‏

387
00:30:21,024 --> 00:30:23,860
‏لا يبدو هذا مريبًا أبدًا.‏

388
00:30:23,943 --> 00:30:28,198
‏عليّ زيارة أمي،‏ مفهوم؟
إنها تدبر شيئًا ما.‏ لست أهرب.‏

389
00:30:28,281 --> 00:30:31,659
‏إنني أحرص على حمايتنا من ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏.‏ أتذكرهم؟
ليسوا جميعًا كائنات فضائية.‏

390
00:30:31,743 --> 00:30:33,828
‏بعضهم بشر مضطربون عقليًا فحسب.‏

391
00:30:34,454 --> 00:30:37,541
‏اعثروا على ما تستطيعون وقابلوني هنا.‏
إذا استطعتم نيل مرادنا،‏

392
00:30:37,625 --> 00:30:39,919
‏‏-‏ فسأخضع للاختبار مع ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسنًا.‏

393
00:30:44,173 --> 00:30:47,134
‏لم أدرك أن أباك كان مكتنز أغراض يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

394
00:30:47,218 --> 00:30:48,844
‏اتضح أنه مليء بالمفاجآت.‏

395
00:30:48,928 --> 00:30:51,722
‏فليبحث الجميع عن أي شيء
متعلق بتقنية المثبط.‏

396
00:30:51,806 --> 00:30:52,848
‏سواري.‏

397
00:30:53,599 --> 00:30:57,103
‏لم أره منذ بعض الوقت.‏ ماذا يفعل أبوك به؟

398
00:31:04,903 --> 00:31:07,072
‏مهلًا!‏ عجبًا!‏ إنها الكبسولات!‏

399
00:31:08,990 --> 00:31:11,034
‏هل نفعل ذلك هنا؟ الآن؟

400
00:31:11,117 --> 00:31:12,495
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ لا!‏

401
00:31:13,663 --> 00:31:18,084
‏بل في مأوانا مع ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏
نفعل ذلك معًا ومرة واحدة وننتهي.‏

402
00:31:41,191 --> 00:31:42,901
‏عجبًا!‏

403
00:31:44,152 --> 00:31:45,612
‏هل كانت تعرف أمي؟

404
00:31:47,198 --> 00:31:49,659
‏‏-‏ كيف؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

405
00:31:52,787 --> 00:31:53,872
‏أبي.‏

406
00:31:56,583 --> 00:31:58,334
‏منذ متى وأنت هنا؟

407
00:32:01,546 --> 00:32:03,006
‏هل أنت بخير؟

408
00:32:04,675 --> 00:32:06,093
‏أنا آسفة.‏

409
00:32:07,636 --> 00:32:11,098
‏العصا فعلت بك هذا.‏ لم أستطع السيطرة عليها.‏

410
00:32:11,181 --> 00:32:14,393
‏فعلت ما يتوجب عليك للدفاع عن نفسك.‏

411
00:32:16,103 --> 00:32:17,396
‏أين هي يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏؟

412
00:32:18,355 --> 00:32:20,316
‏‏-‏ أين العصا؟
‏-‏ تحطمت.‏

413
00:32:20,399 --> 00:32:22,903
‏أحرقت ما تبقى منها.‏ لقد زالت.‏

414
00:32:26,865 --> 00:32:30,410
‏هل تعرف من تكون تلك المرأة
إلى جانب أمي في هذه الصورة؟

415
00:32:30,493 --> 00:32:34,414
‏صديقة أمك.‏ كانتا مقربتين.‏ تدربتا معًا.‏

416
00:32:35,749 --> 00:32:38,543
‏تدربتا؟ في صف رياضة مثلًا؟

417
00:32:39,712 --> 00:32:43,507
‏لقد كان ذلك قبل زماني.‏
رفضت أمك التحدث عن ذلك.‏

418
00:32:43,591 --> 00:32:45,009
‏‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏!‏ تعالي!‏

419
00:32:46,677 --> 00:32:47,678
‏يجب أن أذهب.‏

420
00:32:50,264 --> 00:32:53,184
‏أعطتك أمك العصا لسبب محدد يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

421
00:32:54,060 --> 00:32:57,356
‏يفوق ما قالته لك،‏ وما قالته لي.‏

422
00:32:58,774 --> 00:33:01,944
‏لقد زالت يا أبي.‏ وأنا سعيدة لذلك.‏

423
00:33:51,413 --> 00:33:54,874
‏‏-‏ تحققوا من مؤشراته الحيوية.‏
‏-‏ عليك أن تهدأ يا سيد ‏‏"‏‏‏‏مينورو‏‏"‏‏‏‏!‏

424
00:34:04,676 --> 00:34:09,807
‏‏‏"‏‏‏‏أبواب قابلة للفتح‏‏"‏‏‏‏

425
00:34:09,890 --> 00:34:11,392
‏مرحبًا يا عزيزي!‏

426
00:34:20,192 --> 00:34:23,822
‏تبدو بخير يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

427
00:34:25,741 --> 00:34:28,201
‏أعرف أنه لا يبدو عليّ الشيء نفسه.‏

428
00:34:30,454 --> 00:34:31,872
‏أشكرك على مجيئك.‏

429
00:34:32,539 --> 00:34:33,832
‏تعرفين سبب مجيئي.‏

430
00:34:34,499 --> 00:34:38,003
‏وجدت عنوان بروتوكول الإنترنت
الذي أستخدمه لتحويل جميع اختراقاتي.‏ كيف؟

431
00:34:38,086 --> 00:34:41,716
‏ثمة أشخاص يتقاضون مني المال الوفير
لاكتشاف أمور مثل هذه.‏

432
00:34:42,508 --> 00:34:43,885
‏الاحتيال الرقمي.‏

433
00:34:44,552 --> 00:34:47,555
‏اختراق حواسيب الحكومة والتلاعب بالأدلة.‏

434
00:34:47,638 --> 00:34:51,517
‏كلها جنايات.‏
يمكن أن تُسجن على الأقل 25 عامًا.‏

435
00:34:51,601 --> 00:34:53,853
‏هل ستبتزينني؟
هل ستتصلين بالمباحث الفدرالية؟

436
00:34:54,729 --> 00:34:55,772
‏لا.‏

437
00:34:56,939 --> 00:34:59,735
‏فعلت ما كان ضروريًا لكي أراك أمامي.‏

438
00:35:01,028 --> 00:35:02,780
‏أردت أن أرى ابني،‏ لا أكثر.‏

439
00:35:06,617 --> 00:35:08,077
‏أنا قلقة عليك.‏

440
00:35:08,994 --> 00:35:12,915
‏‏-‏ هل ما زلت مع ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏ والآخرين في أمان؟
‏-‏ ولم تبالين بحق السماء؟

441
00:35:12,998 --> 00:35:15,793
‏أيمكننا أن ننسى للحظة
كيف وصلنا إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟

442
00:35:15,876 --> 00:35:19,130
‏ننسى أنك قتلت صديقي
ومجموعة من المراهقين الأبرياء؟

443
00:35:19,214 --> 00:35:22,967
‏وأنني حققت العدالة بإرسالك إلى هنا؟
كلا،‏ لا أستطيع نسيان ذلك.‏

444
00:35:23,051 --> 00:35:27,347
‏وإن كنت تريدين ملاحقتي بسبب الاختراق،‏
فافعليها،‏ لأنني لست خائفًا.‏

445
00:35:27,430 --> 00:35:30,475
‏‏-‏ أتعتقد أنك حققت العدالة؟
‏-‏ تجلسين أمامي

446
00:35:30,558 --> 00:35:35,648
‏في بدلة سجينات برتقالية بدلًا من رداء أحمر،‏
تحققت العدالة برأيي.‏

447
00:35:36,232 --> 00:35:38,984
‏اعترفت بقتل ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏.‏

448
00:35:39,068 --> 00:35:42,780
‏‏-‏ ألا تشعر بالفضول لمعرفة السبب؟
‏-‏ ألأنك قتلته بدم بارد؟

449
00:35:45,407 --> 00:35:48,202
‏لأنني حين رأيتك عند ركن الشارع ذلك
في الحي الصيني

450
00:35:48,285 --> 00:35:52,833
‏تصوب ذلك السلاح نحوي
وأدركت أنك أوقعت بنا،‏ أدركت أمرًا فجأة.‏

451
00:35:53,917 --> 00:35:56,294
‏هذا ما كنت لأفعله بالضبط.‏

452
00:35:57,087 --> 00:36:00,757
‏التلاعب في النظام لأحقق مرادي
تحت ستار فعل ما أرتئيه صحيحًا.‏

453
00:36:00,841 --> 00:36:04,427
‏‏-‏ دربتك لتصبح مثلي.‏
‏-‏ لست مثلك.‏

454
00:36:06,012 --> 00:36:09,559
‏إنه أمر محتم يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏
اتبعت ببساطة القدوة التي كنتها لك.‏

455
00:36:09,642 --> 00:36:12,395
‏لكنني سأكسر تلك الحلقة حالًا.‏

456
00:36:12,478 --> 00:36:16,440
‏بتحملي مسؤولية أفعالي وتقبّل هذه العقوبة.‏

457
00:36:17,233 --> 00:36:21,404
‏أملي أنه مع الوقت،‏
يمكننا إصلاح ما بقي من عائلتنا.‏

458
00:36:21,487 --> 00:36:25,324
‏لا نستطيع أن نفعل.‏
أحيانًا ما كُسر لا يمكن إصلاحه.‏

459
00:36:25,408 --> 00:36:27,494
‏هذا لا ينطبق علينا.‏ لا ينطبق على العائلة.‏

460
00:36:29,788 --> 00:36:30,831
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

461
00:36:32,249 --> 00:36:33,584
‏أنا آسفة.‏

462
00:36:35,502 --> 00:36:36,962
‏أحبك.‏

463
00:36:43,761 --> 00:36:44,762
‏اذهبي إلى الجحيم.‏

464
00:36:52,979 --> 00:36:56,482
‏‏-‏ أيمكنني التحدث إليك يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏مينورو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا أعرف.‏ هل يمكنك ذلك؟

465
00:36:56,566 --> 00:36:59,986
‏هذا مضحك لأنك استخدمت كلمة ‏‏"‏‏‏‏أيمكنني‏‏"‏‏‏‏
بدلًا من ‏‏"‏‏‏‏أتسمحين‏‏"‏‏‏‏.‏

466
00:37:00,069 --> 00:37:04,533
‏وكأن فمك ربما غير قادر على صياغة الكلمات
للتحدث إليّ.‏ إنه فم رائع بالمناسبة.‏

467
00:37:04,617 --> 00:37:06,994
‏هل توجد آلة تسليم طعام قريبة من هنا؟

468
00:37:07,077 --> 00:37:09,205
‏‏-‏ إنني أتضور جوعًا.‏
‏-‏ لا أظن أنك تفهمين.‏

469
00:37:09,288 --> 00:37:12,583
‏ليس لدينا مصدر طاقة قوي بما يكفي
لتشغيل الجهاز…‏‏‏

470
00:37:12,666 --> 00:37:15,085
‏ليس لديكم،‏ لكن لديّ.‏
إنها من أساسيات ميكانيكا الكم.‏

471
00:37:15,169 --> 00:37:19,299
‏حينما تتجاوز سرعة الإفلات من منطقة التركيز
سرعة الضوء،‏ تفتحين ثقبًا أسود.‏

472
00:37:19,382 --> 00:37:21,885
‏بالتأكيد،‏ ولكن كمية الضغط المطلوبة

473
00:37:21,968 --> 00:37:26,056
‏لإنشاء ثقب أسود ولو صغيرًا
تتطلب انهيار كتلة

474
00:37:26,139 --> 00:37:28,183
‏تضاهي ثلاثة أضعاف حجم شمسنا تقريبًا.‏

475
00:37:28,266 --> 00:37:30,685
‏ليس إذا ما استعنت بالبعد الرابع.‏

476
00:37:30,769 --> 00:37:32,562
‏يبدو ذلك خطيرًا.‏

477
00:37:33,355 --> 00:37:35,482
‏هذا ما يجعل الأمر مثيرًا للغاية.‏

478
00:37:36,484 --> 00:37:39,987
‏استراحة الوجبة الخفيفة!‏ ويعني ذلك
أن يذهب الجميع ويجد لي وجبات خفيفة!‏

479
00:37:41,030 --> 00:37:45,493
‏لا أمزح.‏ أمامكم 20 دقيقة لتجدوا لي
أفضل الوجبات الخفيفة وإلا تُفصلون عن عملكم.‏

480
00:37:46,994 --> 00:37:50,581
‏كونوا مبدعين،‏ لا أعرف.‏
سيحصل الفائز على مليون دولار.‏

481
00:37:55,629 --> 00:37:56,713
‏أنت أيضًا.‏

482
00:38:00,008 --> 00:38:01,802
‏وداعًا أيها السافلون!‏

483
00:38:03,845 --> 00:38:05,889
‏ومرحى بالجميلة!‏

484
00:38:20,738 --> 00:38:22,198
‏الطاقة قيد التشغيل.‏

485
00:38:39,925 --> 00:38:41,552
‏يا للهول!‏

486
00:38:52,188 --> 00:38:55,567
‏حسنًا.‏ لا يزال أمامنا القليل من العمل.‏

487
00:38:56,234 --> 00:39:00,488
‏يبدو حتى الآن أننا سنهرس جميعًا
في كرات ضوئية بين نجمية.‏

488
00:39:00,572 --> 00:39:01,614
‏هذا ليس جميلًا.‏

489
00:39:01,698 --> 00:39:05,494
‏محاولة تشغيلها وحدك كانت حماقة.‏

490
00:39:05,578 --> 00:39:07,413
‏كان عليّ اختبارها!‏

491
00:39:07,496 --> 00:39:09,582
‏أنتما تضغطان عليّ كثيرًا.‏

492
00:39:09,665 --> 00:39:12,001
‏الطريقة الوحيدة لاختبار المنصة حقًا

493
00:39:12,084 --> 00:39:14,712
‏هي بوقوفنا نحن الأربعة معًا عليها.‏

494
00:39:14,795 --> 00:39:17,298
‏الفاشل الحقيقي هنا هو أبوك.‏

495
00:39:17,381 --> 00:39:19,550
‏هل حققت أي تقدم في معرفة مكان ابننا؟

496
00:39:19,633 --> 00:39:22,095
‏‏-‏ ليس بالضبط.‏
‏-‏ هل أنت تحاول أم تأمل

497
00:39:22,179 --> 00:39:27,059
‏ألّا يُعثر عليه لكي نُكره على اصطحاب
ابنتك البشرية الهجينة غير الشرعية معنا؟

498
00:39:27,142 --> 00:39:28,810
‏لأن هذا لن يحدث أبدًا.‏

499
00:39:28,894 --> 00:39:31,480
‏مما أعرفه عن ابننا،‏ هناك شيء واحد مؤكد.‏

500
00:39:31,563 --> 00:39:34,733
‏سوف يكشف عن نفسه حين يحتاج إلى شيء ما.‏

501
00:39:34,816 --> 00:39:38,278
‏بات رحيلنا وشيكًا.‏ اعثر عليه.‏

502
00:39:42,533 --> 00:39:46,829
‏‏-‏ ألا يزال اتفاقنا ساريًا؟
‏-‏ نعم،‏ بالتأكيد.‏

503
00:40:05,891 --> 00:40:08,560
‏هل أمعنّا التفكير في هذا؟

504
00:40:08,644 --> 00:40:10,687
‏ماذا سيحدث عندما نحصل على الإجابة؟

505
00:40:10,771 --> 00:40:14,359
‏لا نعرف إذا ما كان الابن سيظهر
حينما يؤكد الاختبار وجوده.‏

506
00:40:14,442 --> 00:40:17,904
‏إن حصل،‏ فسيحدث قتال.‏ وأنا مستعدة له.‏

507
00:40:17,987 --> 00:40:20,824
‏‏-‏ وإن لم يظهر؟
‏-‏ سيكون تدميره أسهل.‏

508
00:40:20,907 --> 00:40:22,617
‏‏-‏ تدميره،‏ كيف؟
‏-‏ بقتل المضيف.‏

509
00:40:22,700 --> 00:40:25,370
‏حسنًا،‏ لا.‏ لن نقتل واحدًا منا.‏

510
00:40:25,453 --> 00:40:28,790
‏كما قلت،‏ لا مجال للتراجع
عن تجسيد كائن ‏‏"‏‏‏‏غيبوريم‏‏"‏‏‏‏.‏

511
00:40:28,873 --> 00:40:32,294
‏‏-‏ لن يبقى واحدًا منا.‏
‏-‏ يسهل عليك جدًا قول ذلك.‏

512
00:40:32,378 --> 00:40:34,463
‏‏-‏ لا مؤاخذة،‏ انضممت إلينا حديثًا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏!‏

513
00:40:34,547 --> 00:40:36,507
‏أنا متأكد أن بعضًا منكم يتوق لقتلي.‏

514
00:40:36,590 --> 00:40:39,552
‏لا أحد سيقتل أحدًا.‏ وسنفكر في شيء آخر.‏

515
00:40:39,635 --> 00:40:41,345
‏‏-‏ توقف يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هنا؟

516
00:40:41,429 --> 00:40:43,055
‏نعم.‏ هنا.‏

517
00:40:50,647 --> 00:40:52,107
‏فليخرج الجميع.‏

518
00:40:56,069 --> 00:40:59,823
‏‏-‏ ما الذي سنفعله يا ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ سنجري الاختبار هنا.‏

519
00:41:02,242 --> 00:41:05,328
‏يروق لي هذا.‏ لن يرتكب أحدنا جريمة
في حديقة مزدحمة.‏

520
00:41:05,412 --> 00:41:07,081
‏‏-‏ إلا إذا لزم الأمر.‏
‏-‏ لن نفعل.‏

521
00:41:28,270 --> 00:41:30,397
‏انتظر!‏

522
00:41:30,981 --> 00:41:33,484
‏لا تراهني على مساعدته لك هذه المرة.‏

523
00:41:34,067 --> 00:41:36,320
‏افتح الباب بحق السماء!‏

524
00:41:37,112 --> 00:41:41,534
‏ألم أقل لك إنك لن تبقي مميزة لفترة طويلة
يا محامية الدفاع؟

525
00:41:42,952 --> 00:41:44,954
‏نعم،‏ أنا محامية.‏

526
00:41:45,038 --> 00:41:47,457
‏وأملك القوة والسلطة،‏ والمعارف والمال.‏

527
00:41:47,540 --> 00:41:52,253
‏يمكنني أن أؤمن لكنّ أيًا ما تردنه.‏
كنّ على ثقة بأن فعل هذا ليس من مصلحتكن.‏

528
00:41:53,588 --> 00:41:57,634
‏أعرف من تكونين.‏
آذيت الكثير من الناس من موطني.‏

529
00:41:57,717 --> 00:42:00,054
‏وقطعت أوصال الكثير من العائلات.‏

530
00:42:00,137 --> 00:42:03,182
‏جنيت الثروات على حساب تعذيبنا
ولم تنظري يومًا وراءك.‏

531
00:42:05,309 --> 00:42:09,772
‏ومن منظوري،‏ لا تبدين بتلك القوة.‏

532
00:42:14,068 --> 00:42:17,113
‏‏‏"‏‏‏‏تامار‏‏"‏‏‏‏ ترسل لك تحياتها.‏

533
00:42:51,608 --> 00:42:53,694
‏لا أصدّق أنني أتلفظ بهذا الكلام.‏

534
00:42:54,861 --> 00:42:56,238
‏تفضلي يا ‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏.‏

535
00:43:01,034 --> 00:43:03,620
‏كما هو متوقع،‏ لا توجد استجابة.‏

536
00:43:12,422 --> 00:43:14,215
‏كما هو متوقع،‏ توجد استجابة.‏

537
00:43:14,299 --> 00:43:17,802
‏هذا يؤلمها يا ‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏.‏ نعرف بالفعل
أن ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏ نصف ‏‏"‏‏‏‏غيب‏‏"‏‏‏‏ على أي حال.‏

538
00:43:17,885 --> 00:43:20,805
‏هذا سخف.‏ ما الداعي لإجراء هذا الاختبار؟
ماذا سيثبت لنا؟

539
00:43:20,888 --> 00:43:23,224
‏سيثبت أنك لست الابن.‏

540
00:43:24,559 --> 00:43:25,727
‏صحيح.‏

541
00:43:35,821 --> 00:43:38,782
‏لست أنا.‏ كنت أعرف ذلك.‏

542
00:43:44,623 --> 00:43:48,209
‏ليس أنا بالتأكيد،‏ فلست خائفًا من إثبات ذلك.‏

543
00:43:54,841 --> 00:43:56,259
‏كما قلت لكم.‏

544
00:44:02,767 --> 00:44:04,644
‏جاء دورك يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

545
00:44:08,439 --> 00:44:11,233
‏سوف يلهيني عن عملي.‏

546
00:44:29,294 --> 00:44:31,338
‏‏-‏ مرحبًا؟
‏-‏ هذا أنا يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

547
00:44:31,421 --> 00:44:33,715
‏رجاءً.‏ لا تقفل الخط أرجوك.‏

548
00:44:37,053 --> 00:44:39,263
‏يتعلق الاتصال بأمك.‏ إنها…‏‏‏

549
00:44:42,433 --> 00:44:45,144
‏تورطت في قتال ثم…‏‏‏

550
00:44:49,899 --> 00:44:52,235
‏لقد ماتت يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏ إنها…‏‏‏

551
00:44:57,825 --> 00:45:00,619
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏ هل تسمعني يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟

552
00:45:05,124 --> 00:45:08,419
‏أنا آسف للغاية.‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

553
00:45:10,629 --> 00:45:12,340
‏تحدّث إليّ يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏!‏

554
00:45:17,846 --> 00:45:19,931
‏كنت أعرف أنك لست الكائن الفضائي.‏

555
00:45:20,974 --> 00:45:23,226
‏شكرًا لأنك آمنت بي.‏

556
00:45:25,562 --> 00:45:29,442
‏‏-‏ حتى حين تصرفت بحقارة.‏
‏-‏ القليل من التفاؤل لا يضر أبدًا.‏

557
00:45:31,193 --> 00:45:36,282
‏‏-‏ كان هذا مخيفًا جدًا.‏
‏-‏ نحن جميعًا بأمان.‏ الحمد لله.‏

558
00:45:38,325 --> 00:45:41,912
‏يمكنني الاعتراف بخطئي.‏
تقبلي اعتذاري يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

559
00:45:43,122 --> 00:45:46,543
‏أقبل اعتذارك.‏ لكن لو تبين أنني الكائن،‏

560
00:45:46,626 --> 00:45:49,129
‏لقتلتني هنا،‏ أليس كذلك؟

561
00:45:49,212 --> 00:45:51,214
‏بقصد حمايتها.‏

562
00:45:53,884 --> 00:45:55,427
‏لا أستطيع مجادلتك بهذا.‏

563
00:45:56,470 --> 00:46:00,140
‏يا رفاق،‏ ما دام ليس واحدًا منا،‏
فلا بد أنه إما ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

564
00:46:00,849 --> 00:46:03,059
‏يجب أن نعود إلى مأوانا.‏

565
00:46:05,480 --> 00:46:09,609
‏‏‏"‏‏‏‏ليس الأمر كما يبدو

566
00:46:11,694 --> 00:46:14,071
‏ليس كما يظهر‏‏"‏‏‏‏

567
00:46:16,032 --> 00:46:17,241
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

568
00:46:17,325 --> 00:46:19,118
‏‏‏"‏‏‏‏تحت السطح…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

569
00:46:19,202 --> 00:46:22,247
‏‏-‏ هل أنت بخير يا عزيزي؟
‏-‏ حدث شيء فظيع.‏

570
00:46:22,331 --> 00:46:26,251
‏‏‏"‏‏‏‏هناك عالم غير مرئي

571
00:46:28,170 --> 00:46:30,798
‏مزق الستارة‏‏"‏‏‏‏

572
00:46:30,881 --> 00:46:33,175
‏‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏؟ هل أنت هنا؟

573
00:46:33,258 --> 00:46:34,551
‏أمي؟

574
00:46:36,762 --> 00:46:41,142
‏‏-‏ لعلها في الطابق العلوي.‏
‏-‏ تابعي بحذر يا ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏

575
00:46:41,226 --> 00:46:44,354
‏إذا كان الابن داخل أمك،‏
فسيدافع عن نفسه في حال استفزازه.‏

576
00:46:44,437 --> 00:46:45,814
‏يمكنني تولّي أمرها.‏

577
00:46:46,731 --> 00:46:49,400
‏‏-‏ سأحميك،‏ اتفقنا؟
‏-‏ ونحن أيضًا.‏

578
00:47:04,917 --> 00:47:06,085
‏أمي؟

579
00:47:06,961 --> 00:47:08,462
‏ليست هنا.‏

580
00:47:11,382 --> 00:47:13,677
‏لا أظن أن ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏ هنا أيضًا.‏

581
00:47:14,302 --> 00:47:16,137
‏هذا لا يروق لي يا رفاق.‏

582
00:47:16,221 --> 00:47:19,057
‏حان الوقت لإطلاعهم على أمر
كاميرات ‏‏"‏‏‏‏ويز‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

583
00:47:19,140 --> 00:47:24,271
‏‏-‏ مهلًا.‏ كاميرات ‏‏"‏‏‏‏ويز‏‏"‏‏‏‏؟ هنا؟
‏-‏ عم تتكلم؟

584
00:47:24,354 --> 00:47:26,898
‏لعلني خبأت بضع كاميرات في مأوانا.‏

585
00:47:26,982 --> 00:47:29,568
‏‏-‏ هل كنت تتجسس علينا؟ شنيع!‏
‏-‏ كلا،‏ كنت أتجسس على الكائن الفضائي.‏

586
00:47:29,651 --> 00:47:32,488
‏‏-‏ أنا آسف بشأن…‏‏‏
‏-‏ انتهاك الخصوصية الضخم!‏

587
00:47:32,572 --> 00:47:35,241
‏اسمعوا،‏ إنها خطة جيدة.‏ لا سيما إذا نجحت.‏

588
00:47:37,451 --> 00:47:40,788
‏‏-‏ هذه إشارتك لتأتي بالتسجيل.‏
‏-‏ صحيح.‏ نعم.‏

589
00:47:40,872 --> 00:47:44,542
‏‏‏"‏‏‏‏ليس الأمر كما يبدو عليه

590
00:47:46,669 --> 00:47:50,215
‏ليس كما يظهر‏‏"‏‏‏‏

591
00:47:53,135 --> 00:47:54,469
‏ها هو ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

592
00:47:55,095 --> 00:47:58,599
‏تحدّث إليّ يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏!‏

593
00:47:58,682 --> 00:48:00,893
‏هل يكلمه ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏ عبر الهاتف؟

594
00:48:03,854 --> 00:48:05,647
‏لماذا يبتسم؟

595
00:48:07,567 --> 00:48:09,652
‏حان وقت الرحيل.‏

596
00:48:15,658 --> 00:48:20,455
‏‏-‏ حسنًا،‏ هذا مرعب حقًا.‏
‏-‏ ليس بقدر هذا المشهد.‏

597
00:48:22,123 --> 00:48:24,001
‏ما الذي يفعله ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ هناك؟

598
00:48:30,841 --> 00:48:32,384
‏يا للهول.‏

599
00:48:33,093 --> 00:48:35,596
‏كان يختبئ في ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏ طوال الوقت.‏

600
00:48:35,679 --> 00:48:38,223
‏يا إلهي.‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ لا.‏

601
00:48:45,607 --> 00:48:50,153
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏ هل أنت بخير يا عزيزي؟
‏-‏ حدث شيء فظيع.‏

602
00:48:50,236 --> 00:48:53,907
‏يجب أن نخرجك من هذا المكان.‏
لقد وجدنا ‏‏"‏‏‏‏القاضي‏‏"‏‏‏‏.‏

603
00:48:53,990 --> 00:48:57,410
‏كيف؟ ماذا سنفعل؟ أين الآخرون؟

604
00:48:57,494 --> 00:48:59,455
‏لم يعودوا بعد.‏ جهزي أغراضك.‏

605
00:48:59,538 --> 00:49:02,124
‏‏-‏ سأهتم بسلامتك.‏
‏-‏ إنه يأخذ أمي.‏

606
00:49:02,208 --> 00:49:05,294
‏‏-‏ يجب أن نجدهما.‏
‏-‏ إنه أخوه غير الشقيق.‏ لا بد أن لديه خطة.‏

607
00:49:05,378 --> 00:49:07,838
‏لا شك في أنها خطة فظيعة ودموية.‏

608
00:49:07,922 --> 00:49:09,590
‏هذا ليس مفيدًا لنا يا ‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏.‏

609
00:49:09,674 --> 00:49:11,634
‏سنعثر عليهما،‏ اتفقنا؟ أعدك بذلك.‏

610
00:49:12,593 --> 00:49:15,596
‏تكمن المشكلة
في أنهما قد يكونان في أي مكان.‏

611
00:49:19,893 --> 00:49:22,854
‏‏‏"‏‏‏‏متجر (راندي) للكعك‏‏"‏‏‏‏

612
00:49:26,358 --> 00:49:28,360
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا يا أبي.‏

613
00:49:28,443 --> 00:49:30,112
‏هل هذا أنت حقًا يا بنيّ؟

614
00:49:30,195 --> 00:49:35,118
‏‏-‏ أين أنت؟ سآتي لآخذك.‏
‏-‏ المشكلة هي أنني أحب هذا المكان.‏

615
00:49:35,201 --> 00:49:38,246
‏إنه ممتع.‏ يروق لي هذا الجسد.‏

616
00:49:38,830 --> 00:49:41,916
‏ولكن لا تقلق.‏ لديّ ما أساومك عليه.‏

617
00:49:42,000 --> 00:49:45,712
‏شيء أظن أنك سترغب فيه بالتأكيد.‏

618
00:49:52,302 --> 00:49:54,304
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏ريما الرياشي‏‏"‏‏‏‏

