﻿1
00:00:07,100 --> 00:00:09,186
‏في الحلقات السابقة…‏‏‏

2
00:00:09,269 --> 00:00:14,858
‏يشوش الخوف حكمك على الأمور.‏
العصا مجرد أداة.‏ لا تكرهيها،‏ سيطري عليها.‏

3
00:00:14,941 --> 00:00:16,443
‏سأحرقك دون شك.‏

4
00:00:18,445 --> 00:00:20,405
‏اذهبي إلى ‏‏"‏‏‏‏ويزارد‏‏"‏‏‏‏ وأنهي صنع المنصة.‏

5
00:00:20,489 --> 00:00:22,574
‏الطريقة الوحيدة لاختبار المنصة حقًا

6
00:00:22,657 --> 00:00:24,618
‏هي بوقوفنا نحن الأربعة معًا عليها.‏

7
00:00:24,701 --> 00:00:27,162
‏أيمكننا أن ننسى للحظة
كيف وصلنا إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟

8
00:00:27,245 --> 00:00:29,915
‏ننسى أنك قتلت صديقي
ومجموعة من المراهقين الأبرياء؟

9
00:00:29,998 --> 00:00:31,708
‏‏-‏ أحبك.‏
‏-‏ اذهبي إلى الجحيم.‏

10
00:00:31,792 --> 00:00:33,502
‏‏‏"‏‏‏‏تامار‏‏"‏‏‏‏ ترسل لك تحياتها.‏

11
00:00:34,086 --> 00:00:36,463
‏هناك عضو رابع من أسرة ‏‏"‏‏‏‏القاضي‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:00:36,546 --> 00:00:39,049
‏‏-‏ أعتقد أن هذا الشيء موجود بداخلي.‏
‏-‏ بقتل المضيف.‏

13
00:00:39,132 --> 00:00:40,967
‏لا.‏ لن نقتل واحدًا منا.‏

14
00:00:41,051 --> 00:00:43,929
‏لا مجال للتراجع عن تجسيد كائن ‏‏"‏‏‏‏غيبوريم‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:44,012 --> 00:00:45,680
‏لعلني خبأت بضع كاميرات في مأوانا.‏

16
00:00:45,764 --> 00:00:46,598
‏ها هو ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:00:46,681 --> 00:00:48,767
‏يجب أن نخرجك من هذا المكان.‏
وجدنا ‏‏"‏‏‏‏القاضي‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:00:48,850 --> 00:00:50,644
‏يا أبي.‏ لديّ ما أساومك عليه.‏

19
00:00:50,727 --> 00:00:53,939
‏شيء أظن أنك سترغب فيه بالتأكيد.‏

20
00:00:57,526 --> 00:01:04,449
‏‏‏"‏‏‏‏(مارفل)‏‏"‏‏‏‏

21
00:01:07,077 --> 00:01:11,790
‏‏‏"‏‏‏‏كعك (راندي)‏‏"‏‏‏‏

22
00:01:13,625 --> 00:01:17,504
‏‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏.‏ قل لي أرجوك
إن أحد الأزرار معد لغير فرقة ‏‏"‏‏‏‏جام‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:01:19,047 --> 00:01:20,340
‏هل كل شيء بخير؟

24
00:01:27,180 --> 00:01:30,475
‏إذًا يا أبي،‏ هل اتفقنا أم لا؟

25
00:01:30,559 --> 00:01:33,478
‏هل أنت متأكد كليًا من أنها حامل بطفلي؟

26
00:01:33,562 --> 00:01:37,022
‏تحققت من الدلالات الحيوية.‏
ستصبح أبًا دون شك.‏

27
00:01:37,106 --> 00:01:40,442
‏مجددًا.‏ كنت لأهنئك،‏
ولكنك سيئ جدًا في التربية،‏

28
00:01:40,526 --> 00:01:42,361
‏وبالتالي،‏ هذا ليس جيدًا لأحد.‏

29
00:01:42,444 --> 00:01:44,572
‏أحضرها مباشرة إلى موقع الانتقال.‏

30
00:01:44,655 --> 00:01:47,241
‏‏-‏ هل تعرف الموقع؟
‏-‏ لديّ ‏‏"‏‏‏‏المستخلص‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:47,324 --> 00:01:50,161
‏جيد.‏ أنت إذًا تعرف أيضًا
أننا لا نملك الكثير من الوقت.‏

32
00:01:50,244 --> 00:01:51,287
‏سنغادر الليلة.‏

33
00:01:51,370 --> 00:01:54,039
‏‏-‏ لم تجب على سؤالي.‏
‏-‏ ستحظى بما تريده،‏

34
00:01:54,123 --> 00:01:58,460
‏إن احتفظت بالسر بيننا
وسلمتني ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏ والطفل سالمين.‏

35
00:01:58,544 --> 00:02:01,297
‏لن تكون تلك مشكلة.‏
لا تزال تظن أنني ‏‏"‏‏‏‏أليكس وايلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:02:01,380 --> 00:02:03,757
‏جيد.‏ أبق الأمور على حالها.‏

37
00:02:03,841 --> 00:02:06,302
‏وأحسن التصرف يا بنيّ.‏

38
00:02:07,803 --> 00:02:09,638
‏ألا أفعل ذلك دومًا يا أبي؟

39
00:02:13,767 --> 00:02:15,644
‏لا أصدّق ما أراه.‏

40
00:02:15,728 --> 00:02:19,106
‏لكنه ساعدنا على إخراجكما من تلك الأنابيب.‏
لماذا قد يفعل الفضائي ذلك؟

41
00:02:19,190 --> 00:02:21,942
‏لعل ابن ‏‏"‏‏‏‏القاضي‏‏"‏‏‏‏ كان خاملًا في ذلك الوقت…‏‏‏

42
00:02:22,026 --> 00:02:24,320
‏‏-‏ خاملًا أي في حالة سبات؟
‏-‏ التجسد في مضيف جديد

43
00:02:24,403 --> 00:02:26,113
‏يشكّل تحديًا للـ‏‏"‏‏‏‏غيبوريم‏‏"‏‏‏‏.‏

44
00:02:26,197 --> 00:02:29,158
‏يمكن للمضيف المقدام
مقاومة التطفل لفترة قصيرة.‏

45
00:02:29,241 --> 00:02:32,369
‏‏-‏ إذا كانت إرادته قوية.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏ عنيد للغاية.‏

46
00:02:32,453 --> 00:02:35,289
‏أو أنه كان يتلاعب بنا طوال الوقت.‏

47
00:02:35,372 --> 00:02:39,543
‏فكروا في ذلك،‏ النظارات المحطمة،‏
حقيقة أنه يستطيع قراءة ‏‏"‏‏‏‏المستخلص‏‏"‏‏‏‏.‏

48
00:02:39,627 --> 00:02:42,630
‏لقد تملص من اختبارنا
لمعرفة من منا الكائن الفضائي المخيف.‏

49
00:02:42,713 --> 00:02:45,966
‏‏-‏ حسنًا،‏ لقد فاتتنا بعض الإشارات.‏
‏-‏ كان يحاول الانفراد بأمي

50
00:02:46,050 --> 00:02:47,301
‏لكي يتمكن من أخذها.‏

51
00:02:47,384 --> 00:02:52,056
‏لا أظنه سيؤذي ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟
إنها حامل بطفل ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:02:52,139 --> 00:02:55,434
‏حتمًا،‏ لا أحد بمأمن من ابن ‏‏"‏‏‏‏القاضي‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:02:55,517 --> 00:02:59,521
‏ظاهريًا،‏ لا ينقصه ما تسمونها شخصية ساحرة.‏

54
00:03:00,773 --> 00:03:03,901
‏إنه ودود،‏ وقادر على إشعار الأشخاص بالراحة.‏

55
00:03:03,984 --> 00:03:06,528
‏ما هي تلك الطويلة البنية في الوسط؟

56
00:03:06,612 --> 00:03:09,114
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏لونغ جون هورشاتا تويستس‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:03:09,198 --> 00:03:13,535
‏لا أعرف ماذا يعني ذلك،‏
وهذا لن يردعني عن شراء دزينة منها.‏

58
00:03:13,619 --> 00:03:14,954
‏إنه خيار جيد يا صديقي.‏

59
00:03:15,037 --> 00:03:19,083
‏لكن تكمن في داخله قسوة
أصبحت أسطورية في نظر قومي.‏

60
00:03:19,166 --> 00:03:23,045
‏إنه مشهور بالسعادة التي يشعر بها
عندما يلحق الألم بالآخرين.‏

61
00:03:27,549 --> 00:03:29,176
‏ولا سيما الأبرياء.‏

62
00:03:30,386 --> 00:03:32,930
‏نجا قلة أقلاء من سخطه.‏

63
00:03:33,013 --> 00:03:35,474
‏وتغيرت طباع هؤلاء الناجين.‏

64
00:03:35,557 --> 00:03:39,061
‏‏‏"‏‏‏‏كعك (راندي)‏‏"‏‏‏‏

65
00:03:39,144 --> 00:03:41,772
‏تفضلي يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏.‏ دزينة.‏

66
00:03:41,855 --> 00:03:45,067
‏اتصلت بالفريق.‏ الجميع في مأمن.‏ سنلتقي…‏‏‏

67
00:03:45,150 --> 00:03:48,737
‏‏-‏ ما الخطب؟
‏-‏ نزل ماء الولادة يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:03:50,072 --> 00:03:51,991
‏يجب أن توصلني إلى مستشفى.‏

69
00:03:53,158 --> 00:03:54,451
‏الآن!‏

70
00:05:16,824 --> 00:05:19,160
‏أين وضعت المفاتيح
التي صنعتها للـ‏‏"‏‏‏‏رولز‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏؟

71
00:05:19,243 --> 00:05:22,372
‏‏-‏ لا يمكنك العودة إلى بيتي القديم فهو خطر.‏
‏-‏ يجب أن أُرجع أمي.‏

72
00:05:22,455 --> 00:05:24,665
‏ما الذي يجعلك تظنين
أن ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ أخذها إلى هناك؟

73
00:05:24,749 --> 00:05:25,917
‏‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ المسؤول عن ذلك.‏

74
00:05:26,000 --> 00:05:28,878
‏قتلنا ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ بالكبسولات المثبطة
عندما فررتما.‏

75
00:05:28,961 --> 00:05:32,382
‏لا،‏ تركناه ينازع.‏ لم ننه ذلك كما يجب.‏

76
00:05:32,465 --> 00:05:35,259
‏ربما أُعيد إحياء ‏‏"‏‏‏‏القاضي‏‏"‏‏‏‏ بقوة حياة أخرى.‏

77
00:05:35,343 --> 00:05:38,763
‏أتظنون أنهم وضعوا شخصًا آخر
في الصندوق الضوئي لإرجاعه؟

78
00:05:38,846 --> 00:05:42,767
‏لم يؤذنا الابن.‏ لقد أخذ أمي.‏
لا بد أن لـ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ علاقة بذلك.‏

79
00:05:42,850 --> 00:05:45,395
‏أرى أن نبدأ من المنزل.‏ من يرافقني؟

80
00:05:45,478 --> 00:05:47,814
‏لن أتركك تواجهين أسرة ‏‏"‏‏‏‏القاضي‏‏"‏‏‏‏ بمفردك.‏

81
00:05:47,897 --> 00:05:50,733
‏‏-‏ نعم،‏ بالطبع.‏ سنأتي جميعًا.‏
‏-‏ مهلًا،‏ تراجعوا.‏

82
00:05:50,817 --> 00:05:54,362
‏هل أنا الوحيد الذي يذكر
أننا بالكاد خرجنا أحياء في المرة السابقة؟

83
00:05:54,445 --> 00:05:58,116
‏وكنا في مواجهة أبي فقط.‏
في الواقع،‏ أبوك.‏ أيًا يكن.‏

84
00:05:58,199 --> 00:06:03,204
‏‏-‏ الفكرة أنه كان واحدًا.‏ والآن هم أربعة.‏
‏-‏ أكره أن أقر بذلك،‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ محق.‏

85
00:06:03,287 --> 00:06:06,791
‏‏-‏ ليس عليك أن تكرهي الإقرار بذلك…‏‏‏
‏-‏ إذا عدنا لمواجهة العائلة هناك،‏

86
00:06:06,874 --> 00:06:09,085
‏فسنُهزم شر هزيمة ونموت على الأرجح.‏

87
00:06:09,168 --> 00:06:13,172
‏لو كان ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ هنا،‏ لأوجد خطة.‏
ولو كان ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ هنا،‏ لما أخذ ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏،‏

88
00:06:13,256 --> 00:06:16,467
‏أي لما كنا بحاجة إلى خطته.‏ ليس مهمًا.‏

89
00:06:17,635 --> 00:06:21,139
‏‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ على حق.‏ كان ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ ليجد خطة.‏

90
00:06:21,222 --> 00:06:23,182
‏ومن الواضح أن ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ الفضائي لديه خطة.‏

91
00:06:23,266 --> 00:06:26,853
‏لم يكن ليأخذ ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏ إلى بيت ‏‏"‏‏‏‏ستاين‏‏"‏‏‏‏
لأنه المكان الذي سنبحث فيه.‏

92
00:06:26,936 --> 00:06:30,440
‏‏-‏ إلى أي مكان آخر قد يأخذها؟
‏-‏ لا أدري.‏ لكن إن كان يخطط لهذا،‏

93
00:06:30,523 --> 00:06:33,025
‏فربما ترك خلفه دليلًا ما.‏

94
00:06:33,609 --> 00:06:37,697
‏حسنًا،‏ فرق تسد أيها القوم.‏
لنقلب هذا المكان رأسًا على عقب.‏

95
00:06:37,780 --> 00:06:39,407
‏كسباق للوصول إلى كنز!‏

96
00:06:43,286 --> 00:06:44,620
‏يجب أن نعثر عليها.‏

97
00:06:45,538 --> 00:06:47,248
‏سنفعل.‏ سوف نرجعها

98
00:06:47,331 --> 00:06:51,252
‏قبل أن يصيبها أو الطفل أي سوء،‏ اتفقنا؟

99
00:06:51,335 --> 00:06:52,378
‏اتفقنا.‏

100
00:06:56,132 --> 00:06:59,760
‏ها هي الخطة.‏ سندخل وتُرزقين بالطفل،‏
ثم نعود إلى الطريق.‏

101
00:06:59,844 --> 00:07:02,805
‏لا تجري الأمور بهذه الطريقة.‏ سوف يستبقونني

102
00:07:02,889 --> 00:07:05,766
‏‏-‏ لمراقبة حالتي والتحقق من سلامة الطفل.‏
‏-‏ لن ندع ذلك يحدث.‏

103
00:07:05,850 --> 00:07:09,020
‏‏-‏ سيطرحون الكثير من الأسئلة.‏
‏-‏ سيُولد الطفل يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:07:12,106 --> 00:07:14,275
‏‏-‏ دعني أخرج.‏
‏-‏ لا أستطيع.‏

105
00:07:19,071 --> 00:07:22,324
‏ما لم تردني أن ألد
في المقعد الأمامي لهذه الـ‏‏"‏‏‏‏فولفو‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

106
00:07:23,783 --> 00:07:25,410
‏أعرف مكانًا لنذهب إليه.‏

107
00:07:30,790 --> 00:07:33,084
‏ماذا فعلت بالكبسولات المثبطة؟

108
00:07:34,127 --> 00:07:36,630
‏اعتقدت أننا يُفترض أن نبحث عن أدلة

109
00:07:36,713 --> 00:07:38,715
‏‏-‏ عن المكان الذي أخذ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ إليه ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ وبعدها؟

110
00:07:38,798 --> 00:07:41,426
‏لا نزال غير مجهزين للقتال.‏
هذا ما قلته بنفسك.‏

111
00:07:41,510 --> 00:07:45,180
‏هذا لا يعني تحطيم الشيء الوحيد
الذي يمنحنا فرصة.‏

112
00:07:45,263 --> 00:07:47,724
‏هذا ليس ما أفعله.‏ بل أستكشف مبدأ عملها.‏

113
00:07:47,807 --> 00:07:51,645
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏ محقة.‏ لم ننه أمر ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏
وهذه دفاعية

114
00:07:51,728 --> 00:07:54,022
‏مصممة لصد قواهم.‏

115
00:07:54,105 --> 00:07:57,400
‏الدفاع الأقوى هو هجوم سريع وحاسم.‏

116
00:07:57,484 --> 00:07:59,069
‏أخبرني المدرب ‏‏"‏‏‏‏ألفونا‏‏"‏‏‏‏ بذلك.‏

117
00:07:59,152 --> 00:08:00,654
‏أكره أن أحبطك،‏

118
00:08:00,737 --> 00:08:03,323
‏ولكن ‏‏"‏‏‏‏مكيافيلي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سون تزو‏‏"‏‏‏‏ سبقاه.‏

119
00:08:04,991 --> 00:08:10,121
‏حسنًا،‏ فلنقل إنني ما زال لديّ فضول.‏
كيف نبدأ بالهجوم؟

120
00:08:10,205 --> 00:08:13,625
‏نعدّل تقنية التثبيط هذه
إلى شكل يمكننا استخدامه للضرب.‏

121
00:08:13,708 --> 00:08:17,671
‏وكأننا نقتل مصاص دماء برصاصة فضية.‏
تلامس مباشر.‏

122
00:08:20,090 --> 00:08:21,925
‏لا تتحرك.‏ سأعود حالًا.‏

123
00:08:25,679 --> 00:08:27,764
‏ما رأيك لو نستخدم هذه كأدوات للضرب؟

124
00:08:27,847 --> 00:08:29,140
‏ماذا…‏‏‏

125
00:08:29,224 --> 00:08:31,810
‏‏-‏ من أين أتيت بها؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏(كوينتن) العظيم‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:08:31,893 --> 00:08:36,481
‏المالك الأصلي لهذا القصر.‏
كان من السحرة القدامى.‏

127
00:08:38,066 --> 00:08:40,277
‏لا بد أنه كان عرضًا مسرحيًا رائعًا.‏

128
00:08:42,237 --> 00:08:44,656
‏‏-‏ هل هذا…‏‏‏
‏-‏ هاتف أمي.‏ تركته.‏

129
00:08:44,739 --> 00:08:47,075
‏‏-‏ لكن هذا يعني…‏‏‏
‏-‏ لا يمكنها الاتصال.‏ أعرف.‏

130
00:08:51,913 --> 00:08:54,332
‏إنها غاضبة بسبب أمها فحسب.‏

131
00:08:54,416 --> 00:08:58,169
‏وموضوع ‏‏"‏‏‏‏حبنا سينقذ العالم‏‏"‏‏‏‏ هذا…‏‏‏

132
00:08:58,253 --> 00:09:01,631
‏‏-‏ يشكّل ضغطًا كبيرًا.‏
‏-‏ تحب ساحرة الـ‏‏"‏‏‏‏ويكا‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا مدركة لذلك.‏

133
00:09:01,715 --> 00:09:04,968
‏نعم،‏ ولكن ما هو شعورك حيال ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏؟

134
00:09:05,677 --> 00:09:10,932
‏‏-‏ أكترث لأمر سلامتها بالطبع.‏
‏-‏ نعم،‏ لكن هل تحبينها؟

135
00:09:13,268 --> 00:09:18,315
‏أنا متأكدة من أنني استوفيت
المعايير النوعية والكمية المطلوبة.‏

136
00:09:19,065 --> 00:09:22,444
‏ليست مسألة معايير…‏‏‏ أيًا يكن.‏

137
00:09:22,527 --> 00:09:24,487
‏بل مسألة حب.‏

138
00:09:24,571 --> 00:09:27,574
‏تشعرين به في أعماقك.‏ تعرفين ذلك فحسب.‏

139
00:09:29,451 --> 00:09:36,041
‏إنه شعور أن تنظري إلى شخص ما
فيبتسم كل جزء منك تلقائيًا.‏

140
00:09:36,124 --> 00:09:39,294
‏كلية.‏ رغمًا عنك.‏

141
00:09:41,129 --> 00:09:45,717
‏إن لم تكن هذه حقيقة شعورك تجاه ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏،‏
فلعل كل هذه النبوءة…‏‏‏

142
00:09:45,800 --> 00:09:48,553
‏خاطئة.‏

143
00:09:51,264 --> 00:09:55,185
‏النبوءة هي الأمل الوحيد لقومي
منذ آلاف السنين.‏

144
00:09:55,268 --> 00:09:57,103
‏لقد كرست حياتي لها.‏

145
00:09:58,480 --> 00:10:00,482
‏إن لم تكن حبي الكبير…‏‏‏

146
00:10:07,405 --> 00:10:09,199
‏لماذا يتسرب الماء من وجهي؟

147
00:10:20,376 --> 00:10:22,294
‏‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

148
00:10:31,387 --> 00:10:33,138
‏‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

149
00:10:38,185 --> 00:10:39,311
‏‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

150
00:10:47,444 --> 00:10:48,487
‏‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:10:50,739 --> 00:10:53,242
‏أنت.‏ ماذا تريدين مني؟

152
00:10:53,325 --> 00:10:56,620
‏سبق أن أخبرتك.‏ أريد المساعدة.‏

153
00:10:56,704 --> 00:11:00,457
‏قد يكون من الطبيعي في المكان الذي أتيت منه
أن تظهري في عقول الناس فجأة

154
00:11:00,541 --> 00:11:02,543
‏أو تتظاهري بأنك انعكاسهم في مرآة.‏

155
00:11:02,626 --> 00:11:06,672
‏لكن ليس هنا.‏ يجب أن تتركيني وشأني.‏

156
00:11:07,464 --> 00:11:09,174
‏لا أستطيع.‏

157
00:11:09,258 --> 00:11:13,470
‏أقدارنا متشابكة يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏،‏ شئت أم أبيت.‏

158
00:11:13,554 --> 00:11:17,474
‏لكن عليك أن تتقبلي قوة العصا الحقيقية.‏

159
00:11:18,058 --> 00:11:22,980
‏لقد أُتلفت العصا.‏
أحرقت ما تبقى منها.‏ زالت وإلى الأبد.‏

160
00:11:23,063 --> 00:11:25,858
‏إلا أنها لم تزل.‏

161
00:11:45,753 --> 00:11:47,212
‏تعالي يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏!‏

162
00:11:49,381 --> 00:11:52,593
‏‏-‏ محامية دفاع في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ لقد ماتت أم ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:11:52,676 --> 00:11:55,554
‏…‏‏‏في زنزانتها بإحدى إصلاحيات
‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏ اليوم.‏

164
00:11:55,637 --> 00:11:57,890
‏هل ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ الفضائي الفاعل؟

165
00:11:57,973 --> 00:12:00,350
‏كانت محبوسة في زنزانة السجن عندما حدث هذا،‏

166
00:12:00,434 --> 00:12:01,810
{\an8}‏فأشك في ذلك.‏

167
00:12:01,894 --> 00:12:02,728
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تعرضت (كاثرين وايلدر) للقتل في السجن‏‏"‏‏‏‏

168
00:12:02,811 --> 00:12:04,980
{\an8}‏ارقدي بسلام يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

169
00:12:05,063 --> 00:12:07,858
{\an8}‏في الإعدادية،‏ كانت تعدّ
أفضل وجبات خفيفة بعد دوام المدرسة.‏

170
00:12:08,442 --> 00:12:10,235
‏كعك البيتزا.‏

171
00:12:10,319 --> 00:12:12,488
‏ساعدت في قتل 17 مراهقًا.‏

172
00:12:12,571 --> 00:12:13,697
‏و‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:12:50,734 --> 00:12:52,486
‏نحتاج إلى مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏تامار‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:12:52,569 --> 00:12:55,447
‏ماذا تفعل سيدة كنيسة الطائفة المخيفة هنا؟

175
00:12:55,531 --> 00:12:57,366
‏خمني.‏

176
00:12:57,449 --> 00:12:59,660
‏تبًا.‏ سأطلب لك سيارة إسعاف.‏

177
00:12:59,743 --> 00:13:00,744
‏لا،‏ لا تفعلي!‏

178
00:13:01,495 --> 00:13:02,579
‏المسألة معقدة.‏

179
00:13:02,663 --> 00:13:05,666
‏لا يمكننا الذهاب إلى مستشفى،‏
ولهذا نحتاج إليك.‏

180
00:13:05,749 --> 00:13:08,292
‏وما الذي يجعلكما تعتقدان
أنني أستطيع أن ألد طفلًا؟

181
00:13:08,876 --> 00:13:10,461
‏لديك طفل،‏ أليس كذلك؟

182
00:13:10,545 --> 00:13:14,215
‏لديّ سيارة ‏‏"‏‏‏‏شيفي مونتي كارلو إس إس‏‏"‏‏‏‏
صنع عام 1983 بمحرك ثماني أسطوانات أيضًا.‏

183
00:13:14,298 --> 00:13:16,384
‏هذا لا يعني أنني أستطيع أن أصنع لك سيارة.‏

184
00:13:16,467 --> 00:13:19,262
‏أرجوك.‏ ثمة خطب ما.‏ أحتاج إلى مساعدة.‏

185
00:13:22,598 --> 00:13:24,058
‏حسنًا.‏ ادخلا إذًا.‏

186
00:13:37,780 --> 00:13:40,783
‏أنت بخير.‏ لا يزال أمامك مشوار طويل.‏
استرخي فحسب.‏

187
00:13:40,867 --> 00:13:42,326
‏أحتاج إلى زيت الخزامى.‏

188
00:13:42,410 --> 00:13:44,078
‏نعم،‏ لقد نفد ما عندي منه.‏

189
00:13:44,161 --> 00:13:47,373
‏لديّ القليل منه في حقيبتي.‏
لقد تركتها في السيارة.‏

190
00:13:47,456 --> 00:13:49,333
‏هل تمانع إحضارها لي يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟

191
00:13:50,459 --> 00:13:53,004
‏اذهب!‏ أحضر الحقيبة اللعينة!‏

192
00:13:59,969 --> 00:14:02,555
‏‏-‏ أين هاتفك؟
‏-‏ إنه في المطبخ في الأرز.‏

193
00:14:02,638 --> 00:14:06,058
‏كنت أحمل ‏‏"‏‏‏‏زركسيس‏‏"‏‏‏‏ وأحاول التبول،‏
يُفترض أن يكون الجهاز مقاومًا للماء.‏

194
00:14:06,142 --> 00:14:08,811
‏‏-‏ اسمعي،‏ نحن في خطر.‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ صغير آل ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏؟

195
00:14:08,895 --> 00:14:12,106
‏بحقك يا فتاة.‏ لا داعي للخوف.‏
لقد نشأ في ‏‏"‏‏‏‏برنتوود‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:14:12,189 --> 00:14:15,818
‏يصعب عليّ كثيرًا أن أشرح لك،‏
لكن أريدك أن تثقي بي،‏ اتفقنا؟

197
00:14:15,902 --> 00:14:18,195
‏‏-‏ هل تريدين الاتصال بالشرطة؟
‏-‏ لا.‏

198
00:14:19,447 --> 00:14:22,116
‏أريدك أن توصلي هذه الرسالة إلى ابنتي.‏

199
00:14:22,199 --> 00:14:26,329
‏اتفقنا؟ أخبريها بمكاني.‏
وخذي طفلك وغادري المكان.‏

200
00:14:28,205 --> 00:14:29,957
‏تفضلي يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:14:31,876 --> 00:14:33,210
‏شكرًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

202
00:14:34,670 --> 00:14:36,255
‏تعال.‏ تعال إلى هنا الآن.‏

203
00:14:36,339 --> 00:14:39,592
‏يجب أن نضعها في السرير،‏ ونعدّها للإنجاب.‏

204
00:14:40,718 --> 00:14:43,179
‏خذها إلى الخلف،‏ ودعها تستريح.‏

205
00:14:43,262 --> 00:14:47,183
‏أمسك يدها،‏ دعها تضغط عليها
بالقدر الذي تشاؤه من القوة.‏

206
00:14:47,266 --> 00:14:49,810
‏لا تتركها،‏ مهما حصل.‏

207
00:14:49,894 --> 00:14:53,022
‏حينما تشعر بالانقباض،‏
ذكّرها بالتنفس بشكل عميق.‏

208
00:14:53,105 --> 00:14:57,068
‏‏-‏ مهلًا.‏ إلى أين تذهبين؟
‏-‏ سأبحث في الإنترنت

209
00:14:57,151 --> 00:14:59,528
‏عن كيفية توليد طفل.‏

210
00:14:59,612 --> 00:15:02,865
‏إلا إذا تحولت إلى طبيب
في الدقائق الخمس الأخيرة.‏

211
00:15:04,659 --> 00:15:06,118
‏حسنًا.‏ لا بأس.‏

212
00:15:19,090 --> 00:15:21,133
‏لست متأكدًا تمامًا من أنه سيعمل.‏

213
00:15:21,217 --> 00:15:23,219
‏لن ألقي النكتة التي يتطلبها الموقف

214
00:15:23,302 --> 00:15:25,763
‏حول خذلان سيف رجل له تحت الضغط،‏

215
00:15:25,846 --> 00:15:29,850
‏لأن ثقافة العار هي نقيض كل مبادئي حرفيًا.‏

216
00:15:29,934 --> 00:15:33,813
‏لكن كان يُحتمل أن أضحك لو ألقيتها،‏
لأنني لا أبني إحساسي بقيمتي الذاتية

217
00:15:33,896 --> 00:15:36,273
‏على شكل جسدي أو مهارتي الجنسية.‏

218
00:15:36,941 --> 00:15:38,275
‏إلى هذا الحد.‏

219
00:15:40,152 --> 00:15:41,278
‏بعد الآن.‏

220
00:15:41,362 --> 00:15:44,824
‏حسنًا،‏ ما هي الخطة بالضبط إذًا؟

221
00:15:44,907 --> 00:15:47,451
‏المركّب الموجود داخل الكبسولات
نسخة عالية التركيز

222
00:15:47,535 --> 00:15:50,121
‏من السبيكة المكونة
لسوار ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏ المثبط.‏

223
00:15:50,204 --> 00:15:53,916
‏لا ينبغي أن يؤدي التفاعل مع بشرة ‏‏"‏‏‏‏غيبوريم‏‏"‏‏‏‏
إلى تحييد قدراته فحسب،‏

224
00:15:54,000 --> 00:15:55,418
‏بل وإضعافه تمامًا.‏

225
00:15:56,794 --> 00:15:57,837
‏مثل السم؟

226
00:15:58,504 --> 00:16:01,381
‏‏-‏ بالضبط.‏
‏-‏ هل سنغطي الأسلحة به؟

227
00:16:01,464 --> 00:16:03,883
‏نعم.‏ ليس لدينا الكثير من هذه،‏

228
00:16:03,967 --> 00:16:07,178
‏لذا،‏ سنحتاج إلى كل واحدة منها.‏

229
00:16:07,971 --> 00:16:09,931
‏حسنًا،‏ دعني أحمله.‏

230
00:16:23,445 --> 00:16:24,946
‏إنه يعمل.‏

231
00:16:34,748 --> 00:16:38,251
‏وصلتنا رسالة للتو.‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ أخذ ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏
إلى ‏‏"‏‏‏‏كومبتون‏‏"‏‏‏‏،‏ إنهما مع ‏‏"‏‏‏‏تامار‏‏"‏‏‏‏.‏

232
00:16:38,334 --> 00:16:41,087
‏الأسلحة ليست جاهزة.‏
سنحتاج إلى ساعة أخرى على الأقل.‏

233
00:16:41,171 --> 00:16:44,507
‏تابعا العمل.‏ سنأخذ ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏،‏
سنتصل بكما إن احتجنا إلى دعم.‏

234
00:16:50,180 --> 00:16:52,807
‏يا ‏‏"‏‏‏‏تامار‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا حقًا بحاجة إلى مساعدة هنا.‏

235
00:16:55,518 --> 00:16:56,519
‏‏‏"‏‏‏‏تامار‏‏"‏‏‏‏!‏

236
00:17:05,278 --> 00:17:07,238
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏!‏

237
00:17:11,576 --> 00:17:12,911
‏‏‏"‏‏‏‏تامار‏‏"‏‏‏‏؟

238
00:17:14,287 --> 00:17:16,289
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏تامار‏‏"‏‏‏‏.‏ أظن حقًا أن…‏‏‏

239
00:17:29,469 --> 00:17:32,722
‏لماذا قد تقدم ‏‏"‏‏‏‏تامار‏‏"‏‏‏‏ على أخذ ‏‏"‏‏‏‏زركسيس‏‏"‏‏‏‏
والهرب بهذه الطريقة؟

240
00:17:42,565 --> 00:17:43,817
‏حسنًا…‏‏‏

241
00:17:45,777 --> 00:17:48,822
‏بقينا الآن بمفردنا يا ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:17:50,573 --> 00:17:52,408
‏لم يُكشف المأوى.‏

243
00:17:52,492 --> 00:17:54,494
‏لقد كذبت عليّ لكي أرافقك.‏

244
00:17:54,577 --> 00:17:56,871
‏كان عليّ أن أتوخى الحذر.‏

245
00:17:56,955 --> 00:18:01,584
‏وضعك حساس جدًا،‏ وأبي يتوق للحصول على هذا.‏

246
00:18:05,338 --> 00:18:07,173
‏هل يجبرك ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ على القيام بهذا؟

247
00:18:08,299 --> 00:18:11,052
‏إنه لا يجبرني على القيام بأي شيء.‏

248
00:18:11,136 --> 00:18:12,679
‏لا أحد يجبرني.‏

249
00:18:14,973 --> 00:18:16,516
‏لكنه الخيار الصحيح.‏

250
00:18:18,143 --> 00:18:19,561
‏والمثير.‏

251
00:18:19,644 --> 00:18:23,606
‏إن استجابة الأدرينالين لكل هذه الضغوط
مثيرة للدهشة!‏

252
00:18:25,483 --> 00:18:28,194
‏لا يعلو عليها إلا القتل.‏

253
00:18:30,822 --> 00:18:34,742
‏أنا لا أفهم سبب ولع أبي بك.‏

254
00:18:39,581 --> 00:18:45,587
‏أتخيل أنه سيحزن للغاية
حين يعلم أنك تُوفيت في أثناء الولادة.‏

255
00:18:48,882 --> 00:18:51,843
‏كان يُفترض بك أن تهربي.‏
أنا سعيدة لأنك لم تفعلي.‏

256
00:18:51,926 --> 00:18:53,761
‏على الأمهات التكافل معًا.‏

257
00:18:54,344 --> 00:18:57,598
‏‏‏"‏‏‏‏زركسيس‏‏"‏‏‏‏ في مأمن.‏ فلنغادر هذا المكان.‏

258
00:18:58,098 --> 00:18:59,266
‏‏‏"‏‏‏‏تامار‏‏"‏‏‏‏!‏

259
00:19:06,648 --> 00:19:08,066
‏يجدر بي الإقرار

260
00:19:08,650 --> 00:19:11,361
‏بإعجابي بغريزتك للحفاظ على نفسك.‏

261
00:19:12,487 --> 00:19:14,198
‏أظن أنني أخطأت بشأنك.‏

262
00:19:14,281 --> 00:19:17,284
‏سأضربك بشدة يا ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:19:18,160 --> 00:19:20,329
‏يجب أن تكون عرفت الآن من التي تعبث معها.‏

264
00:19:20,913 --> 00:19:22,247
‏لا.‏

265
00:19:23,415 --> 00:19:25,334
‏من الواضح يا ‏‏"‏‏‏‏تامار‏‏"‏‏‏‏،‏

266
00:19:25,417 --> 00:19:30,005
‏أنك لا تعرفين مع من تعبثين.‏

267
00:19:31,632 --> 00:19:34,676
‏هل كنت تظنين أن ‏‏"‏‏‏‏أليكس وايلدر‏‏"‏‏‏‏
قادر على تلقّي ضربة كتلك؟

268
00:19:36,220 --> 00:19:39,389
‏ماذا أنت بحق السماء؟

269
00:19:39,473 --> 00:19:41,266
‏أرجوك لا تؤذها يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

270
00:19:41,350 --> 00:19:44,269
‏لكنني أتطلع جدًا لذلك.‏

271
00:19:44,353 --> 00:19:48,440
‏من المؤسف أن ابنك ليس هنا ليشهد المتعة.‏

272
00:19:55,280 --> 00:19:56,323
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أمي!‏

273
00:19:56,406 --> 00:19:57,574
‏افتح الباب يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏!‏

274
00:19:57,658 --> 00:19:59,910
‏‏-‏ هل أنت بخير يا ‏‏"‏‏‏‏تامار‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏!‏

275
00:20:03,205 --> 00:20:04,498
‏لقد خرج من الخلف.‏

276
00:20:04,581 --> 00:20:07,251
‏‏-‏ أين أمي؟
‏-‏ في غرفة النوم.‏ إنها بخير.‏

277
00:20:09,044 --> 00:20:11,004
‏مهلًا!‏ خذي هذا.‏

278
00:20:12,047 --> 00:20:14,383
‏أيًا من يكون،‏ لا أظن أنه ‏‏"‏‏‏‏أليكس وايلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:20:20,889 --> 00:20:22,766
‏يا إلهي!‏

280
00:20:24,184 --> 00:20:26,019
‏هناك أقل من دقيقتين بين كل انقباضين.‏ حسنًا.‏

281
00:20:26,103 --> 00:20:28,146
‏ساعديني أنت لوضع وسادات تحت وركيها.‏

282
00:20:28,230 --> 00:20:30,732
‏أنت،‏ إلى الحمام.‏
قطعة قماش باردة ومناشف.‏ اذهبي!‏

283
00:20:30,816 --> 00:20:31,942
‏حسنًا.‏

284
00:20:36,113 --> 00:20:38,115
‏التفي حول المكان واقطعي عليه الطريق.‏

285
00:20:41,159 --> 00:20:43,161
‏يا إلهي!‏

286
00:20:43,245 --> 00:20:45,455
‏أنت تبلين حسنًا!‏ أليس كذلك؟

287
00:20:45,539 --> 00:20:47,082
‏نعم،‏ إنها تبلي حسنًا.‏

288
00:20:49,126 --> 00:20:52,379
‏حسنًا،‏ ظهر الطفل.‏ يجب أن نوجّه الكتفين.‏

289
00:20:52,462 --> 00:20:56,383
‏هذا سهل جدًا يا عزيزتي.‏
سبق أن أنجبت،‏ يعرف جسدك كيفية التصرف.‏

290
00:20:56,466 --> 00:20:58,260
‏حسنًا.‏ عندما أتلفظ بالرقم ثلاثة،‏

291
00:20:58,343 --> 00:21:01,680
‏أريدك أن تدفعي بقوة.‏

292
00:21:01,763 --> 00:21:04,391
‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة.‏

293
00:21:20,907 --> 00:21:22,200
‏توقف!‏

294
00:21:27,539 --> 00:21:29,791
‏أفهم أن صديقك لم يتمرن كثيرًا.‏

295
00:21:29,875 --> 00:21:31,126
‏ليس رياضيًا بالفعل،‏ لا.‏

296
00:21:31,960 --> 00:21:34,713
‏إن أضأت تلك اليد،‏
فسوف أطلق عليك النار.‏ بقوة.‏

297
00:21:34,796 --> 00:21:39,009
‏لا أظن أنك ستفعلين.‏ سيعني ذلك قتل ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

298
00:21:39,092 --> 00:21:41,094
‏أشعر بمدى تقاربكما.‏

299
00:21:41,178 --> 00:21:44,181
‏لعلمك،‏ ليس عليّ أن أقتلك في الواقع.‏

300
00:21:44,264 --> 00:21:46,933
‏أليس كذلك؟ لعل أذيتي لك ستكفي.‏

301
00:21:47,017 --> 00:21:48,517
‏وإشعارك بكل ذلك الألم.‏

302
00:21:48,601 --> 00:21:51,562
‏نعم،‏ بالتأكيد،‏ هيا افعلي.‏ الألم جميل.‏

303
00:21:51,645 --> 00:21:55,983
‏يجعلني…‏‏‏ لا أعرف.‏ إنه يشعرني بالحياة.‏

304
00:21:57,360 --> 00:22:00,780
‏‏-‏ ربما لسنا مختلفين للغاية.‏
‏-‏ إن أطلقت النار فسأقتل حتمًا.‏

305
00:22:00,863 --> 00:22:04,575
‏بالطبع،‏ أستطيع دائمًا
الانتقال إلى جسد آخر،‏ كجسدك.‏

306
00:22:09,622 --> 00:22:12,041
‏ثم سأستحوذ على السلاح.‏

307
00:22:14,418 --> 00:22:15,753
‏تخيلي هذا.‏

308
00:22:15,836 --> 00:22:17,963
‏كيف سيكون وجه حبيبتك الجميل

309
00:22:18,047 --> 00:22:20,257
‏حينما تستديرين
وتطلقين النار عليها من قريب.‏

310
00:22:24,136 --> 00:22:26,013
‏كم أود رؤية ذلك.‏

311
00:22:27,681 --> 00:22:30,810
‏ولن تتمكني من القيام بشيء حيال ذلك.‏

312
00:22:32,019 --> 00:22:33,145
‏‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏!‏

313
00:22:45,324 --> 00:22:49,662
‏حسنًا،‏ كان هذا ممتعًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏
يجب أن أسرع لملاقاة أفراد أسرتي.‏

314
00:22:50,996 --> 00:22:52,873
‏ربما سأراك مجددًا.‏

315
00:23:01,715 --> 00:23:02,967
‏‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏!‏

316
00:23:06,512 --> 00:23:08,597
‏ماذا جرى؟ أين هو؟

317
00:23:08,681 --> 00:23:09,974
‏لقد هرب.‏

318
00:23:22,403 --> 00:23:23,654
‏إنها فتاة.‏

319
00:23:23,737 --> 00:23:27,783
‏إنها صغيرة جدًا لكن رئتيها قويتان.‏
ستكون مشاكسة.‏ اقتربي.‏

320
00:23:29,577 --> 00:23:32,997
‏تعرفي على أختك الصغيرة يا ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏

321
00:23:35,499 --> 00:23:36,917
‏مرحبًا.‏

322
00:23:44,175 --> 00:23:47,720
‏‏-‏ هل ترغبين بحملها؟
‏-‏ لا،‏ لا أظن أنني…‏‏‏

323
00:23:47,803 --> 00:23:49,972
‏‏-‏ لا أجيد التعامل مع الأطفال.‏
‏-‏ سأحملها.‏

324
00:24:05,779 --> 00:24:07,531
‏إنك بارعة بالفطرة يا ‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏.‏

325
00:24:14,163 --> 00:24:15,873
‏انظرن إلى تلك الابتسامة.‏

326
00:24:23,756 --> 00:24:25,591
‏مصدره شنطة ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:24:46,569 --> 00:24:50,782
‏ما هذا بحق السماء؟

328
00:24:50,865 --> 00:24:52,617
‏‏‏"‏‏‏‏مستخلص القاضي‏‏"‏‏‏‏.‏

329
00:24:53,952 --> 00:24:56,746
‏‏-‏ إنه يعترف بالوريثة الملكية القادمة.‏
‏-‏ نعم.‏

330
00:24:57,330 --> 00:25:00,124
‏بالطبع.‏ كان يجب أن أحزر.‏

331
00:25:01,501 --> 00:25:04,295
‏بعد أن ننتهي من مسألة الطفلة هذه،‏

332
00:25:04,379 --> 00:25:09,008
‏هل يمكنكن أن تسدين لي خدمة
ولا تعدن مجددًا إلى هنا؟

333
00:25:11,511 --> 00:25:13,638
‏هل تقلن إن ‏‏"‏‏‏‏أليكس وايلدر‏‏"‏‏‏‏

334
00:25:13,721 --> 00:25:16,432
‏ممسوس بكائن فضائي شرير؟

335
00:25:16,516 --> 00:25:18,726
‏أعرف،‏ يبدو ذلك جنونًا لك.‏

336
00:25:18,810 --> 00:25:21,688
‏باستثناء حقيقة أنه أطلق عليّ شعاعًا ضوئيًا.‏

337
00:25:21,771 --> 00:25:23,648
‏من يده.‏

338
00:25:25,275 --> 00:25:27,652
‏أتكونين بهذا كائنة فضائية أيضًا كما أفترض؟

339
00:25:27,735 --> 00:25:28,945
‏نصف فضائية.‏

340
00:25:31,030 --> 00:25:32,865
‏هل من أحد آخر؟

341
00:25:32,949 --> 00:25:35,743
‏‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏ والطفلة.‏
‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏ من كائنات ‏‏"‏‏‏‏زارتان‏‏"‏‏‏‏ من حيث المبدأ.‏

342
00:25:35,827 --> 00:25:38,746
‏‏-‏ يمكنها أن تغير شكلها.‏ أتريدين رؤية ذلك؟
‏-‏ كلا،‏ لا أريد.‏

343
00:25:38,830 --> 00:25:42,000
‏سأصدّق كلامك هذه المرة.‏

344
00:25:42,959 --> 00:25:44,669
‏سأحضر لك الماء.‏

345
00:25:47,338 --> 00:25:50,133
‏لا يروق لي وجهك يا ‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏.‏

346
00:25:50,216 --> 00:25:52,093
‏أتفضلين أن أظهر كشخص مختلف؟

347
00:25:52,176 --> 00:25:54,429
‏كلا،‏ كنت أقصد الرموز.‏

348
00:25:54,512 --> 00:25:57,181
‏في حين أنني أقدّر روح الدعابة السوداء
التي تثبت

349
00:25:57,265 --> 00:25:59,475
‏أنك ربما تصبحين واحدة منا،‏

350
00:25:59,559 --> 00:26:02,020
‏يبدو أن لديك المزيد من الأخبار السيئة.‏

351
00:26:03,730 --> 00:26:08,151
‏إن التفاعل مع الوريثة الملكية
قد حرر سجل استخدام ‏‏"‏‏‏‏المستخلص‏‏"‏‏‏‏.‏

352
00:26:08,234 --> 00:26:12,530
‏ويظهر أنه تم تنشيط إشارة استدعاء
إلى عالم ‏‏"‏‏‏‏غيبوريم‏‏"‏‏‏‏.‏

353
00:26:13,114 --> 00:26:17,410
‏بحسب ما أعرفه،‏
تخطط الأسرة لفتح بوابة بين نجمية

354
00:26:17,493 --> 00:26:19,454
‏بين عالمهم وهذا العالم.‏

355
00:26:20,246 --> 00:26:22,540
‏‏‏"‏‏‏‏ستيسي‏‏"‏‏‏‏ أخبرت ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ بشيء عن بوابة.‏

356
00:26:22,624 --> 00:26:25,084
‏مهلًا،‏ أيمكنهم فعل هذا؟
ظننت أنهم بحاجة إلى سفينة.‏

357
00:26:26,878 --> 00:26:28,671
‏إنها متقلبة إلى حد كبير.‏

358
00:26:28,755 --> 00:26:33,217
‏وتتطلب محاذاة محددة جدًا لحقول الجاذبية.‏

359
00:26:34,469 --> 00:26:37,013
‏ولكن تبدو الظروف مؤاتية.‏

360
00:26:37,096 --> 00:26:38,931
‏متى سيحصل ذلك إذًا؟

361
00:26:40,642 --> 00:26:44,103
‏الليلة.‏ تشير الإحداثيات إلى مكان ما

362
00:26:44,187 --> 00:26:48,441
‏يُدعى ‏‏"‏‏‏‏محطة تحلية القوارير البحرية‏‏"‏‏‏‏.‏

363
00:26:48,524 --> 00:26:50,193
‏مشروع ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏ للمياه النظيفة.‏

364
00:26:50,276 --> 00:26:54,405
‏مياه البحر في الصهاريج
تعني توفر الديوتيريوم بسهولة.‏

365
00:26:55,073 --> 00:26:58,785
‏يمكنهم تحويل المكان كله
إلى مفاعل نووي إن شاؤوا.‏

366
00:26:59,327 --> 00:27:00,495
‏إنها فكرة عبقرية جدًا.‏

367
00:27:01,537 --> 00:27:04,707
‏مهلًا يا رفاق.‏ أليست هذه أخبارًا جيدة؟

368
00:27:05,708 --> 00:27:08,002
‏يريد ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ وأسرته الرحيل.‏

369
00:27:08,586 --> 00:27:12,131
‏شرط ألّا يأخذوا معهم ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏ والطفلة،‏
علينا أن ندعهم يرحلون.‏

370
00:27:12,215 --> 00:27:15,510
‏لكنهم سيستخدمون البوابة لإرسال فرقة مسح.‏

371
00:27:16,761 --> 00:27:19,639
‏قالت بأمل،‏ ‏‏"‏‏‏‏كخدمات التنظيف؟‏‏"‏‏‏‏

372
00:27:19,722 --> 00:27:22,183
‏جنود من النخبة مكلفون بالقضاء

373
00:27:22,266 --> 00:27:26,270
‏على كل من احتكت به عائلة ‏‏"‏‏‏‏القاضي‏‏"‏‏‏‏.‏

374
00:27:27,689 --> 00:27:29,399
‏‏-‏ لن نسمح بحدوث ذلك.‏
‏-‏ لا.‏

375
00:27:29,482 --> 00:27:33,152
‏‏-‏ لا يمكنكم الذهاب.‏ ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ خطير جدًا.‏
‏-‏ ليس لدينا خيار آخر.‏

376
00:27:33,236 --> 00:27:35,821
‏كما يجب أن تبقي في مأمن،‏ ومع الطفلة.‏

377
00:27:36,863 --> 00:27:38,907
‏هل يمكنك السعي لتحقيق ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏؟

378
00:27:39,825 --> 00:27:41,076
‏حسنًا.‏

379
00:27:45,789 --> 00:27:46,915
‏الزمي الحذر أرجوك.‏

380
00:27:50,919 --> 00:27:54,506
‏آمل أن يكون ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏
قد جهزا تلك الأسلحة.‏

381
00:27:59,761 --> 00:28:02,764
‏‏-‏ هذا رائع للغاية!‏
‏-‏ فعلًا.‏

382
00:28:04,182 --> 00:28:05,183
‏وأنت؟

383
00:28:05,767 --> 00:28:07,936
‏بما أنني لا أستطيع حمل شيء
مع الـ‏‏"‏‏‏‏فيستيغونز‏‏"‏‏‏‏،‏

384
00:28:08,019 --> 00:28:10,689
‏فجهزت واحدًا بهذا…‏‏‏

385
00:28:14,317 --> 00:28:15,318
‏ماذا؟

386
00:28:15,902 --> 00:28:18,155
‏لا شيء.‏ إنه رائع حقًا.‏

387
00:28:18,238 --> 00:28:21,032
‏لا يبدو أنك تعوض عن أي شيء على الإطلاق.‏

388
00:28:23,410 --> 00:28:25,704
‏‏-‏ أترين؟ أجد هذا مضحكًا.‏
‏-‏ فهمت.‏

389
00:28:26,496 --> 00:28:29,750
‏تعوّدوا استخدام هذه جميعًا.‏

390
00:28:29,833 --> 00:28:32,961
‏‏-‏ فرصتنا وحيدة الليلة.‏
‏-‏ تقنية المثبط

391
00:28:33,044 --> 00:28:36,840
‏ينبغي أن تضعف كائنات الـ‏‏"‏‏‏‏غيب‏‏"‏‏‏‏ وتمنعهم
من التنقل بين الأجساد.‏ لكن علينا الحرص

392
00:28:36,923 --> 00:28:39,509
‏على بقائها في تلامس مباشر حتى يصبحوا…‏‏‏

393
00:28:39,593 --> 00:28:41,678
‏‏-‏ كما تعرفون…‏‏‏
‏-‏ في ذمة الله.‏

394
00:28:44,139 --> 00:28:45,932
‏هل سنفعل هذا حقًا؟

395
00:28:47,768 --> 00:28:49,269
‏هل سنقتل أهالينا؟

396
00:28:51,146 --> 00:28:52,439
‏و‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟

397
00:28:54,441 --> 00:28:56,109
‏سنفعل ما يترتب علينا فعله.‏

398
00:29:01,072 --> 00:29:02,991
‏هل اخترت تعريفًا

399
00:29:03,074 --> 00:29:05,744
‏‏-‏ لمخاطبة الجديدة؟
‏-‏ أتقصدين اسمًا؟

400
00:29:07,621 --> 00:29:11,041
‏كنت أفكر في اسم ‏‏"‏‏‏‏إيل‏‏"‏‏‏‏.‏ تيمنًا بأبي.‏

401
00:29:11,792 --> 00:29:13,627
‏بالحديث عن أبي…‏‏‏

402
00:29:14,628 --> 00:29:17,339
‏ثمة ما أريدك أن تريه يا ‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏.‏

403
00:29:18,381 --> 00:29:19,883
‏إنه في حقيبتي هناك.‏

404
00:29:29,768 --> 00:29:31,228
‏إنها مذكرة أبي.‏

405
00:29:31,812 --> 00:29:35,315
‏كتبها قبل أن يحرّف ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ تعاليمه.‏

406
00:29:37,484 --> 00:29:39,194
‏اقرئي المقطع المحدد.‏

407
00:29:40,737 --> 00:29:44,491
‏كنت أظن أن أبي محتال،‏ استغله ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏

408
00:29:44,574 --> 00:29:46,201
‏لكن بعد قراءة هذا المقطع…‏‏‏

409
00:29:47,869 --> 00:29:51,039
‏لقد تحقق الكثير منه.‏

410
00:29:51,122 --> 00:29:52,749
‏كتب عن حب كبير…‏‏‏

411
00:29:54,000 --> 00:29:56,002
‏سيأتي بالسلام إلى الكون.‏

412
00:29:56,795 --> 00:29:58,255
‏إنها النبوءة.‏

413
00:29:58,338 --> 00:30:03,134
‏تقول إن طفلتي ستقود عالمًا
بعيدًا جدًا عن هذا المكان.‏

414
00:30:03,718 --> 00:30:06,638
‏وإنها ستنقذ أرواحًا بريئة لا تُحصى ولا تُعد.‏

415
00:30:06,721 --> 00:30:08,014
‏‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏؟

416
00:30:08,974 --> 00:30:10,058
‏تابعي القراءة.‏

417
00:30:14,896 --> 00:30:17,566
‏‏‏"‏‏‏‏لكن هذا سيتطلب أكبر تضحية.‏

418
00:30:18,859 --> 00:30:20,485
‏لأن الطفلة سوف…‏‏‏

419
00:30:21,611 --> 00:30:23,029
‏تُربى على يد شخص آخر.‏‏‏"‏‏‏‏

420
00:30:24,573 --> 00:30:26,157
‏‏‏"‏‏‏‏محاربة نبيلة

421
00:30:27,742 --> 00:30:31,036
‏ستحبها وتحميها كما لو كانت ابنتها.‏‏‏"‏‏‏‏

422
00:30:33,455 --> 00:30:37,334
‏‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏،‏ منذ أن علمت بوجود هذه الطفلة،‏

423
00:30:37,418 --> 00:30:40,045
‏أدركت في قرارة نفسي

424
00:30:40,129 --> 00:30:43,507
‏أن إنجابها سيكون مختلفًا جدًا
عن إنجاب ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏

425
00:30:45,551 --> 00:30:49,555
‏وأنها،‏ بطريقة أو بأخرى،‏ لن تكون لي تمامًا.‏

426
00:30:52,975 --> 00:30:54,476
‏وإن كان أبي على حق…‏‏‏

427
00:30:56,437 --> 00:31:01,942
‏فإن لهذه الطفلة قدرًا أعظم في مكان آخر

428
00:31:04,612 --> 00:31:05,613
‏معك.‏

429
00:31:07,323 --> 00:31:10,326
‏إن نبوءتك ونبوءة أبي…‏‏‏

430
00:31:11,577 --> 00:31:12,912
‏هما النبوءة نفسها.‏

431
00:31:13,996 --> 00:31:15,664
‏ولكن،‏ ماذا لو أخطأ كل منا؟

432
00:31:16,832 --> 00:31:19,501
‏‏-‏ ماذا لو كانت النبوءات مجرد حكايات؟
‏-‏ ليست كذلك.‏

433
00:31:20,669 --> 00:31:22,004
‏أنا أؤمن بها.‏

434
00:31:23,380 --> 00:31:27,635
‏في أعماق أعماقي،‏ أؤمن بها.‏

435
00:31:30,387 --> 00:31:31,555
‏وأنت؟

436
00:31:34,058 --> 00:31:35,059
‏هلا…‏‏‏

437
00:31:37,603 --> 00:31:39,355
‏تحمين طفلتنا؟

438
00:32:07,633 --> 00:32:09,718
‏كانت العصا رائعة،‏

439
00:32:09,802 --> 00:32:12,096
‏لكنك تبدين مثيرة جدًا وأنت تحملين هذا.‏

440
00:32:12,179 --> 00:32:14,306
‏تستهويك إذًا فتاة تحمل سيفًا.‏

441
00:32:15,182 --> 00:32:16,934
‏إن كانت أنت لا غير.‏

442
00:32:18,435 --> 00:32:20,354
‏فلنأمل أن ينجح ذلك الليلة.‏

443
00:32:21,522 --> 00:32:22,815
‏سوف ننجح.‏

444
00:32:24,108 --> 00:32:25,526
‏لست متأكدة من ذلك.‏

445
00:32:27,361 --> 00:32:28,445
‏أنا متأكدة.‏

446
00:32:32,157 --> 00:32:33,742
‏لأنني أثق بفريقنا.‏

447
00:32:36,745 --> 00:32:38,956
‏حين كانت خوارزميتي تتلاشى،‏

448
00:32:39,039 --> 00:32:40,916
‏رأيتك تموتين بين ذراعيّ.‏

449
00:32:43,293 --> 00:32:45,587
‏كان عقلي يدرك أن ذلك لم يكن واقعيًا ولكن…‏‏‏

450
00:32:46,714 --> 00:32:47,965
‏قلبي…‏‏‏

451
00:32:50,050 --> 00:32:52,636
‏أعرف شعور فقدانك يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

452
00:32:53,721 --> 00:32:55,889
‏لا أريد أن يراودني الشعور نفسه مجددًا.‏

453
00:33:10,612 --> 00:33:12,531
‏ليس لدينا الكثير من الوقت.‏

454
00:33:12,614 --> 00:33:15,993
‏لا.‏ ربما لدينا ما يكفي.‏

455
00:33:26,002 --> 00:33:28,713
‏‏‏"‏‏‏‏أبقي صورتك

456
00:33:28,796 --> 00:33:31,883
‏على الحائط

457
00:33:32,884 --> 00:33:38,389
‏فهي تخفي بقعة قذرة موجودة هناك

458
00:33:40,099 --> 00:33:46,147
‏فلا تطلب مني أن أرجعها لك‏‏"‏‏‏‏

459
00:33:46,230 --> 00:33:49,067
‏حسنًا.‏ هذا ليس مخيفًا على الإطلاق.‏

460
00:33:49,150 --> 00:33:50,693
‏آسف،‏ أنا…‏‏‏

461
00:33:53,154 --> 00:33:57,366
‏تبدين…‏‏‏ هذا…‏‏‏

462
00:33:58,242 --> 00:34:01,829
‏جئت أرى إن كانت لديك أسئلة حول التقنية.‏

463
00:34:01,913 --> 00:34:02,914
‏حقًا؟

464
00:34:03,790 --> 00:34:07,210
‏لأنني ساعدتك في صنع التقنية،‏ وبالتالي…‏‏‏

465
00:34:07,293 --> 00:34:09,545
‏ليست لديّ أسئلة على الأرجح.‏

466
00:34:09,629 --> 00:34:12,757
‏حسنًا،‏ نعم.‏ بالطبع.‏

467
00:34:14,634 --> 00:34:19,597
‏حسنًا،‏ لقد أوضحت أنه لم يعد هناك مجال
لعلاقة رومانسية بيننا

468
00:34:19,680 --> 00:34:22,809
‏وأنك تعتقدين أنني كنت ضعيفًا وغبيًا.‏

469
00:34:22,892 --> 00:34:24,393
‏وقلت إنك قليل الثقة بنفسك.‏

470
00:34:24,477 --> 00:34:27,146
‏وربما قلت أيضًا إنك مغفل.‏ لا أتذكّر.‏

471
00:34:27,230 --> 00:34:29,524
‏لا أظن أنك قلتها هذه المرة.‏

472
00:34:29,607 --> 00:34:30,983
‏قد تكون محقًا.‏

473
00:34:32,026 --> 00:34:34,612
‏‏-‏ ماذا تقصد؟
‏-‏ بما أن هناك فرصة جيدة

474
00:34:34,695 --> 00:34:36,906
‏بألّا ننجو مما نحن مقبلون عليه…‏‏‏

475
00:34:37,865 --> 00:34:40,952
‏أردت أن أخبرك عن رأيي بك.‏

476
00:34:43,246 --> 00:34:46,374
‏رأيي بأنك مدهشة.‏

477
00:34:48,251 --> 00:34:53,422
‏ذكية وقوية،‏ لا تخشين أن تكوني غير محبوبة.‏

478
00:34:54,215 --> 00:34:58,219
‏أقصد،‏ تتمسكين بمعتقداتك
بغض النظر عما يقوله الآخرون.‏

479
00:35:00,930 --> 00:35:03,683
‏أنت أروع شخص قابلته في حياتي.‏

480
00:35:05,476 --> 00:35:08,062
‏كلامك لطيف حقًا يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏،‏ ولكن…‏‏‏

481
00:35:08,146 --> 00:35:10,106
‏أحبك يا ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

482
00:35:16,404 --> 00:35:18,906
‏ماذا قلت للتو؟

483
00:35:19,490 --> 00:35:20,700
‏أحبك.‏

484
00:35:22,451 --> 00:35:24,662
‏ومنذ زمن طويل.‏

485
00:35:25,830 --> 00:35:29,000
‏أظن أن غبائي وضعفي وقلة ثقتي بنفسي منعوني

486
00:35:29,083 --> 00:35:30,585
‏من إخبارك بذلك من قبل،‏ ولكن…‏‏‏

487
00:35:32,128 --> 00:35:33,671
‏كنت بحاجة إلى التفوه بذلك.‏

488
00:35:35,047 --> 00:35:38,342
‏في حال لم أحظ بفرصة أخرى.‏

489
00:35:44,432 --> 00:35:46,976
‏هذا هو الجزء الذي تقولين فيه شيئًا.‏

490
00:35:48,186 --> 00:35:50,146
‏نكتة ذكية أو إهانة

491
00:35:50,229 --> 00:35:52,690
‏أو أي مرجع أدبي لا أفهمه.‏

492
00:35:52,773 --> 00:35:53,900
‏أي شيء.‏

493
00:35:54,984 --> 00:35:57,653
‏عليك أن تستعد.‏ سنغادر قريبًا.‏

494
00:36:15,670 --> 00:36:18,632
‏نعم،‏ من لا يحب أن يستكن في الحضن؟

495
00:36:18,715 --> 00:36:20,759
‏أيًا يكن الكوكب الذي ينحدر منه.‏

496
00:36:32,312 --> 00:36:36,816
‏‏-‏ هل أنت متأكدة تمامًا؟
‏-‏ لقد جازفت بحياتك بقطع كل المجرة

497
00:36:36,900 --> 00:36:38,360
‏لإنقاذ شعبك.‏

498
00:36:39,444 --> 00:36:42,697
‏رأيتك تقاتلين لحماية ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏ والآخرين.‏

499
00:36:43,740 --> 00:36:45,242
‏أنا متأكدة يا ‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏.‏

500
00:36:46,660 --> 00:36:49,120
‏إنها الطريقة الوحيدة لحماية الطفلة ‏‏"‏‏‏‏إيل‏‏"‏‏‏‏.‏

501
00:36:49,955 --> 00:36:51,373
‏عليك أن تفعلي هذا.‏

502
00:36:52,374 --> 00:36:54,626
‏لن تندمي على هذا القرار.‏

503
00:36:55,961 --> 00:36:58,421
‏سأضحي بحياتي إن لزم الأمر.‏

504
00:36:59,339 --> 00:37:00,590
‏أعرف أنك ستفعلين.‏

505
00:37:01,174 --> 00:37:05,220
‏الطفلة ‏‏"‏‏‏‏إيل‏‏"‏‏‏‏ نائمة.‏
المسعفون الذين اتصلت بهم يتفقدونها الآن.‏

506
00:37:05,303 --> 00:37:07,305
‏لم نتصل بأي مسعفين.‏

507
00:37:17,023 --> 00:37:18,024
‏لا.‏

508
00:37:28,660 --> 00:37:30,996
‏لا تنظري إليّ بهذه الطريقة.‏
لم أستطع أن أخبره.‏

509
00:37:31,079 --> 00:37:34,457
‏فمن الواضح أنه ليس مقدرًا لنا
أن ينتهي بنا المطاف معًا.‏

510
00:37:34,541 --> 00:37:37,752
‏والاختلاف بيننا كبير.‏ وإن تخلى عنا مجددًا…‏‏‏

511
00:37:38,878 --> 00:37:41,214
‏لا أصدّق أنك تقفين في صفه.‏

512
00:37:41,298 --> 00:37:43,425
‏حان وقت الرحيل.‏ اختطف ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ الطفلة.‏

513
00:37:59,065 --> 00:38:00,108
‏كيف تجرؤ؟

514
00:38:03,528 --> 00:38:05,488
‏توقعت منك مبالغة في ردة فعلك.‏

515
00:38:06,573 --> 00:38:08,950
‏لكن لهذه الأجساد احتياجات معينة.‏

516
00:38:09,034 --> 00:38:12,912
‏وهذا الجسد الأخير كان ذكوريًا بشكل خاص.‏

517
00:38:13,872 --> 00:38:17,459
‏حاولت في البداية إحضار الشقراء،‏ والآن هذه.‏

518
00:38:17,542 --> 00:38:19,502
‏أنت حقًا شديد التعلق.‏

519
00:38:19,586 --> 00:38:21,379
‏عقدنا صفقة أنا وأبي.‏

520
00:38:21,463 --> 00:38:23,965
‏ستعود الطفلة بدلًا مني.‏

521
00:38:24,049 --> 00:38:25,258
‏بالتأكيد لا.‏

522
00:38:25,342 --> 00:38:28,887
‏ستعود هذه الأسرة من المنفى معًا.‏
من دون أفراد جدد.‏

523
00:38:28,970 --> 00:38:32,307
‏لقد نسيت سبب نفينا في المقام الأول.‏

524
00:38:32,390 --> 00:38:34,642
‏حتى لو كان يريد ذلك،‏
تعرفين أنه لا يمكنه العودة

525
00:38:34,726 --> 00:38:36,186
‏بعد ما فعله.‏

526
00:38:36,269 --> 00:38:38,605
‏كنت تضحكين على نفسك في هذا الشأن.‏

527
00:38:41,441 --> 00:38:42,692
‏لقد تمت المهمة.‏

528
00:38:42,776 --> 00:38:45,487
‏منحت المهندسين ‏‏"‏‏‏‏ترقيتهم‏‏"‏‏‏‏.‏

529
00:38:45,570 --> 00:38:47,822
‏ما الذي فاتني؟

530
00:38:47,906 --> 00:38:50,742
‏أنجب أبوك لقيطة أخرى،‏ ويريد أخوك البقاء.‏

531
00:38:50,825 --> 00:38:52,869
‏أنا لست أهلًا للقيادة يا أمي.‏

532
00:38:53,787 --> 00:38:56,206
‏ماذا ستفعل هنا؟ فالمكان بدائي للغاية.‏

533
00:38:56,289 --> 00:38:57,707
‏سأتولى قيادة فريق القتل.‏

534
00:38:57,791 --> 00:39:01,002
‏مواهبه تتلاءم مع هذا النوع من المهام.‏

535
00:39:01,086 --> 00:39:02,337
‏سيبقون جميعًا إذًا.‏

536
00:39:03,588 --> 00:39:05,548
‏ويبنون مستعمرة؟ هنا على ‏‏"‏‏‏‏الأرض‏‏"‏‏‏‏؟

537
00:39:05,632 --> 00:39:09,802
‏أعتذر عن مقاطعة خططك الجبارة
للهيمنة بين المجرية،‏ ولكن حان الوقت.‏

538
00:39:09,885 --> 00:39:11,970
‏محاذاة الجاذبية مثلى الآن.‏

539
00:39:16,141 --> 00:39:18,310
‏سوف نحتاج إليك لبدء تسلسل العملية.‏

540
00:39:19,311 --> 00:39:20,354
‏حسنًا.‏

541
00:39:21,146 --> 00:39:22,773
‏لكنني سأذهب بعد ذلك.‏

542
00:39:30,114 --> 00:39:33,742
‏بعد أن نبدأ،‏ سيستغرق الوصول
إلى الطاقة الكاملة بضع دقائق.‏

543
00:39:47,965 --> 00:39:49,550
‏رحلة ممتعة.‏

544
00:39:53,679 --> 00:39:54,805
‏تبًا،‏ لا!‏

545
00:40:04,648 --> 00:40:08,026
‏سيكون هذا ممتعًا.‏

546
00:40:08,110 --> 00:40:12,614
‏ليس هنا.‏ لا يمكننا المجازفة
قبل أن تُفتح البوابة بالكامل.‏ أبعدوهم.‏

547
00:40:12,698 --> 00:40:14,283
‏اختبئوا!‏ احموا الطفلة.‏

548
00:40:16,618 --> 00:40:18,328
‏هذا صحيح،‏ من الأفضل لكم أن تهربوا!‏

549
00:40:22,541 --> 00:40:25,669
‏‏-‏ لماذا هربوا؟
‏-‏ هل علينا تدمير هذا الشيء؟

550
00:40:25,752 --> 00:40:27,796
‏قالت ‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏ إنه قد يصبح مفاعلًا نوويًا.‏

551
00:40:27,880 --> 00:40:29,882
‏‏-‏ من الأفضل أن نتركه في رأيي.‏
‏-‏ يا رفاق،‏

552
00:40:29,965 --> 00:40:32,342
‏لا أظن أن علينا البقاء هنا في مكان مكشوف.‏

553
00:40:32,426 --> 00:40:35,637
‏اذهبوا واعثروا عليهم.‏
إذا عادوا،‏ فسوف أصدهم.‏

554
00:41:03,123 --> 00:41:05,959
‏يُرجى الانتباه،‏ اتجهوا نحو المخارج.‏

555
00:41:06,043 --> 00:41:08,128
‏يُرجى الانتباه،‏ اتجهوا نحو…‏‏‏

556
00:41:11,757 --> 00:41:14,009
‏تبًا…‏‏‏

557
00:41:23,185 --> 00:41:25,354
‏لا يوجد ديناصور هذه المرة،‏
أليس كذلك يا فتاة؟

558
00:41:30,567 --> 00:41:32,152
‏ما هذا بحق السماء؟

559
00:41:32,236 --> 00:41:35,572
‏شيء أعددناه خصيصًا من أجلكم.‏

560
00:41:39,034 --> 00:41:42,913
‏لا أعرف كيف تتحملون العيش
في هذه الهياكل غير المريحة.‏

561
00:41:43,539 --> 00:41:48,335
‏من الممتع التجول فيها لبعض الوقت
ولكن هناك الكثير من التوقعات.‏

562
00:41:49,461 --> 00:41:52,714
‏ماذا ترتدين وكيف تصففين شعرك.‏

563
00:41:54,174 --> 00:41:56,677
‏وفري كلامك.‏ لست معالجتك النفسية.‏

564
00:41:57,261 --> 00:42:01,390
‏وأنا لست أمك.‏ فكرت في إبقائها لبعض الوقت،‏

565
00:42:01,473 --> 00:42:02,848
‏ولكنها لم تكن ممتعة.‏

566
00:42:02,932 --> 00:42:06,310
‏فخنقتها.‏ لقد رحلت.‏

567
00:42:07,061 --> 00:42:08,187
‏هذا يسهّل الأمور.‏

568
00:42:16,237 --> 00:42:19,031
‏لكن الذاكرة العضلية لمهاراتها الجسدية؟

569
00:42:19,115 --> 00:42:21,200
‏لا تزال موجودة.‏ فلنلعب إذًا.‏

570
00:42:42,805 --> 00:42:45,308
‏وأخيرًا تنتقم من أبيك؟

571
00:42:45,391 --> 00:42:47,518
‏إنه لشعور جميل،‏ أليس كذلك يا بنيّ؟

572
00:42:47,602 --> 00:42:49,895
‏لا تنادني بـ‏‏"‏‏‏‏بنيّ‏‏"‏‏‏‏.‏

573
00:42:49,979 --> 00:42:53,107
‏اسمع إذًا،‏ سأتركك تفوز.‏

574
00:42:53,190 --> 00:42:55,192
‏ولكن،‏ عليك أن تنظر مباشرة إليّ،‏

575
00:42:55,276 --> 00:42:58,362
‏لكي ترى النور ينطفئ في عيني أبيك العزيز.‏

576
00:43:21,594 --> 00:43:25,765
‏أراهن أنك الآن نادمة على تسجيلي
في دروس الدفاع عن النفس يا ‏‏"‏‏‏‏ستيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

577
00:43:33,189 --> 00:43:37,860
‏هذه سكاكين صغيرة ظريفة،‏
لكن لا أمل لك وأنت تقاتلينني بمفردك.‏

578
00:43:38,486 --> 00:43:39,654
‏ليست بمفردها.‏

579
00:43:41,947 --> 00:43:43,407
‏أختها معها.‏

580
00:43:57,755 --> 00:44:01,050
‏قلت إني سألعب.‏ لم أقل بعدل.‏

581
00:44:14,772 --> 00:44:19,485
‏‏-‏ ماذا تفعلين هنا يا ‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أوكلت إليّ الأم المقدسة بمهمة.‏

582
00:44:20,277 --> 00:44:21,946
‏ولكننا لا نملك الكثير من الوقت.‏

583
00:44:25,282 --> 00:44:27,743
‏‏-‏ ها أنت ذا.‏
‏-‏ ماذا حدث يا أبي؟

584
00:44:27,827 --> 00:44:30,621
‏لقد صنعوا أسلحة.‏ على الأرجح بتقنية المثبط.‏

585
00:44:30,705 --> 00:44:32,248
‏أعطني الطفلة.‏

586
00:44:34,917 --> 00:44:37,920
‏ذهبت أمك وأختك من هناك.‏ اذهب وساعدهما.‏

587
00:44:38,003 --> 00:44:39,296
‏الآن!‏

588
00:44:45,052 --> 00:44:47,430
‏توقف!‏ لن تأخذها إلى أي مكان.‏

589
00:44:53,686 --> 00:44:55,770
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ يجب أن نسرع.‏

590
00:44:57,063 --> 00:44:59,774
‏مهلًا يا رفاق،‏ ماذا يجري؟

591
00:44:59,858 --> 00:45:02,026
‏هل ستأخذين الطفلة إلى كوكبك الأم؟

592
00:45:02,110 --> 00:45:04,779
‏‏-‏ اعتقدت أننا نحاول الحؤول دون ذلك.‏
‏-‏ إنها أوامر أمي.‏

593
00:45:04,863 --> 00:45:08,491
‏‏-‏ هذه الطريقة الوحيدة للحفاظ على سلامتهما.‏
‏-‏ هذا صحيح،‏ لم يُكتب قدركم بعد.‏

594
00:45:08,575 --> 00:45:09,743
‏على عكس قدري.‏

595
00:45:13,204 --> 00:45:14,581
‏النبوءة.‏

596
00:45:16,666 --> 00:45:20,044
‏أعظم حب،‏ هو حب الطفل…‏‏‏

597
00:45:20,628 --> 00:45:23,673
‏‏-‏ سواء كان طفلنا أم لا.‏
‏-‏ كيف لك أن تكوني متأكدة إلى هذا الحد؟

598
00:45:26,134 --> 00:45:27,886
‏أشعر بذلك في صميمي.‏

599
00:45:29,262 --> 00:45:30,430
‏أعرف ذلك فحسب.‏

600
00:45:36,186 --> 00:45:38,021
‏سأفتقدك يا ‏‏"‏‏‏‏إكس‏‏"‏‏‏‏.‏

601
00:45:43,610 --> 00:45:45,945
‏سأراك مجددًا.‏ أنا متيقنة من ذلك.‏

602
00:45:46,029 --> 00:45:48,656
‏في غضون ذلك،‏
يجب أن تبقى الأم المقدسة بأمان.‏

603
00:45:48,740 --> 00:45:51,242
‏أريدك أن تحمي ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏ بأي ثمن.‏

604
00:45:51,326 --> 00:45:52,535
‏أعدك.‏

605
00:46:20,855 --> 00:46:23,233
‏‏-‏ يا رفاق؟
‏-‏ يجب أن نعيق تقدمهم.‏

606
00:47:06,192 --> 00:47:08,444
‏تملكين القوة لإيقاف هذا.‏

607
00:47:08,528 --> 00:47:10,655
‏إنها في صميمك يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

608
00:47:10,738 --> 00:47:13,908
‏دعي قوتك تخرج الآن،‏ وإلا مات أصدقاؤك.‏

609
00:47:43,438 --> 00:47:45,398
‏صلاة الإظلام…‏‏‏

610
00:47:48,109 --> 00:47:49,985
‏صلاة الإظلام!‏

611
00:48:01,788 --> 00:48:03,749
‏ماذا كانت تلك التعويذة بحق السماء؟

612
00:48:07,920 --> 00:48:11,381
‏‏-‏ هل قتلتهم جميعًا؟
‏-‏ لا.‏ لم يموتوا.‏

613
00:48:13,508 --> 00:48:14,676
‏لقد…‏‏‏

614
00:48:15,802 --> 00:48:17,012
‏لقد رحلوا.‏

615
00:48:35,572 --> 00:48:37,574
‏عليك تسجيل الدخول يا سيدتي قبل…‏‏‏

616
00:48:38,325 --> 00:48:39,826
‏طاب مساؤك.‏

617
00:49:12,150 --> 00:49:14,987
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏روبرت‏‏"‏‏‏‏.‏ حان وقت الاستيقاظ.‏

618
00:49:15,070 --> 00:49:16,989
‏لدينا الكثير من العمل.‏

619
00:49:19,157 --> 00:49:21,159
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏ريما الرياشي‏‏"‏‏‏‏

