﻿1
00:00:07,190 --> 00:00:09,067
‏في الحلقات السابقة…‏‏‏

2
00:00:09,150 --> 00:00:11,903
‏‏-‏ مرحبًا أيتها الساحرة الصغيرة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيوال‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:11,986 --> 00:00:14,781
‏أقدارنا متشابكة يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:15,948 --> 00:00:17,741
‏منذ ما قبل ولادتك يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏،‏

5
00:00:17,825 --> 00:00:19,618
‏كنا ننتمي لمنظمة تُدعى ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:19,701 --> 00:00:21,537
‏‏-‏ بحقك.‏
‏-‏ كفى.‏

7
00:00:21,620 --> 00:00:23,789
‏أنت لا تعرف شيئًا البتة!‏

8
00:00:23,872 --> 00:00:25,082
‏‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏؟

9
00:00:26,166 --> 00:00:27,835
‏أمي!‏

10
00:00:27,918 --> 00:00:29,878
‏لا!‏

11
00:00:31,296 --> 00:00:33,381
‏لم تكوني مجبرة على قتل أبي يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:00:33,464 --> 00:00:36,425
‏‏-‏ أتشعرين بالقليل من التحسن؟
‏-‏ نعم،‏ أشكرك.‏

13
00:00:36,509 --> 00:00:39,220
‏‏‏"‏‏‏‏(كوينتن) العظيم‏‏"‏‏‏‏.‏
المالك الأصلي لهذا القصر.‏

14
00:00:39,303 --> 00:00:41,848
‏كان من السحرة القدامى.‏

15
00:00:43,057 --> 00:00:45,309
‏لا بد أنه كان عرضًا مسرحيًا رائعًا.‏

16
00:00:49,771 --> 00:00:51,148
‏حسنًا…‏‏‏

17
00:00:51,231 --> 00:00:53,108
‏سيكون هذا ممتعًا.‏

18
00:00:57,237 --> 00:00:59,281
‏تملكين القوة لإيقاف هذا.‏

19
00:00:59,865 --> 00:01:01,616
‏صلاة الإظلام.‏

20
00:01:04,494 --> 00:01:06,412
‏صلاة الإظلام!‏

21
00:01:21,385 --> 00:01:24,095
‏‏‏"‏‏‏‏إن ذهبت اليوم إلى الغابة

22
00:01:24,179 --> 00:01:26,890
‏فستقابلك مفاجأة كبيرة حتمًا‏‏"‏‏‏‏

23
00:01:30,310 --> 00:01:31,561
‏ما هذا بحق السماء؟

24
00:01:32,979 --> 00:01:34,189
‏هل عاد ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ ربما؟

25
00:01:35,231 --> 00:01:36,900
‏وأحضر معه بوقًا؟

26
00:01:36,983 --> 00:01:38,817
‏‏‏"‏‏‏‏لأن اليوم هو اليوم

27
00:01:38,901 --> 00:01:41,945
‏الذي تقيم فيه الدببة المحشوة نزهتها‏‏"‏‏‏‏

28
00:01:42,029 --> 00:01:46,033
‏اختفت كل كتب ‏‏"‏‏‏‏ديديون‏‏"‏‏‏‏ من رفوفي،‏ يا رفاق.‏

29
00:01:46,116 --> 00:01:47,701
‏ما هذا بحق السماء؟

30
00:01:49,203 --> 00:01:52,039
‏لا أدري ما إذا كان هذا حلمًا
أو هلوسة جماعية،‏

31
00:01:52,122 --> 00:01:54,333
‏لكنني بحاجة إلى دقيقة للتفكير.‏

32
00:01:54,416 --> 00:01:57,335
‏لا أتذكّر جيدًا كيف عدنا إلى البيت ليلة أمس.‏

33
00:01:57,418 --> 00:01:58,794
‏بالسيارة،‏ أليس كذلك؟

34
00:01:58,878 --> 00:02:01,380
‏لا أقصد أنني أتذكّر،‏ ولكنه شيء منطقي.‏

35
00:02:02,924 --> 00:02:05,134
‏يبدو المأوى غريبًا.‏

36
00:02:05,885 --> 00:02:08,346
‏ومن هم كل هؤلاء الأشخاص؟

37
00:02:11,848 --> 00:02:15,977
‏كنت أقرأ عن هذا.‏ أظن أننا نعاني تسممًا
جراء أول أكسيد الكربون.‏

38
00:02:16,061 --> 00:02:19,397
‏‏-‏ ذلك يعني أننا موتى.‏
‏-‏ وهل هذا المطهر؟

39
00:02:19,481 --> 00:02:22,400
‏ربما عدنا إلى خوارزمية ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏

40
00:02:22,484 --> 00:02:26,029
‏‏-‏ لا يبدو كذلك.‏
‏-‏ يبدو مثل فيلم ‏‏"‏‏‏‏ذا غريت غاتسبي‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:02:26,112 --> 00:02:28,280
‏لعل ‏‏"‏‏‏‏ليو‏‏"‏‏‏‏ هنا!‏ ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‏

42
00:02:29,406 --> 00:02:32,117
‏يبدو أشبه بنسخة ‏‏"‏‏‏‏بيرتون‏‏"‏‏‏‏ منه إلى ‏‏"‏‏‏‏باز‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:02:38,249 --> 00:02:39,708
‏ماذا يجري؟

44
00:02:45,880 --> 00:02:49,217
‏‏-‏ هل عدنا في الزمن إلى الماضي؟
‏-‏ لعل منصة الفضائيين صنعت فجوة

45
00:02:49,300 --> 00:02:52,637
‏‏-‏ في استمرارية الزمان والمكان.‏
‏-‏ تكمن مشكلة حياتنا

46
00:02:52,720 --> 00:02:55,181
‏‏-‏ في أن هذه النظريات قد تكون صحيحة.‏
‏-‏ ولا نظرية منها جيدة.‏

47
00:02:55,265 --> 00:02:56,432
‏مرحبًا يا رفاق.‏

48
00:03:01,436 --> 00:03:06,650
‏‏‏"‏‏‏‏(كوينتن)‏‏"‏‏‏‏

49
00:03:08,694 --> 00:03:10,195
‏ممتاز،‏ رائع.‏

50
00:03:10,279 --> 00:03:13,699
‏سيطر على بيتنا ساحر مخيف.‏

51
00:03:13,782 --> 00:03:16,201
‏والذي…‏‏‏ عفوًا،‏ لا،‏ في ذكر الصفة تكرار كلام.‏

52
00:03:16,285 --> 00:03:17,828
‏كل السحرة مخيفون.‏

53
00:03:17,911 --> 00:03:19,870
‏امضوا قدمًا أرجوكم!‏

54
00:03:19,954 --> 00:03:22,498
‏سيبدأ العرض للتو!‏

55
00:03:24,333 --> 00:03:28,045
‏‏-‏ لا،‏ شكرًا،‏ لا نريد ذلك.‏
‏-‏ اسمعوا،‏ إنه الرجل من غرفة السحر.‏

56
00:03:28,129 --> 00:03:31,173
‏المالك الأصلي للمأوى.‏ هذا بيته.‏

57
00:03:32,550 --> 00:03:33,843
‏أسعدتني رؤيتكم!‏

58
00:03:34,427 --> 00:03:38,430
‏أبعدت تلك الموسيقى المروعة
ضعفاء الإرادة الباحثين عن المتعة.‏

59
00:03:38,513 --> 00:03:40,682
‏ولكنها لم تبعدكم!‏ أحسنتم!‏

60
00:03:41,558 --> 00:03:42,684
‏ادخلوا!‏

61
00:03:43,935 --> 00:03:44,978
‏انضموا إليّ.‏

62
00:03:45,729 --> 00:03:47,981
‏لسنا في حالة مزاجية للسحر.‏

63
00:03:49,107 --> 00:03:52,067
‏هذا مؤسف أيتها اليابانية الصغيرة،‏

64
00:03:53,360 --> 00:03:56,655
‏لأنك بالحجم المثالي لصندوقي.‏

65
00:03:56,739 --> 00:03:59,283
‏هل هذه دماء؟

66
00:04:01,285 --> 00:04:02,578
‏وأنت…‏‏‏

67
00:04:03,704 --> 00:04:06,040
‏ستلائمين تمامًا عرض إلقائي السكاكين…‏‏‏

68
00:04:06,123 --> 00:04:08,207
‏‏-‏ ابتعد عني!‏
‏-‏ ماذا بحق…‏‏‏

69
00:04:09,792 --> 00:04:12,962
‏مهلًا.‏ ثمة خطب ما.‏

70
00:04:13,046 --> 00:04:14,756
‏عيناك يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

71
00:04:14,839 --> 00:04:16,424
‏جميلتان.‏

72
00:04:16,507 --> 00:04:18,384
‏وليستا صفراوين.‏

73
00:04:18,468 --> 00:04:19,594
‏أشعلي نورك يا ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:04:21,804 --> 00:04:23,348
‏لا شيء.‏

75
00:04:23,931 --> 00:04:26,391
‏ليست لدينا قوى هنا يا رفاق.‏

76
00:04:26,475 --> 00:04:27,851
‏قوى؟

77
00:04:28,769 --> 00:04:30,771
‏إلى أي قوى تشير؟

78
00:04:32,189 --> 00:04:34,649
‏السحر هو القوة الوحيدة الموجودة هنا.‏

79
00:04:34,733 --> 00:04:38,487
‏أخبروني الآن رجاءً
أنكم تجيدون فن قطع الرأس.‏

80
00:04:38,570 --> 00:04:43,741
‏أعني،‏ لا يزال هذا الفن صعبًا عليّ.‏
لا أجد أحدًا أتمرن عليه!‏

81
00:04:43,824 --> 00:04:45,785
‏هذا الرجل لا يساعدنا إطلاقًا.‏

82
00:04:45,868 --> 00:04:48,704
‏وكما ذكرت سابقًا،‏ إنه مخيف للغاية.‏

83
00:04:50,790 --> 00:04:55,419
‏حسنًا،‏ لا تريدون المشاركة في العرض،‏
أنتم الخاسرون.‏

84
00:04:55,503 --> 00:04:56,754
‏لكنني أحذركم…‏‏‏

85
00:04:57,754 --> 00:05:01,049
‏إن خطوتم خطوة خارج إطار حماية بيتي…‏‏‏

86
00:05:03,051 --> 00:05:04,302
‏فسوف تندمون على ذلك.‏

87
00:05:16,188 --> 00:05:18,649
‏نحن آسفون.‏ لم نقصد إهانتك.‏

88
00:05:18,732 --> 00:05:20,651
‏‏-‏ نحتاج إلى مساعدتك.‏
‏-‏ أين نحن؟

89
00:05:20,734 --> 00:05:22,027
‏في أي زمن؟

90
00:05:22,111 --> 00:05:23,779
‏إنه دائمًا الأمر نفسه.‏

91
00:05:23,862 --> 00:05:28,742
‏إنني أحاول أن أجعل بيتي
مكان ترفيه واستضافة،‏

92
00:05:28,826 --> 00:05:31,661
‏ومع ذلك،‏ لا يرغب أحد
بالبقاء لمشاهدة العرض.‏

93
00:05:34,872 --> 00:05:36,082
‏ما الخطأ الذي أرتكبه؟

94
00:05:36,165 --> 00:05:39,043
‏في الواقع،‏ ميلك إلى تهويل نفسك

95
00:05:39,127 --> 00:05:42,338
‏قد يكون إشارة على خلل الشخصية النرجسية.‏

96
00:05:42,422 --> 00:05:45,800
‏وحقيقة إضافتك لكلمة ‏‏"‏‏‏‏عظيم‏‏"‏‏‏‏ إلى اسمك
هي إشارة خطيرة أيضًا.‏

97
00:05:45,883 --> 00:05:48,552
‏هل رأيت أي شخص جديد قبل دخولنا؟

98
00:05:51,221 --> 00:05:55,308
‏نعم،‏ سيدة صهباء غبية،‏

99
00:05:55,392 --> 00:05:59,104
‏ورجل شرقي ومختل وطفل زنجي يرتدي نظارات.‏

100
00:05:59,187 --> 00:06:01,064
‏لا يمكنك التحدث بهذه الطريقة يا رجل.‏

101
00:06:01,148 --> 00:06:04,108
‏مهين بالتأكيد،‏ ولكنه رآهم حتمًا.‏

102
00:06:05,192 --> 00:06:06,193
‏إلى أين ذهبوا؟

103
00:06:06,277 --> 00:06:07,820
‏إلى الخارج.‏

104
00:06:09,238 --> 00:06:12,575
‏ولكن ليس قبل أن تحاول السيدة
سرقة نظاراتي أحادية العين.‏

105
00:06:12,658 --> 00:06:14,785
‏‏-‏ مهلًا.‏ أكانت ‏‏"‏‏‏‏ستيسي‏‏"‏‏‏‏ بحاجة إلى نظارتها؟
‏-‏ هذا يعني

106
00:06:14,869 --> 00:06:16,662
‏أنهم عادوا إلى حالتهم الطبيعية.‏

107
00:06:16,745 --> 00:06:20,790
‏الانتقال من عالمنا إلى هذا العالم
فصلهم عن مخلوقات الضوء.‏

108
00:06:20,874 --> 00:06:23,376
‏كما فُصلنا نحن عن قوانا.‏

109
00:06:23,460 --> 00:06:26,880
‏أنا السبب في كل هذا.‏ يجب أن نجدهم ونعود.‏

110
00:06:29,591 --> 00:06:32,719
‏الشباب.‏ تقولون هذا وكأنه سيكون سهلًا،‏

111
00:06:32,802 --> 00:06:35,138
‏لكنني أؤكد لكم أنه لن يكون.‏

112
00:06:36,514 --> 00:06:39,600
‏المكان الذي تقفون فيه الآن
هو ‏‏"‏‏‏‏المكان الرفيع‏‏"‏‏‏‏

113
00:06:39,683 --> 00:06:44,605
‏بين هذا العالم وكل العوالم الأخرى،‏
بما فيها الداخلية.‏

114
00:06:46,064 --> 00:06:48,567
‏إن وجدتم مرافقيكم،‏

115
00:06:48,650 --> 00:06:52,404
‏فسيكونون عالقين في لحظة تعذبهم.‏

116
00:06:55,531 --> 00:06:58,284
‏وكلما طال بكم الوقت هنا،‏

117
00:06:58,367 --> 00:07:00,953
‏زاد نسيانكم للمكان الذي جئتم منه.‏

118
00:07:01,037 --> 00:07:05,041
‏وسرعان ما يصبح هذا العالم كل ما تعرفونه.‏

119
00:07:08,920 --> 00:07:11,963
‏رائع،‏ حسنًا.‏ ترويج مبيعات لطيف.‏

120
00:07:12,047 --> 00:07:14,674
‏لا عجب أنه لا يأتي أحد إلى عروضك.‏

121
00:07:14,758 --> 00:07:16,927
‏يا لسرعة خاطرك!‏

122
00:07:17,010 --> 00:07:21,515
‏اسمعوا،‏ يجب أن نعثر على ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ وأهلنا
ونغادر هذا المكان.‏ حالًا.‏

123
00:07:23,433 --> 00:07:26,686
‏إن كان كل ما يقوله حقيقيًا،‏
فالأفضل لنا أن نبقى معًا.‏

124
00:07:45,078 --> 00:07:46,287
‏اسمعوا،‏ أنا…‏‏‏

125
00:07:50,792 --> 00:07:54,170
‏‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏ وأخيرًا أتيت.‏

126
00:07:54,754 --> 00:07:55,755
‏جدتي؟

127
00:08:18,818 --> 00:08:20,611
‏تبدو وكأنها سيارة أبي.‏

128
00:08:23,698 --> 00:08:25,908
‏لا أسمع منك سوى الأعذار طوال الوقت.‏

129
00:08:30,204 --> 00:08:33,290
‏يبدو وكأنه أبي.‏ لا!‏

130
00:08:53,100 --> 00:08:54,977
‏‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏؟

131
00:08:55,060 --> 00:08:56,312
‏جيد.‏

132
00:08:56,395 --> 00:08:58,606
‏أمي؟ أبي؟ مهلًا،‏ ماذا؟

133
00:08:58,689 --> 00:09:00,733
‏لقد تأخرت يا عزيزتي.‏ تعالي واجلسي.‏

134
00:09:00,816 --> 00:09:02,651
‏هل من خطب ما يا عزيزتي؟

135
00:09:04,028 --> 00:09:05,613
‏لا.‏ لا أبدًا.‏

136
00:09:09,991 --> 00:09:11,534
‏ماذا بحق السماء؟

137
00:09:13,578 --> 00:09:14,829
‏أين هذا المكان؟

138
00:09:15,872 --> 00:09:17,373
‏‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏؟

139
00:09:19,375 --> 00:09:21,669
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ديستيني‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هل هذه أنت يا ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏؟

140
00:09:22,670 --> 00:09:24,796
‏‏-‏ كيف يُعقل أن تكوني هنا؟
‏-‏ أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏!‏

141
00:09:24,880 --> 00:09:27,633
‏أرجوك.‏ ساعدينا أرجوك.‏

142
00:09:39,269 --> 00:09:40,436
‏مهلًا!‏

143
00:09:41,812 --> 00:09:43,230
‏ماذا حدث للتو؟

144
00:10:01,790 --> 00:10:05,085
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏عض اليد التي تطعمك‏‏"‏‏‏‏

145
00:11:30,331 --> 00:11:31,541
‏تبًا.‏

146
00:11:33,668 --> 00:11:34,794
‏ماذا كان ذلك؟

147
00:11:36,086 --> 00:11:37,796
‏شيئًا لم يكن من المقدر لك أن تريه أبدًا.‏

148
00:11:39,006 --> 00:11:41,467
‏أمي!‏ أنت بخير!‏

149
00:11:41,550 --> 00:11:45,220
‏نعم.‏ بالطبع!‏ ولم لا أكون؟

150
00:11:45,304 --> 00:11:47,973
‏ولكن يا عزيزتي،‏ ماذا تفعلين هنا؟

151
00:11:48,056 --> 00:11:49,892
‏اعتقدت أننا تحدثنا في هذا الموضوع.‏

152
00:11:49,975 --> 00:11:53,311
‏‏-‏ جئت لأجدك وأُخرجك من هنا.‏
‏-‏ تخرجيني؟ لا.‏

153
00:11:53,394 --> 00:11:57,106
‏وصلنا أنا وأبوك إلى منعطف حرج في عمليتنا.‏

154
00:11:57,190 --> 00:12:00,234
‏بالمناسبة،‏ هل رأيت أباك؟

155
00:12:01,110 --> 00:12:05,323
‏ظننت أنه خرج لشراء الطعام،‏

156
00:12:05,406 --> 00:12:06,866
‏ولم أعد واثقة بذلك الآن.‏

157
00:12:08,117 --> 00:12:11,161
‏هذا المكان يشوش كل شيء.‏

158
00:12:12,287 --> 00:12:13,997
‏حسنًا،‏ هذه ليست ‏‏"‏‏‏‏أولد لايس‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:12:14,080 --> 00:12:16,333
‏لا،‏ إنه نموذج أولي.‏ من الواضح أن فيه خللًا.‏

160
00:12:16,416 --> 00:12:19,336
‏لكن اتضح أن إنشاء ديناصور
يمكن أن يكون صعبًا.‏

161
00:12:24,090 --> 00:12:25,925
‏مهلًا،‏ هل حدث هذا فعلًا؟

162
00:12:30,679 --> 00:12:33,057
‏ليس كابوسي بل كابوسك.‏

163
00:12:33,140 --> 00:12:35,476
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ذكراك.‏

164
00:12:35,559 --> 00:12:37,269
‏وذكراك نوعًا ما في الواقع.‏

165
00:12:39,230 --> 00:12:40,439
‏لا.‏

166
00:12:43,107 --> 00:12:46,152
‏لا،‏ لا أتذكّر أيًا من هذا.‏

167
00:12:46,236 --> 00:12:47,987
‏لعل هناك سببًا لذلك.‏

168
00:12:49,739 --> 00:12:51,366
‏آسفة يا عزيزتي.‏

169
00:12:52,659 --> 00:12:55,245
‏لطالما فاق ذكاؤك مصلحتك.‏

170
00:12:59,915 --> 00:13:02,376
‏أنا أيضًا أحبك يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏
لكن حان وقت تناول الطعام.‏

171
00:13:02,459 --> 00:13:05,879
‏أعرف،‏ لا أصدّق أن هذا يحدث.‏
وكأنه حلم يتحقق.‏

172
00:13:06,463 --> 00:13:07,881
‏ما هذه؟

173
00:13:07,965 --> 00:13:09,508
‏‏-‏ افتحيها.‏
‏-‏ حسنًا.‏

174
00:13:11,468 --> 00:13:14,179
‏إنه شيء صغير اشتريته لك اليوم.‏

175
00:13:14,263 --> 00:13:16,597
‏رأيته وفكرت فيك.‏

176
00:13:23,896 --> 00:13:25,648
‏ولكن،‏ هذه؟

177
00:13:27,692 --> 00:13:30,152
‏اشتريتها لي وأنا في الرابعة من عمري.‏

178
00:13:31,028 --> 00:13:34,239
‏‏-‏ أنت مضحكة جدًا يا عزيزتي.‏
‏-‏ أصبحت كبيرة الآن.‏

179
00:13:34,322 --> 00:13:36,575
‏انظري إلى نفسك وأنت تمزحين مثل أبيك.‏

180
00:13:36,658 --> 00:13:39,119
‏لا أصدّق أنك ستدخلين صف الروضة.‏

181
00:13:39,202 --> 00:13:40,579
‏مهلًا.‏ ماذا؟

182
00:13:40,662 --> 00:13:43,415
‏هل تعتقدان أنني سأدخل صف الروضة؟

183
00:13:43,498 --> 00:13:45,166
‏في أي صف إذًا؟

184
00:13:53,299 --> 00:13:56,802
‏أنتما تعرفانني بصورة واحدة فقط.‏
التي كنت عليها قبل رحيلكما.‏

185
00:13:57,720 --> 00:14:01,682
‏‏-‏ لم ترياني أنضج.‏
‏-‏ بالطبع رأيناك تنضجين يا عزيزتي.‏

186
00:14:01,765 --> 00:14:03,392
‏نراك تنضجين كل يوم.‏

187
00:14:03,976 --> 00:14:06,644
‏‏-‏ هذا مصدر فرحنا.‏
‏-‏ لكن عليك أن تنهي طعامك.‏

188
00:14:06,728 --> 00:14:09,689
‏‏-‏ يجب أن نذهب إلى الكنيسة.‏
‏-‏ مهلًا.‏ إلى الكنيسة بعد العشاء؟

189
00:14:09,772 --> 00:14:12,317
‏ليس تلك الكنيسة.‏
سنذهب إلى كنيسة ‏‏"‏‏‏‏غيبوريم‏‏"‏‏‏‏.‏

190
00:14:13,651 --> 00:14:17,322
‏‏-‏ نحن من أتباع ‏‏"‏‏‏‏غيب‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا تنعتيهم بهذا الاسم يا عزيزتي.‏

191
00:14:17,405 --> 00:14:21,117
‏‏-‏ ولكن لا،‏ لسنا أعضاء.‏
‏-‏ نقوم بعمل خيري.‏

192
00:14:23,201 --> 00:14:25,245
‏أي نوع من العمل الخيري؟

193
00:14:25,329 --> 00:14:28,332
‏أرجوك.‏ ساعدينا أرجوك.‏

194
00:14:28,415 --> 00:14:31,793
‏ربما يمكنك التحدث إليها ومنعها من إيذائنا.‏

195
00:14:31,877 --> 00:14:33,128
‏من؟

196
00:14:34,046 --> 00:14:35,505
‏بدأ يحل الظلام.‏

197
00:14:35,589 --> 00:14:38,299
‏إنها تأتي دائمًا بعد الظلام.‏

198
00:14:42,845 --> 00:14:45,014
‏أنت ميتة يا ‏‏"‏‏‏‏ديستيني‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا ليس حقيقيًا.‏

199
00:14:45,097 --> 00:14:48,100
‏نحن هنا.‏ كلنا هنا بسببك.‏

200
00:14:48,184 --> 00:14:49,268
‏ماذا؟

201
00:14:51,020 --> 00:14:52,355
‏نحن المراهقون الـ17.‏

202
00:14:56,858 --> 00:14:59,152
‏ضوؤك قادنا إلى الهلاك.‏

203
00:15:04,991 --> 00:15:06,076
‏ضوئي؟

204
00:15:06,952 --> 00:15:09,913
‏لم تكن لديّ فكرة عما كان يفعله والداي،‏
وما كانت ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏ تفعله.‏

205
00:15:09,996 --> 00:15:11,288
‏هذا ليس خطئي.‏

206
00:15:11,872 --> 00:15:15,501
‏قد يكون صحيحًا أننا كنا طعام أبيك
وأن كنيسة أمك أوصلتنا إليه،‏

207
00:15:15,584 --> 00:15:19,254
‏لكن كان وجهك يملأ اللوحات الإعلانية.‏
أنت سبب مجيئنا.‏

208
00:15:19,338 --> 00:15:21,715
‏‏-‏ السبب الذي دعانا للإيمان.‏
‏-‏ توقفي.‏

209
00:15:21,799 --> 00:15:23,008
‏‏-‏ توقفي!‏
‏-‏ أمسكوا بها!‏

210
00:15:24,301 --> 00:15:27,054
‏لا!‏ اتركوني!‏ أرجوكم اتركوني!‏

211
00:15:28,721 --> 00:15:32,141
‏‏-‏ أنت!‏
‏-‏ ماذا تفعل هنا يا فتى؟

212
00:15:32,225 --> 00:15:35,228
‏أعرف ماذا يجري في هذه السيارة،‏
وأنا هنا لأوقف ذلك.‏

213
00:15:35,311 --> 00:15:36,729
‏على رسلك!‏

214
00:15:38,022 --> 00:15:40,566
‏أتظن أن لديك من الرجولة ما يكفي؟

215
00:15:41,442 --> 00:15:43,736
‏تبدو مثل جدي.‏

216
00:15:43,820 --> 00:15:46,279
‏كان وغدًا بحسب ما سمعته.‏

217
00:15:46,363 --> 00:15:47,447
‏حقًا؟

218
00:15:48,323 --> 00:15:51,952
‏لن أخطئ هدفي المرة القادمة.‏ اذهب الآن.‏

219
00:15:53,620 --> 00:15:55,038
‏لا أحب أن أقول هذا…‏‏‏

220
00:15:56,331 --> 00:15:57,499
‏هاجمني يا أخي.‏

221
00:15:58,959 --> 00:15:59,960
‏بكل سرور.‏

222
00:16:27,736 --> 00:16:28,737
‏أبي؟

223
00:16:30,655 --> 00:16:32,073
‏تذكرين خالتيك…‏‏‏

224
00:16:33,241 --> 00:16:34,658
‏‏‏"‏‏‏‏توكيكو‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جوديث‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:16:35,909 --> 00:16:38,370
‏أتذكّر أنه كانت لبيتهما رائحة غريبة.‏

226
00:16:38,954 --> 00:16:40,914
‏سمعنا أن والدتك هنا.‏

227
00:16:41,498 --> 00:16:43,709
‏والعصا؟ ألا تزال تملكها؟

228
00:16:43,792 --> 00:16:46,086
‏لا،‏ أصبحت لي الآن.‏

229
00:16:46,837 --> 00:16:49,339
‏هل أعطتك العصا؟

230
00:16:49,423 --> 00:16:51,591
‏لا يمكن أن تكوني جاهزة.‏

231
00:16:51,674 --> 00:16:53,801
‏أنت تطلقين أحكامًا،‏ ولكن…‏‏‏

232
00:16:53,885 --> 00:16:56,637
‏‏-‏ أين العصا الآن؟
‏-‏ لست متأكدة.‏

233
00:16:56,721 --> 00:16:58,473
‏لا أتذكّر ما حدث لها

234
00:16:58,556 --> 00:17:01,392
‏بعد أن ألقيت التعويذة
التي أودت بنا إلى هذا المكان،‏ ولكن…‏‏‏

235
00:17:02,435 --> 00:17:04,437
‏ربما عادت إلى داخلي.‏

236
00:17:10,484 --> 00:17:12,360
‏تصرف غريب وفظ.‏

237
00:17:12,444 --> 00:17:14,237
‏بكل تأكيد عائلتي.‏

238
00:17:14,321 --> 00:17:17,824
‏اسمعن،‏ أحتاج إلى مساعدة
للعثور على أصدقائي.‏

239
00:17:17,908 --> 00:17:21,411
‏اتفقنا؟ هل أذهب من ذاك الطريق؟ أو…‏‏‏

240
00:17:22,954 --> 00:17:24,080
‏ماذا؟

241
00:17:28,000 --> 00:17:29,668
‏الزمن الحدود الشخصية رجاءً.‏

242
00:17:29,752 --> 00:17:33,255
‏حين تقولين ‏‏"‏‏‏‏عادت إلى داخلي‏‏"‏‏‏‏،‏
ماذا تقصدين بذلك تحديدًا؟

243
00:17:33,339 --> 00:17:36,884
‏تنبعث العصا من صدري.‏

244
00:17:37,968 --> 00:17:39,178
‏أعرف أن ذلك يبدو غريبًا.‏

245
00:17:39,261 --> 00:17:41,096
‏‏-‏ أرى أن نلقي نظرة.‏
‏-‏ موافقة.‏

246
00:17:41,179 --> 00:17:43,973
‏هل لديكن أشعة سينية؟

247
00:17:44,057 --> 00:17:46,768
‏أو تعويذة رؤية معينة؟

248
00:17:46,851 --> 00:17:48,603
‏لدينا سكاكين.‏

249
00:17:48,686 --> 00:17:51,064
‏مهلًا.‏ ألن يؤلمني هذا؟

250
00:17:51,147 --> 00:17:53,191
‏‏-‏ بالطبع!‏
‏-‏ بشدة!‏

251
00:17:54,442 --> 00:17:56,486
‏لم تفعلين هذا؟ أنا حفيدتك.‏

252
00:17:56,569 --> 00:17:59,071
‏أنت وسيلتي للخروج من هنا.‏ أمسكاها الآن…‏‏‏

253
00:18:06,161 --> 00:18:07,287
‏لا نرغب بحضورك!‏

254
00:18:08,330 --> 00:18:10,624
‏‏-‏ ربما يرغب غيركن بحضوري.‏
‏-‏ أيتها الأختان!‏

255
00:18:32,978 --> 00:18:35,689
‏أشكرك.‏ شكرًا على هذا.‏

256
00:18:35,772 --> 00:18:37,107
‏يجب أن نرحل الآن يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:18:37,190 --> 00:18:40,235
‏يستطعن العودة خلال لحظات.‏

258
00:18:40,318 --> 00:18:41,903
‏كيف عرفت من أكون؟

259
00:18:47,074 --> 00:18:48,576
‏لأنني أختك.‏

260
00:18:49,827 --> 00:18:50,953
‏‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏؟

261
00:19:07,969 --> 00:19:09,596
‏كيف لهذا أن يحدث؟

262
00:19:10,638 --> 00:19:12,348
‏لقد اشتقت إليك كثيرًا يا ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:19:13,308 --> 00:19:17,187
‏ألقي تعويذات محاولة التحدث إليك،‏ ولكنني…‏‏‏

264
00:19:17,270 --> 00:19:19,105
‏يجب أن أقاطعك يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:19:19,189 --> 00:19:21,982
‏من الواضح أن مشاعرك قوية تجاهي ولكن…‏‏‏

266
00:19:22,983 --> 00:19:24,193
‏أنا لا أتذكرك.‏

267
00:19:25,944 --> 00:19:27,738
‏تمامًا كما قال الساحر.‏

268
00:19:29,615 --> 00:19:32,367
‏‏-‏ نسيت المكان الذي أتيت منه.‏
‏-‏ يجب أن نذهب.‏ الآن.‏

269
00:19:32,451 --> 00:19:34,077
‏نعود إلى ‏‏"‏‏‏‏المكان الرفيع‏‏"‏‏‏‏.‏

270
00:19:34,161 --> 00:19:35,913
‏لا،‏ ليس من دون أصدقائي.‏

271
00:19:35,996 --> 00:19:39,457
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏ وأمنا.‏ أتذكرينها؟

272
00:19:40,041 --> 00:19:42,043
‏لا أبدًا.‏ هيا بنا.‏

273
00:19:43,878 --> 00:19:45,755
‏أنا آسفة،‏ لا أستطيع الذهاب معك.‏

274
00:19:47,006 --> 00:19:49,467
‏يجب أن أعثر على الآخرين قبل أن ينسوا…‏‏‏

275
00:19:50,551 --> 00:19:51,552
‏كل شيء.‏

276
00:19:55,972 --> 00:19:58,099
‏هذا المكان ليس آمنًا لك.‏

277
00:19:58,183 --> 00:20:01,353
‏‏-‏ أنت لا تعرفين كيف تتنقلين.‏
‏-‏ ساعديني إذًا يا ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

278
00:20:02,312 --> 00:20:03,772
‏أنت أختي.‏

279
00:20:10,903 --> 00:20:11,904
‏وتعرفينني.‏

280
00:20:13,739 --> 00:20:15,282
‏هذا واضح على وجهك.‏

281
00:20:19,036 --> 00:20:20,829
‏ستعرف أمنا كيف تساعدنا.‏

282
00:20:25,000 --> 00:20:26,043
‏حسنًا.‏

283
00:20:27,835 --> 00:20:31,422
‏إن كنت تعرفين أسوأ لحظاتها،‏
فيمكنني أخذك إلى هناك.‏

284
00:20:32,465 --> 00:20:34,050
‏لن يصعب إيجادها.‏

285
00:20:39,514 --> 00:20:42,642
‏‏-‏ لم لا تدور؟
‏-‏ لأننا في الجحيم يا بنيّ.‏

286
00:20:46,019 --> 00:20:47,062
‏أبي،‏ هذا…‏‏‏

287
00:20:47,980 --> 00:20:50,565
‏‏-‏ هل جدي هو من يحمل مضرب البيسبول؟
‏-‏ نعم.‏

288
00:20:50,649 --> 00:20:53,944
‏أي جبان منكما يريد أن يموت أولًا؟

289
00:20:54,611 --> 00:20:56,571
‏اهرب يا أبي!‏ يمكنني تأخيره!‏

290
00:20:56,655 --> 00:21:00,449
‏لا،‏ هذه معركتي أنا.‏
آسف على كل ما فعلته بك.‏

291
00:21:01,534 --> 00:21:04,245
‏‏-‏ اذهب فحسب.‏
‏-‏ لا!‏ أبي!‏ انتظر!‏

292
00:21:09,625 --> 00:21:11,210
‏هل تريد أن تمتحنني يا فتى؟

293
00:21:18,049 --> 00:21:20,510
‏ليس ممتعًا حين تتلقى أنت الضرب،‏ أليس كذلك؟

294
00:21:21,094 --> 00:21:22,387
‏توقف يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏!‏

295
00:21:28,018 --> 00:21:30,937
‏هيا اضرب يا بنيّ،‏
إن كان هذا ما تريد أن تفعله.‏

296
00:21:32,188 --> 00:21:33,772
‏لكن هذا…‏‏‏

297
00:21:33,856 --> 00:21:34,898
‏إساءة المعاملة…‏‏‏

298
00:21:36,775 --> 00:21:37,985
‏تبقى خيارًا.‏

299
00:21:40,529 --> 00:21:42,489
‏أتمنى أن تكون خياراتك أفضل من خياراتي.‏

300
00:21:55,585 --> 00:21:56,836
‏لنذهب.‏

301
00:22:12,100 --> 00:22:16,313
‏مرحبًا!‏ هل تستمتعون بأوقاتكم؟ جيد.‏

302
00:22:17,731 --> 00:22:18,732
‏استمتعوا.‏

303
00:22:24,612 --> 00:22:26,030
‏فلنر هنا.‏

304
00:22:28,032 --> 00:22:29,950
‏أفكر في الثالثة من اليسار.‏

305
00:22:30,034 --> 00:22:32,370
‏لا توجد عائلة مذكورة على القائمة.‏ جيد.‏

306
00:22:33,371 --> 00:22:36,123
‏خذيها إلى القسم الطبي ثم إلى ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏.‏

307
00:22:36,207 --> 00:22:37,249
‏شكرًا.‏

308
00:22:40,752 --> 00:22:44,005
‏مرحبًا!‏ هل تستمتعين بوقتك؟

309
00:22:44,089 --> 00:22:45,090
‏‏‏"‏‏‏‏المنطقة الطبية‏‏"‏‏‏‏

310
00:22:45,173 --> 00:22:47,258
‏اشربي!‏ استمتعي!‏

311
00:22:49,719 --> 00:22:51,221
‏هل تستمتعين بوقتك؟

312
00:22:52,514 --> 00:22:54,432
‏هذه واحدة إضافية لك.‏

313
00:22:57,476 --> 00:22:59,061
‏أعرف ما هذا.‏

314
00:23:00,396 --> 00:23:02,022
‏وما هذا يا عزيزتي؟

315
00:23:02,106 --> 00:23:05,609
‏أنتما تختاران أضحية لـ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:23:05,692 --> 00:23:08,737
‏لطالما كنت فتاة فطنة.‏
وهذا ما يشعرني بالفخر.‏

317
00:23:09,613 --> 00:23:11,824
‏لا!‏ هذا غير صحيح!‏

318
00:23:11,907 --> 00:23:16,577
‏‏-‏ إنه شرف لنا يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏!‏ لقد اختارنا!‏
‏-‏ لا،‏ يُفترض أن تكونا الأخيار!‏

319
00:23:16,661 --> 00:23:19,038
‏‏-‏ لقد أرغمكما!‏
‏-‏ لم يرغمنا يومًا.‏

320
00:23:19,122 --> 00:23:20,915
‏نحن فخوران بما نؤديه من عمل.‏

321
00:23:23,668 --> 00:23:24,877
‏هذا ليس حقيقيًا.‏

322
00:23:26,212 --> 00:23:28,297
‏يحاول هذا المكان القضاء عليّ.‏

323
00:23:30,048 --> 00:23:31,299
‏أنتم جميعًا!‏

324
00:23:32,676 --> 00:23:35,804
‏غادروا هذا المكان!‏ إنهما يحاولان قتلكم!‏

325
00:23:41,476 --> 00:23:43,895
‏‏-‏ ستكون على ما يُرام.‏
‏-‏ لقد سممتماهم.‏

326
00:23:43,979 --> 00:23:47,731
‏لا،‏ إنه مجرد شراب يا عزيزتي.‏ المفضل لديك!‏

327
00:23:47,815 --> 00:23:50,943
‏‏-‏ للمناسبات الخاصة فحسب،‏ أتذكرين؟
‏-‏ يا إلهي،‏ كيف أمكنكما ذلك؟

328
00:23:51,026 --> 00:23:53,571
‏سيروق لك الطعم كثيرًا.‏

329
00:23:53,654 --> 00:23:55,781
‏لقد حضّرناه مميزًا خصيصًا لك.‏

330
00:23:55,865 --> 00:23:59,535
‏أرجوكما.‏ لا تفعلا ذلك،‏ أرجوكما.‏

331
00:23:59,618 --> 00:24:02,078
‏رشفة صغيرة.‏ من أجل أبيك.‏

332
00:24:04,080 --> 00:24:05,498
‏نعم يا حبيبتي.‏

333
00:24:40,323 --> 00:24:41,574
‏ماذا؟

334
00:24:49,790 --> 00:24:50,791
‏كان هذا غريبًا.‏

335
00:24:51,751 --> 00:24:53,084
‏ماذا حدث للتو؟

336
00:24:53,168 --> 00:24:56,880
‏في الواقع،‏ إنها تعويذة الظل.‏
بهذه الطريقة يتنقل بعضنا إلى هنا.‏

337
00:24:56,963 --> 00:25:00,759
‏تتخيلين إلى أين تريدين أن تذهبي،‏
وتدخلين في الظل ثم تخرجين منه.‏

338
00:25:02,260 --> 00:25:03,970
‏لم نحن هنا؟

339
00:25:04,054 --> 00:25:06,973
‏إذا كان هذا المكان يرسل المرء إلى كوابيسه،‏

340
00:25:07,057 --> 00:25:08,641
‏فأمنا هنا دون شك.‏

341
00:25:09,934 --> 00:25:11,310
‏إنه اليوم الذي…‏‏‏

342
00:25:13,270 --> 00:25:14,647
‏تُوفيت فيه.‏

343
00:25:14,730 --> 00:25:16,315
‏لا!‏

344
00:25:16,398 --> 00:25:17,816
‏هذا ليس حقيقة!‏

345
00:25:24,031 --> 00:25:26,157
‏انتظري يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

346
00:25:32,330 --> 00:25:33,873
‏أمنا هنا.‏

347
00:25:33,957 --> 00:25:35,166
‏في غرفتك.‏

348
00:25:52,182 --> 00:25:55,727
‏‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏؟ لقد خرجت للتو.‏

349
00:25:57,271 --> 00:25:59,230
‏لم تكن تلك أنا.‏

350
00:25:59,313 --> 00:26:03,901
‏أو قد تكون نسختك مني.‏ لست متأكدة.‏

351
00:26:03,985 --> 00:26:06,153
‏لكن يجب أن نرحل،‏ اتفقنا؟

352
00:26:07,029 --> 00:26:08,155
‏لا أستطيع!‏

353
00:26:09,115 --> 00:26:10,575
‏يجب أن أفعل هذا.‏

354
00:26:11,826 --> 00:26:15,328
‏‏-‏ ربما لديّ فرصة الآن.‏
‏-‏ فرصة للقيام بماذا؟

355
00:26:15,912 --> 00:26:16,997
‏لإرجاعها.‏

356
00:26:20,542 --> 00:26:22,043
‏إرجاع ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏ إلى الحياة.‏

357
00:26:22,127 --> 00:26:24,963
‏‏-‏ أمي…‏‏‏
‏-‏ ولكنني…‏‏‏

358
00:26:26,631 --> 00:26:29,384
‏لا أتذكّر التعويذة.‏

359
00:26:32,469 --> 00:26:34,471
‏تمامًا كما في ذلك اليوم يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

360
00:26:35,556 --> 00:26:37,600
‏لا يمكنني فعلها ولكن ربما يمكنك أنت.‏

361
00:26:39,518 --> 00:26:42,021
‏‏-‏ لا،‏ لا أظن أنني قادرة على ذلك.‏
‏-‏ أرجوك!‏

362
00:26:43,314 --> 00:26:44,732
‏لقد فشلت.‏

363
00:26:47,318 --> 00:26:48,484
‏لقد فشلت.‏

364
00:26:50,278 --> 00:26:51,404
‏أرجوك!‏

365
00:26:53,781 --> 00:26:54,824
‏أرجوك!‏

366
00:27:26,020 --> 00:27:28,689
‏أرأيت؟ ليست ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

367
00:27:29,940 --> 00:27:30,941
‏ليست ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

368
00:27:31,817 --> 00:27:32,943
‏هذه ليست العصا.‏

369
00:27:34,362 --> 00:27:35,655
‏هذا ليس بيتنا.‏

370
00:27:37,198 --> 00:27:40,033
‏يحاول أحد ما أن يجعلنا نعلق،‏
لكن لا يمكننا أن نسمح له بذلك.‏

371
00:27:40,116 --> 00:27:42,702
‏‏-‏ اتفقنا؟
‏-‏ بالطبع.‏

372
00:27:43,745 --> 00:27:44,871
‏نحن في ذلك المكان…‏‏‏

373
00:27:45,955 --> 00:27:47,499
‏يسميه البعض ‏‏"‏‏‏‏البعد المظلم‏‏"‏‏‏‏.‏

374
00:27:48,375 --> 00:27:50,377
‏أرى سبب هذه التسمية.‏

375
00:27:50,460 --> 00:27:52,045
‏يريد تدميري.‏

376
00:27:54,296 --> 00:27:56,006
‏لكن يجب أن أدع ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏ تذهب.‏

377
00:27:57,508 --> 00:28:00,552
‏ما حدث كان مريعًا ولكن لا يمكن تغييره.‏

378
00:28:06,350 --> 00:28:07,559
‏لقد أتيت من أجلي.‏

379
00:28:08,769 --> 00:28:10,145
‏لم يكن عليك أن تفعلي.‏

380
00:28:11,854 --> 00:28:12,897
‏شكرًا لك.‏

381
00:28:18,319 --> 00:28:19,946
‏يجب أن نذهب.‏

382
00:28:23,658 --> 00:28:25,368
‏يبدو أنني فقدت مرشدتي.‏

383
00:28:26,911 --> 00:28:30,288
‏كانت تشبه ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏،‏ ولكن ربما كانت شيئًا آخر.‏

384
00:28:30,372 --> 00:28:32,165
‏ولماذا ترحل الآن؟

385
00:28:32,249 --> 00:28:35,293
‏لا أظن أنه بإمكاننا الوثوق بأي شيء
في هذا العالم.‏

386
00:28:36,044 --> 00:28:37,838
‏يجب أن أجد ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏

387
00:28:39,506 --> 00:28:42,759
‏أتظنين أن ‏‏"‏‏‏‏البعد المظلم‏‏"‏‏‏‏
قد وضع سيارة في مرآبنا؟

388
00:29:07,782 --> 00:29:11,286
‏لقد مسحت عقلي!‏

389
00:29:11,369 --> 00:29:13,079
‏في العالم الحقيقي،‏ أنا…‏‏‏

390
00:29:14,289 --> 00:29:18,167
‏جئت إلى القبو ورأيت ما كان ينبغي ألّا أراه،‏

391
00:29:18,250 --> 00:29:19,710
‏ومسحت ذاكرتي!‏

392
00:29:19,793 --> 00:29:22,045
‏نعم،‏ ونجح ذلك بشكل مثالي في ذلك الوقت.‏

393
00:29:22,129 --> 00:29:25,257
‏فلم لا الآن؟ لقد حسبت الجرعة جيدًا.‏

394
00:29:25,340 --> 00:29:27,968
‏لأن هذا ليس مختبرك!‏ لسنا في عالمنا!‏

395
00:29:28,051 --> 00:29:30,387
‏كنت أحاول حفظك من المعاناة.‏

396
00:29:33,140 --> 00:29:36,058
‏أظن أنك ربما تسببت بمعاناتي.‏

397
00:29:37,018 --> 00:29:39,270
‏ما كنت لأفعل.‏ لا يمكن أن أفعل.‏

398
00:29:39,353 --> 00:29:42,774
‏‏-‏ كنت حريصة للغاية.‏
‏-‏ كم كان عمري عندما حدث ذلك؟

399
00:29:44,150 --> 00:29:47,069
‏لا أعرف تمامًا.‏ ربما 12 عامًا.‏ أم 13؟

400
00:29:48,488 --> 00:29:50,156
‏حين بدأ اضطراب القلق عندي؟

401
00:29:51,531 --> 00:29:53,492
‏أنا واثقة بأنك ورثت ذلك من عائلة أبيك.‏

402
00:29:54,951 --> 00:29:59,247
‏فقد حبس عمه ‏‏"‏‏‏‏ملفين‏‏"‏‏‏‏ نفسه في غرفة
ورفض قص شعره

403
00:29:59,331 --> 00:30:02,250
‏‏-‏ أو أظافر قدميه لأطول وقت ممكن.‏
‏-‏ لا!‏ أنت السبب فيه!‏

404
00:30:02,334 --> 00:30:04,503
‏لأنك انتهكتني!‏

405
00:30:04,586 --> 00:30:06,505
‏أخذت ذكرياتي!‏

406
00:30:06,588 --> 00:30:09,215
‏لأنني كنت أحاول حمايتك من ذلك الوحش.‏

407
00:30:09,298 --> 00:30:13,344
‏ذلك المخلوق البائس ليس الوحش!‏ أنت الوحش!‏

408
00:30:14,220 --> 00:30:16,138
‏تبالغين في ردة فعلك دومًا.‏

409
00:30:17,097 --> 00:30:22,269
‏التركيز على الجانب الإيجابي يساعدني حقًا.‏

410
00:30:22,353 --> 00:30:25,522
‏ها نحن معًا من جديد،‏ وهذا كل ما يهم.‏

411
00:30:27,148 --> 00:30:28,942
‏أيمكنك إعطائي منشار العظام؟

412
00:30:33,363 --> 00:30:36,157
‏لماذا تفعلون هذا بي؟
لا يمكنني مساعدتكم وأنا مقيدة.‏

413
00:30:36,241 --> 00:30:38,993
‏لست منقذتنا.‏ أنت أضحيتنا.‏

414
00:30:39,077 --> 00:30:41,370
‏قد يرضيها شخص مثلك.‏

415
00:30:41,453 --> 00:30:43,664
‏‏-‏ من؟
‏-‏ الظلمة.‏

416
00:30:43,747 --> 00:30:47,334
‏إنها تأتي كل ليلة وتأخذ واحدًا منا.‏
إنها تتغذى بهذه الطريقة.‏

417
00:30:49,419 --> 00:30:51,797
‏أنصتوا إليّ،‏ آسفة بشأن ما حدث لكم!‏

418
00:30:51,880 --> 00:30:54,675
‏لو عرفت ما تفعله الكنيسة،‏ لأوقفته!‏ أرجوكم!‏

419
00:30:54,758 --> 00:30:56,426
‏ربما يمكنك أن توقفي هذا.‏

420
00:31:15,110 --> 00:31:16,903
‏محبوبتي!‏

421
00:31:16,987 --> 00:31:20,073
‏‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏ الجميلة وأخيرًا!‏

422
00:31:21,074 --> 00:31:22,075
‏‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏؟

423
00:31:22,158 --> 00:31:24,119
‏هل فوجئت برؤيتي؟

424
00:31:27,789 --> 00:31:29,332
‏هذه مجرد أوهام في ذهني.‏

425
00:31:29,915 --> 00:31:31,041
‏لا.‏

426
00:31:31,917 --> 00:31:33,002
‏أنا حقيقية.‏

427
00:31:34,044 --> 00:31:36,255
‏حقيقية جدًا.‏

428
00:31:39,300 --> 00:31:42,136
‏القبلة ستثبت لك ذلك.‏

429
00:31:43,554 --> 00:31:44,763
‏لا.‏ أرجوك.‏

430
00:31:45,639 --> 00:31:46,723
‏ما الخطب؟

431
00:31:47,724 --> 00:31:49,434
‏هل توقفت عن حبي؟

432
00:31:50,310 --> 00:31:51,728
‏قلت…‏‏‏

433
00:31:51,811 --> 00:31:54,480
‏قلت إنك ستحبينني مهما حدث.‏

434
00:31:54,564 --> 00:31:55,857
‏هذه ليست أنت.‏

435
00:31:56,566 --> 00:31:58,401
‏قبليني.‏

436
00:32:06,867 --> 00:32:09,328
‏بالطبع.‏

437
00:32:10,996 --> 00:32:15,208
‏ولكنك تعرفين أن القبلة التي لا تُمنح بحرية
ليست قبلة حقيقية.‏

438
00:32:16,627 --> 00:32:18,712
‏فكي لي وثاقي إذًا.‏

439
00:32:20,087 --> 00:32:21,505
‏أنا آسفة.‏

440
00:32:22,924 --> 00:32:26,260
‏لقد فوجئت برؤيتك هنا،‏ هذا كل ما في الأمر.‏

441
00:32:26,344 --> 00:32:27,386
‏بهذه الحال.‏

442
00:32:29,013 --> 00:32:31,015
‏لكنني سعيدة جدًا بوجودك هنا.‏

443
00:32:45,528 --> 00:32:47,948
‏كاذبة!‏ لقد خدعتني!‏

444
00:32:48,031 --> 00:32:49,866
‏ولكن إن كنت تريدين أن تقاتلي…‏‏‏

445
00:32:49,950 --> 00:32:51,076
‏لا أريد ذلك.‏

446
00:32:54,662 --> 00:32:56,455
‏ماذا فعلت؟

447
00:32:57,706 --> 00:32:59,291
‏ماذا فعلت؟

448
00:33:03,837 --> 00:33:06,006
‏لم يعد عليك تحمّل عبئه.‏

449
00:33:08,092 --> 00:33:10,677
‏كان ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ مشكلة عليّ حلها،‏ وفشلت.‏

450
00:33:14,305 --> 00:33:17,475
‏لم يكن عليك تحمّل تلك المسؤولية قط.‏

451
00:33:19,811 --> 00:33:22,146
‏هذا ليس مصدر ألمي.‏

452
00:33:23,106 --> 00:33:26,608
‏ألمي هو الوحدة.‏

453
00:33:28,026 --> 00:33:31,196
‏وأنت العلاج.‏

454
00:33:32,656 --> 00:33:35,200
‏لا يمكنني أن أكون علاجك.‏ أنا آسفة.‏

455
00:33:36,326 --> 00:33:39,997
‏لكنك أقسمت!‏ قلت مهما حدث!‏

456
00:33:41,957 --> 00:33:46,460
‏‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏!‏ أين أنت؟

457
00:33:46,544 --> 00:33:49,255
‏قلت إنك لست خائفة من ظلامي!‏

458
00:33:49,338 --> 00:33:52,425
‏قلت إنك ستحبينني مهما حدث!‏

459
00:33:52,508 --> 00:33:53,926
‏‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏!‏

460
00:34:01,766 --> 00:34:02,809
‏‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏!‏

461
00:34:10,233 --> 00:34:11,317
‏هذه أنت حقًا.‏

462
00:34:11,901 --> 00:34:12,902
‏هل أنت بخير؟

463
00:34:14,237 --> 00:34:15,488
‏ماذا جرى؟

464
00:34:16,113 --> 00:34:17,948
‏نعم.‏ أنا…‏‏‏

465
00:34:18,991 --> 00:34:22,911
‏كنت أبحث عنك،‏ وها أنت هنا.‏

466
00:34:23,996 --> 00:34:25,080
‏تعالي.‏

467
00:34:30,794 --> 00:34:32,920
‏أريدك أن تفهمي

468
00:34:33,004 --> 00:34:36,299
‏أن كل ما أفعله،‏ وما فعلته…‏‏‏

469
00:34:36,382 --> 00:34:39,844
‏‏-‏ كان بهدف حمايتك.‏
‏-‏ لست بحاجة إلى حمايتك!‏

470
00:34:39,927 --> 00:34:42,388
‏يمكنني الاعتناء بنفسي!‏

471
00:34:43,806 --> 00:34:45,433
‏أتظنين ذلك حقًا؟

472
00:34:45,516 --> 00:34:49,227
‏لم نعد نعرف بعضنا بالفعل.‏

473
00:34:50,979 --> 00:34:51,980
‏حسنًا.‏

474
00:34:52,939 --> 00:34:54,775
‏ماذا تفعلين؟

475
00:34:54,858 --> 00:34:57,778
‏حان وقت الإطعام.‏

476
00:34:58,445 --> 00:34:59,696
‏إطعام ماذا؟

477
00:34:59,780 --> 00:35:02,407
‏إنها جائعة،‏ ولست بحاجة إليّ.‏

478
00:35:02,491 --> 00:35:05,993
‏إنك قوية جدًا،‏
لنر كيف ستواجهين ما في الداخل.‏

479
00:35:06,786 --> 00:35:07,828
‏لا بأس.‏

480
00:35:08,913 --> 00:35:10,998
‏ليست مشكلة بالنسبة إليّ.‏

481
00:35:16,253 --> 00:35:17,505
‏تفضلي…‏‏‏

482
00:35:20,508 --> 00:35:22,717
‏‏-‏ هل لديها اسم؟
‏-‏ نعم.‏ الرقم 33.‏

483
00:35:23,301 --> 00:35:26,596
‏اسم مبتكر حقًا.‏ سهل اللفظ.‏

484
00:35:30,934 --> 00:35:31,935
‏خذي…‏‏‏

485
00:35:32,769 --> 00:35:35,105
‏يا ‏‏"‏‏‏‏أولد لايس‏‏"‏‏‏‏.‏

486
00:35:37,232 --> 00:35:38,441
‏‏‏"‏‏‏‏نيو لايس‏‏"‏‏‏‏؟

487
00:35:40,192 --> 00:35:41,902
‏هيا يا فتاة.‏

488
00:35:43,654 --> 00:35:45,197
‏أحمل الغداء.‏

489
00:35:48,534 --> 00:35:51,537
‏مرحبًا!‏ مرحبًا يا فتاة.‏ حسنًا.‏

490
00:35:52,412 --> 00:35:54,623
‏حسنًا،‏ إذًا…‏‏‏

491
00:35:54,706 --> 00:35:59,252
‏لا تزالين ‏‏"‏‏‏‏أولد لايس‏‏"‏‏‏‏ نوعًا ما.‏
يمكنني التواصل معك.‏

492
00:36:00,294 --> 00:36:03,965
‏اسمعي،‏ هذه أنا.‏ لست أمي.‏

493
00:36:05,466 --> 00:36:06,467
‏هذه أنا ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

494
00:36:07,969 --> 00:36:11,222
‏ويمكنني رؤية ما بعد مستوى السطح.‏

495
00:36:11,305 --> 00:36:15,475
‏أعرف أن ‏‏"‏‏‏‏لايس‏‏"‏‏‏‏ صديقتي في مكان ما في داخلك.‏

496
00:36:16,184 --> 00:36:17,310
‏حسنًا.‏

497
00:36:20,564 --> 00:36:21,731
‏مرحبًا.‏

498
00:36:24,192 --> 00:36:27,195
‏أجل،‏ ها أنت ذي.‏ هذه هي فتاتي.‏

499
00:36:27,279 --> 00:36:28,863
‏حسنًا.‏

500
00:36:36,662 --> 00:36:38,539
‏كأنك تقربت مني لأعطيك الطعام كمقايضة.‏

501
00:36:41,333 --> 00:36:43,460
‏لا أمانع ذلك على ما أظن.‏

502
00:36:48,965 --> 00:36:51,050
‏يا للهول.‏ انتظري.‏

503
00:37:02,060 --> 00:37:03,979
‏هل قاطعنا شيئًا؟

504
00:37:10,777 --> 00:37:12,446
‏وصلت بأسرع وقت ممكن.‏

505
00:37:33,591 --> 00:37:34,592
‏تبًا.‏

506
00:38:01,116 --> 00:38:02,159
‏‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏؟

507
00:38:03,702 --> 00:38:05,120
‏ماذا تفعلين هنا؟

508
00:38:06,497 --> 00:38:07,748
‏كان والداي هنا.‏

509
00:38:11,292 --> 00:38:14,087
‏كانا سيئين للغاية.‏ كيف لهما أن يكونا هكذا؟

510
00:38:14,170 --> 00:38:16,005
‏لأنهما لم يكونا والديك.‏

511
00:38:19,050 --> 00:38:20,301
‏لكنهما كانا هما.‏

512
00:38:21,719 --> 00:38:23,012
‏هناك حقيقة ما في ذلك.‏

513
00:38:24,389 --> 00:38:26,848
‏شيء لم أكن أرغب بتصديقه من قبل.‏

514
00:38:29,434 --> 00:38:30,852
‏كانا ينتميان لـ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏.‏

515
00:38:32,229 --> 00:38:33,355
‏بقدر سوئها.‏

516
00:38:34,856 --> 00:38:37,442
‏العائلة الوحيدة التي تحتاجين إليها هنا.‏

517
00:38:38,944 --> 00:38:40,112
‏أترين؟ الجميع.‏

518
00:38:41,029 --> 00:38:43,656
‏‏-‏ كنت أعرف أننا سنجد ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏
‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏!‏

519
00:38:44,615 --> 00:38:47,410
‏‏-‏ هل أنت بخير يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أظن ذلك.‏

520
00:38:51,163 --> 00:38:53,332
‏‏-‏ هل أعرفك؟
‏-‏ ماذا؟

521
00:38:54,250 --> 00:38:56,127
‏هذه أنا يا عزيزتي.‏ ‏‏"‏‏‏‏ستيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

522
00:38:57,378 --> 00:39:00,171
‏لا،‏ أنا آسفة.‏

523
00:39:01,840 --> 00:39:04,926
‏إنها تنسى.‏ تمامًا كما قال الساحر المخيف.‏

524
00:39:05,010 --> 00:39:08,221
‏كلما طال بقاؤنا هنا،‏
زاد نسياننا لحيواتنا السابقة.‏

525
00:39:08,305 --> 00:39:10,348
‏هذا يحدث.‏ يجب أن نذهب.‏ حالًا.‏

526
00:39:10,432 --> 00:39:11,891
‏ولكن لا يمكننا أن نترك ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

527
00:39:12,767 --> 00:39:14,311
‏أي واحد هو ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟

528
00:39:14,393 --> 00:39:17,730
‏رائع!‏ الفتاة التي جاءت بنا إلى هنا
نسيت المهمة.‏

529
00:39:17,813 --> 00:39:21,900
‏آسفة بشأن ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ ولكن إن طال بقاؤنا
فسنفقد ذاكرتنا ونضيع جميعًا.‏ إلى الأبد.‏

530
00:39:21,984 --> 00:39:24,820
‏سنجد طريقة للعودة.‏
أما الآن،‏ فعلينا أن نغادر.‏

531
00:39:34,412 --> 00:39:38,416
‏لا أصدّق أنني أقول هذا،‏ ولكنني أتمنى
أن يكون الساحر المخيف لا يزال هنا.‏

532
00:39:38,499 --> 00:39:40,501
‏لا،‏ لا بد أنه في مكان ما هنا.‏

533
00:39:40,585 --> 00:39:43,171
‏‏‏"‏‏‏‏(كوينتن) العظيم‏‏"‏‏‏‏

534
00:39:49,051 --> 00:39:52,888
‏مرحبًا؟ هل يوجد أحد هنا؟

535
00:39:52,971 --> 00:39:55,640
‏‏-‏ ماذا لو غادر؟
‏-‏ قال إنه لا يغادر أبدًا.‏

536
00:39:56,808 --> 00:39:59,853
‏لكنه فعل،‏ ليس له أثر.‏

537
00:40:02,230 --> 00:40:03,940
‏أعتذر إليكم جميعًا.‏

538
00:40:06,692 --> 00:40:08,069
‏كل هذا بسببي.‏

539
00:40:09,403 --> 00:40:12,156
‏حسنًا؟ أنتم أصدقائي…‏‏‏

540
00:40:13,282 --> 00:40:15,743
‏وقد أقحمتكم في شيء فظيع.‏

541
00:40:17,119 --> 00:40:20,705
‏إن كان ذلك يُشعرك بتحسن،‏
فاعلمي أنه لا يمكننا أن نغضب منك.‏

542
00:40:20,789 --> 00:40:23,249
‏لأننا لن نتذكر أنك فعلت ذلك.‏

543
00:40:26,878 --> 00:40:29,923
‏‏-‏ ليس الأمر بالسوء الذي تظنون.‏
‏-‏ يا إلهي!‏

544
00:40:30,507 --> 00:40:31,883
‏‏-‏ هل هذه حقًا…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏!‏

545
00:40:43,894 --> 00:40:45,187
‏أمي.‏

546
00:40:48,607 --> 00:40:49,817
‏ولكن هذا…‏‏‏

547
00:40:51,360 --> 00:40:52,528
‏مستحيل…‏‏‏

548
00:40:54,570 --> 00:40:57,573
‏هذا مستحيل،‏ أليس كذلك؟

549
00:40:58,157 --> 00:41:00,076
‏لم أعد متأكدة من أي شيء.‏

550
00:41:01,994 --> 00:41:06,165
‏دعوني أسهّل الأمر عليكم.‏
أنا مبعوثة من قبل ‏‏"‏‏‏‏مورغان لوفاي‏‏"‏‏‏‏.‏

551
00:41:08,626 --> 00:41:11,211
‏‏-‏ كان يجب أن أعرف.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مورغان لو‏‏"‏‏‏‏ ماذا؟

552
00:41:14,464 --> 00:41:17,509
‏قطعت عهدًا بأن أسلم ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏ لـ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏،‏
ولكن الآن…‏‏‏

553
00:41:18,677 --> 00:41:20,971
‏الآن بعد أن عرفت من أنتم،‏

554
00:41:21,054 --> 00:41:23,181
‏وما يعني كل واحد منكم للآخر،‏ أنا…‏‏‏

555
00:41:24,182 --> 00:41:26,351
‏تذكرت حياتي القديمة،‏

556
00:41:26,435 --> 00:41:28,644
‏والشعور الذي يرافق وجودي هناك.‏

557
00:41:28,727 --> 00:41:30,521
‏لذا،‏ لا أستطيع أن أسلمكم.‏

558
00:41:31,480 --> 00:41:33,065
‏أخشى مما ستفعله بكم.‏

559
00:41:35,151 --> 00:41:36,193
‏شكرًا لك.‏

560
00:41:36,777 --> 00:41:38,988
‏لكن لا يزال بإمكانك إرجاعنا،‏ أليس كذلك؟

561
00:41:39,822 --> 00:41:41,907
‏كلا،‏ لا أملك تلك التعويذة.‏

562
00:41:42,825 --> 00:41:43,825
‏لا أحد يملكها.‏

563
00:41:45,118 --> 00:41:49,247
‏هذا ليس صحيحًا بالكامل.‏
لكنني لم أفعل شيئًا كهذا

564
00:41:49,330 --> 00:41:50,623
‏منذ وقت طويل.‏

565
00:41:51,499 --> 00:41:53,251
‏سأحتاج إلى مساعدتك.‏

566
00:41:53,334 --> 00:41:55,712
‏ماذا يمكنني أن أفعل؟ العصا ليست معي.‏

567
00:41:56,671 --> 00:41:58,006
‏أشعر بأنها معك.‏

568
00:41:59,632 --> 00:42:02,885
‏لديّ فكرة،‏ لكن عليك أن تثقي بي.‏

569
00:42:05,929 --> 00:42:07,139
‏إنه دورك الآن.‏

570
00:42:35,540 --> 00:42:36,917
‏تمامًا كما ظننت.‏

571
00:42:38,585 --> 00:42:40,837
‏سألقي الآن تعويذة.‏

572
00:42:40,921 --> 00:42:43,924
‏عند إشارتي،‏ ستفتحين الدائرة وسندخل فيها.‏

573
00:42:44,007 --> 00:42:46,343
‏كما تريدين.‏ حسنًا.‏

574
00:43:02,858 --> 00:43:04,485
‏أرسلنا عبر الباب المفتوح.‏

575
00:43:06,778 --> 00:43:08,238
‏إلى حيث تأمر تعويذتي.‏

576
00:43:10,323 --> 00:43:12,492
‏هل يُسمح لي أن أقول أكثر من كلمة؟

577
00:43:13,826 --> 00:43:15,453
‏كنا جميعًا مبتدئين ذات يوم.‏

578
00:43:16,788 --> 00:43:19,207
‏والآن يا ابنتي،‏ نفّذي دورك.‏

579
00:43:28,715 --> 00:43:31,468
‏‏-‏ بحق…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ستيفن هوكينغ‏‏"‏‏‏‏!‏

580
00:43:31,552 --> 00:43:37,474
‏‏‏"‏‏‏‏أجزاء محطمة،‏ لا يمكنك الهروب حتى…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

581
00:43:37,558 --> 00:43:38,684
‏فليعبر الجميع.‏

582
00:43:38,767 --> 00:43:41,686
‏‏‏"‏‏‏‏لا تظن أنك قادر على مقاومته

583
00:43:41,769 --> 00:43:44,647
‏ولا إخفائه

584
00:43:46,065 --> 00:43:49,360
‏بعد اليوم‏‏"‏‏‏‏

585
00:43:55,658 --> 00:43:57,117
‏وأنت؟

586
00:43:58,451 --> 00:44:01,705
‏‏-‏ هل ستأتين؟
‏-‏ رغم شدة رغبتي في ذلك،‏ فأنا آمن هنا.‏

587
00:44:02,497 --> 00:44:06,126
‏ستشعر ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ بأنني هناك،‏
ولن يكون ذلك من مصلحتي.‏

588
00:44:07,586 --> 00:44:08,587
‏ولا من مصلحتكم.‏

589
00:44:22,308 --> 00:44:24,852
‏‏‏"‏‏‏‏أعرف أنك تستطيع المقاومة‏‏"‏‏‏‏

590
00:44:24,935 --> 00:44:26,228
‏حان وقت الذهاب يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

591
00:44:26,312 --> 00:44:28,897
‏‏‏"‏‏‏‏كف عن محاولتك إخفاءه

592
00:44:30,315 --> 00:44:35,194
‏أنا هنا تمامًا

593
00:44:38,239 --> 00:44:43,161
‏تابع،‏ قص روايتك

594
00:44:45,079 --> 00:44:47,539
‏تابع

595
00:44:48,206 --> 00:44:50,667
‏قص روايتك

596
00:44:52,878 --> 00:44:55,505
‏كل موقف تتخذه

597
00:44:55,589 --> 00:44:59,426
‏لست وحيدًا

598
00:45:00,302 --> 00:45:02,928
‏كل نفس تلتقطه

599
00:45:03,012 --> 00:45:04,263
‏لست وحيدًا…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

600
00:45:04,347 --> 00:45:06,057
‏‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏،‏ كان ذلك رائعًا!‏

601
00:45:06,849 --> 00:45:08,643
‏أشعر بالقليل من الغثيان.‏

602
00:45:08,726 --> 00:45:11,646
‏لتعويذات الانتقال آثار جانبية.‏
سوف تعتادونها.‏

603
00:45:11,729 --> 00:45:14,732
‏إنه قصر الساحر في المستقبل.‏

604
00:45:14,815 --> 00:45:18,235
‏أم يجدر بي أن أقول في الحاضر؟ مذهل.‏

605
00:45:18,319 --> 00:45:20,779
‏‏-‏ هل كنتم تسكنون هنا؟
‏-‏ هل توجد تعويذة

606
00:45:20,862 --> 00:45:24,949
‏‏-‏ لإخراج آبائنا من المأوى؟
‏-‏ نعم،‏ هل ‏‏"‏‏‏‏مسح العقل‏‏"‏‏‏‏ تعويذة؟

607
00:45:25,033 --> 00:45:27,786
‏أصبحت كلمة تثير قلقي،‏ فلا تفعلي أرجوك.‏

608
00:45:30,330 --> 00:45:32,499
‏لم يبد المكان هكذا عندما رحلنا،‏ أليس كذلك؟

609
00:45:32,582 --> 00:45:35,585
‏عاد نسيج العنكبوت بكميات كبيرة.‏

610
00:45:35,669 --> 00:45:39,838
‏نعم،‏ وأنا من جهتي،‏ تغمرني السعادة.‏

611
00:45:41,924 --> 00:45:43,300
‏أين ‏‏"‏‏‏‏أولد لايس‏‏"‏‏‏‏؟

612
00:45:53,851 --> 00:45:55,812
‏يا رفاق.‏ تعالوا وشاهدوا هذا.‏

613
00:46:03,569 --> 00:46:04,946
‏شغّلته وانظروا…‏‏‏

614
00:46:06,531 --> 00:46:09,116
‏كان ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ مواظبًا
على نسخ بياناته احتياطيًا.‏

615
00:46:10,826 --> 00:46:12,994
‏وبالتالي،‏ هذا يعني…‏‏‏

616
00:46:13,745 --> 00:46:15,997
‏غبنا لمدة ستة أشهر.‏

617
00:46:17,290 --> 00:46:22,504
‏هل يعني هذا أن ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ عالق هناك
طوال المدة نفسها؟

618
00:46:52,574 --> 00:46:54,576
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏ريما الرياشي‏‏"‏‏‏‏

