﻿1
00:00:07,100 --> 00:00:09,102
‏في الحلقات السابقة…‏‏‏

2
00:00:12,940 --> 00:00:14,066
‏ما غايتك هنا يا ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏؟

3
00:00:14,149 --> 00:00:16,944
‏أنت وأنا و‏‏"‏‏‏‏أولد لايس‏‏"‏‏‏‏،‏
نعيش بعيدًا عن الأنظار في المقصورة.‏

4
00:00:17,027 --> 00:00:18,362
‏خطتك سيئة للغاية يا ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:18,445 --> 00:00:20,656
‏هل ستأخذين الطفلة إلى كوكبك الأم؟

6
00:00:20,739 --> 00:00:21,991
‏اعتقدت أننا نحاول الحؤول دون ذلك.‏

7
00:00:22,075 --> 00:00:25,662
‏لم يُكتب قدركم بعد.‏ على عكس قدري.‏

8
00:00:27,413 --> 00:00:29,124
‏أحبك يا ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:29,207 --> 00:00:31,418
‏‏-‏ ماذا قلت للتو؟
‏-‏ أحبك.‏

10
00:00:32,002 --> 00:00:34,046
‏عليك أن تستعد.‏ سنغادر قريبًا.‏

11
00:00:34,130 --> 00:00:36,632
‏أعرف ما هذا.‏ أنتما تختاران أضحية لـ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:00:36,715 --> 00:00:40,095
‏لطالما كنت فتاة فطنة.‏
وهذا ما يشعرني بالفخر.‏

13
00:00:40,178 --> 00:00:43,014
‏لا!‏ هذا غير صحيح!‏

14
00:00:43,098 --> 00:00:46,518
‏إنه شرف لنا يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏!‏ لقد اختارنا!‏

15
00:00:46,601 --> 00:00:50,356
‏لكنك أقسمت!‏ قلت مهما حدث!‏

16
00:00:51,482 --> 00:00:52,692
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏روبرت‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:00:52,775 --> 00:00:55,611
‏حان وقت الاستيقاظ.‏ لدينا الكثير من العمل.‏

18
00:00:56,904 --> 00:00:58,949
‏‏-‏ بحق…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ستيفن هوكينغ‏‏"‏‏‏‏!‏

19
00:00:59,032 --> 00:01:00,784
‏كان ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ مواظبًا
على نسخ بياناته احتياطيًا.‏

20
00:01:00,868 --> 00:01:01,952
‏هذا يعني…‏‏‏

21
00:01:02,035 --> 00:01:03,912
‏غبنا لمدة ستة أشهر.‏

22
00:01:03,996 --> 00:01:06,331
‏هل يعني هذا أن ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ عالق هناك

23
00:01:06,415 --> 00:01:08,125
‏طوال المدة نفسها؟

24
00:01:10,170 --> 00:01:15,717
‏‏‏"‏‏‏‏(مارفل)‏‏"‏‏‏‏

25
00:01:16,217 --> 00:01:20,764
‏لن تجد غرابًا يطير وحيدًا.‏
إنها تسافر في ثنائيات أو جماعات متماسكة.‏

26
00:01:20,848 --> 00:01:23,058
‏وبات بإمكانكم ذلك أيضًا.‏

27
00:01:23,142 --> 00:01:27,439
‏نقدم أول هاتف خلوي مزود بمجتمعه الخاص.‏

28
00:01:27,522 --> 00:01:30,108
‏كلما زاد استخدامك له،‏ كسبت أصدقاء أكثر.‏

29
00:01:30,192 --> 00:01:33,945
‏وكشفت المزيد من الأسرار.‏
‏‏"‏‏‏‏كورفس‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏ويزارد‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:01:34,029 --> 00:01:36,114
‏اعثر على سربك.‏

31
00:02:04,562 --> 00:02:07,566
‏‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ ماذا يجري؟

32
00:02:07,650 --> 00:02:10,903
‏معذرة.‏ الديكور الجديد خطئي.‏

33
00:02:10,986 --> 00:02:14,281
‏هل من سبب دعاك إلى تحويل مسكننا
إلى فندق ‏‏"‏‏‏‏بايتس‏‏"‏‏‏‏؟

34
00:02:14,366 --> 00:02:17,160
‏اعتدت حدوث أمور جنونية عشوائية هنا،‏

35
00:02:17,244 --> 00:02:20,038
‏ولكن هذا شيء جديد بالتأكيد.‏

36
00:02:20,121 --> 00:02:21,873
‏أحاول العودة إلى ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ وذلك البعد،‏

37
00:02:21,957 --> 00:02:23,793
‏أو أيًا كان ذلك المكان.‏

38
00:02:23,876 --> 00:02:26,879
‏كنت أستخدم التعويذة
التي أعطتها لي ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ مرارًا وتكرارًا،‏

39
00:02:26,963 --> 00:02:28,839
‏لكن لأن التعويذة نفسها لا تصلح مرتين،‏

40
00:02:28,923 --> 00:02:31,926
‏كلما أحاول،‏ أحصل على طائر محشي غبي آخر.‏

41
00:02:32,009 --> 00:02:33,762
‏انظروا.‏

42
00:02:33,845 --> 00:02:35,389
‏صلاة الإظلام!‏

43
00:02:37,015 --> 00:02:39,851
‏‏-‏ وصلت الفكرة.‏ توقفي الآن عن ذلك.‏
‏-‏ عليك أن ترتاحي يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

44
00:02:39,935 --> 00:02:42,647
‏لا أستطيع.‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ هناك بمفرده.‏

45
00:02:42,730 --> 00:02:45,733
‏نريد جميعًا إنقاذ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏
لكننا لا نعرف كيف.‏

46
00:02:45,817 --> 00:02:48,861
‏‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ تعرف.‏ إن استطعت إيجاد طريقة
للتواصل معها.‏

47
00:02:48,945 --> 00:02:52,866
‏‏-‏ ربما أستدعيها بالعصا.‏
‏-‏ لا يمكنك محاولة إحضارها إلى هنا.‏

48
00:02:52,950 --> 00:02:55,744
‏جعلتنا نعلق في ذلك المكان
ونعيش أسوأ كوابيسنا مجددًا.‏

49
00:02:55,828 --> 00:02:58,205
‏مهلًا،‏ لا،‏ اعتقدت أن تعويذة ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏
تسببت في ذلك.‏

50
00:02:58,289 --> 00:03:00,666
‏‏-‏ وذلك الساحر العنصري المخيف.‏
‏-‏ أعطتها ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ لها.‏

51
00:03:00,749 --> 00:03:04,421
‏‏-‏ وأرسلت ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏ لإنقاذنا.‏
‏-‏ أنا واثق بأنها لم تكن ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏ بالفعل.‏

52
00:03:04,504 --> 00:03:06,715
‏أيًا كانت،‏ فقد ساعدتنا.‏

53
00:03:06,798 --> 00:03:09,968
‏جيدة أم سيئة،‏ بشرية أم لا،‏ ربما…‏‏‏

54
00:03:10,051 --> 00:03:12,013
‏قد تكون ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ سبيلنا الوحيد
لإنقاذ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:03:12,096 --> 00:03:14,640
‏ربما ينبغي أن تتحدثي إلى أمك
فهي ضليعة في أمور السحر،‏

56
00:03:14,724 --> 00:03:16,267
‏وتعويذتها أرجعتنا إلى هنا.‏

57
00:03:16,350 --> 00:03:18,728
‏يا رفيقات،‏ أيمكنني طرح سؤال
دون التعرض للانتقاد؟

58
00:03:18,811 --> 00:03:19,854
‏على الأرجح لا.‏

59
00:03:19,937 --> 00:03:21,815
‏حسنًا،‏ أنا لا أقترح أن نفعل هذا فعليًا،‏

60
00:03:21,898 --> 00:03:24,484
‏بل أقول الفكرة بصوت عال
حتى نتمكن جميعًا من سماع وقعها.‏

61
00:03:24,568 --> 00:03:27,988
‏ولكن ماذا لو لم نعد إلى ذلك المكان؟

62
00:03:28,071 --> 00:03:30,241
‏أعني،‏ بالكاد خرجنا أحياء في المرة الأولى.‏

63
00:03:32,660 --> 00:03:34,579
‏لا،‏ لم نكن لنكون ما نحن عليه من دونه.‏

64
00:03:35,455 --> 00:03:36,539
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:03:36,622 --> 00:03:39,793
‏حسنًا،‏ أحيانًا تؤدي الأفكار السيئة بنا
إلى أفكار جيدة.‏

66
00:03:39,877 --> 00:03:42,671
‏أحيانًا تؤدي إلى أفكار سيئة أخرى
قد تتسبب بقتلنا جميعًا،‏

67
00:03:42,755 --> 00:03:44,465
‏فماذا عسانا نفعل؟

68
00:03:44,548 --> 00:03:47,801
‏لست متأكدة بعد.‏

69
00:03:54,100 --> 00:03:57,937
‏آسفة،‏ حطمت ‏‏"‏‏‏‏أولد لايس‏‏"‏‏‏‏ نافذة ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏
في غيابنا،‏

70
00:03:58,022 --> 00:04:00,900
‏وأظن أن الصيد في الحديقة
جعلها متوحشة قليلًا.‏

71
00:04:00,983 --> 00:04:05,071
‏‏-‏ بالحديث عن ذلك،‏ أنا أتضور جوعًا.‏
‏-‏ ما زال لديّ مال رحلة ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:04:05,154 --> 00:04:07,574
‏يمكننا الخروج
وتناول وجبة فطور متأخر لذيذة.‏

73
00:04:07,657 --> 00:04:09,743
‏ربما يمكننا تناول عصير بالكحول.‏

74
00:04:09,826 --> 00:04:12,537
‏نعم،‏ إلا أننا تغيبنا لمدة ستة أشهر
وليس لست سنوات،‏

75
00:04:12,621 --> 00:04:15,957
‏وبالتالي،‏ يمكنك الحصول على عصير برتقال
في كأس فاخرة.‏

76
00:04:16,041 --> 00:04:17,668
‏سأقبل بهذا.‏

77
00:04:17,752 --> 00:04:21,172
‏رغم أنني أحب أن نشرب نخبًا
لعدم هروبنا من أهالينا بعد اليوم،‏

78
00:04:21,255 --> 00:04:24,384
‏‏-‏ فإن لدينا قضايًا عديدة ملحة بين أيدينا.‏
‏-‏ لا،‏ ينبغي أن تذهبوا.‏

79
00:04:24,467 --> 00:04:27,846
‏لا يمكننا أن نفعل شيئًا لـ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏
قبل أن أتعلم كيفية العودة إلى هناك.‏

80
00:04:27,930 --> 00:04:29,807
‏ليس عليك أن تفعلي ذلك بمفردك.‏

81
00:04:29,890 --> 00:04:33,102
‏بل إني ملزمة بذلك نوعًا ما.‏
فأنا الساحرة الوحيدة في فريقنا.‏

82
00:04:33,685 --> 00:04:36,356
‏من الجيد غالبًا
استكشاف ما فاتنا في ستة أشهر.‏

83
00:04:36,439 --> 00:04:39,150
‏أود الاطمئنان على أمي.‏
أنا واثقة بأنها قلقة جدًا عليّ.‏

84
00:04:39,234 --> 00:04:41,653
‏سأرافقك.‏ لقد قطعت عهدًا مقدسًا لـ‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏

85
00:04:41,736 --> 00:04:43,863
‏بحماية الأم المقدسة،‏ وأنوي الحفاظ عليه.‏

86
00:04:43,947 --> 00:04:45,908
‏إنما أحتاج حقًا إلى تناول شيء أولًا.‏

87
00:04:45,991 --> 00:04:48,494
‏استمتعي بالقهوة بحليب الشوفان.‏

88
00:04:48,994 --> 00:04:52,790
‏إليكما كوبان من القهوة بحليب الشوفان.‏

89
00:04:52,873 --> 00:04:54,626
‏حسنًا،‏ شكرًا لك.‏

90
00:04:57,045 --> 00:04:59,297
‏من ‏‏"‏‏‏‏كورفس‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا هاتف ‏‏"‏‏‏‏ويزارد‏‏"‏‏‏‏ الجديد.‏

91
00:04:59,381 --> 00:05:01,466
‏‏-‏ تفضلي.‏
‏-‏ حسنًا.‏

92
00:05:01,550 --> 00:05:05,054
‏سأطلب الفطائر المحلاة وبطاطس ‏‏"‏‏‏‏هاش براون‏‏"‏‏‏‏،‏

93
00:05:05,138 --> 00:05:07,890
‏وبوريتو الفطور،‏ وخبزًا محمصًا بالأفوكادو.‏

94
00:05:07,974 --> 00:05:10,101
‏‏-‏ ماذا ستطلبون؟
‏-‏ أزداد جوعًا في كل لحظة.‏

95
00:05:10,184 --> 00:05:11,769
‏كنا نأكل من القمامة لشهور.‏

96
00:05:11,853 --> 00:05:14,857
‏أظن أنه يمكننا النجاة من الانتظار 40 دقيقة
لنحصل على وافل طازجة.‏

97
00:05:14,940 --> 00:05:16,150
‏يا إلهي،‏ فطائر وافل؟

98
00:05:16,233 --> 00:05:19,862
‏أنحن واثقون بغياب خيارات إفطار لذيذة أخرى
بجودة هذا المكان ودون انتظار؟

99
00:05:20,696 --> 00:05:23,283
‏‏-‏ لا انتظار،‏ لا جودة.‏
‏-‏ القاعدة الذهبية لمطاعم الفطور المتأخر.‏

100
00:05:23,366 --> 00:05:26,119
‏هل تعلمون أن عقولكم ستخدعكم للاعتقاد

101
00:05:26,202 --> 00:05:28,413
‏أن الطعام أفضل لأنكم انتظرتم في طابور فقط؟

102
00:05:28,496 --> 00:05:31,541
‏يُعطى ما ننتظره شعورًا زائفًا بالأهمية لأنه…‏‏‏

103
00:05:31,624 --> 00:05:34,795
‏وإلا لماذا وافقنا
على الوقوف جميعًا بانتظاره؟

104
00:05:35,713 --> 00:05:38,549
‏معذرة،‏ لا أقصد التنصت على هذه المحادثة

105
00:05:38,632 --> 00:05:41,427
‏لكنني لم أقابل أحدًا يصغي أيضًا

106
00:05:41,510 --> 00:05:43,346
‏إلى حلقات ‏‏"‏‏‏‏بيبول آر تراش‏‏"‏‏‏‏ الصوتية.‏

107
00:05:43,430 --> 00:05:44,806
‏إنها المفضلة عندي.‏

108
00:05:45,390 --> 00:05:47,809
‏‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:05:47,893 --> 00:05:50,812
‏‏-‏ سُررت بلقائك.‏
‏-‏ وأنا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

110
00:05:50,896 --> 00:05:51,856
‏‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:05:51,939 --> 00:05:54,358
‏لا أعرف أي قضية شعبية تجمع المال من أجلها،‏

112
00:05:54,442 --> 00:05:56,569
‏لكن لا نريد التبرع
فحاول في متجر ‏‏"‏‏‏‏هول فودز‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:05:56,652 --> 00:06:00,198
‏في الحقيقة،‏
أنا لا أجمع المال،‏ بل أوزع هذه.‏

114
00:06:00,281 --> 00:06:03,035
‏إنه هاتف ‏‏"‏‏‏‏ويزارد‏‏"‏‏‏‏ الجديد،‏
تعرفوا إلى ‏‏"‏‏‏‏ويزفون كورفس‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:06:03,118 --> 00:06:05,037
‏إنه أرجواني.‏

116
00:06:05,120 --> 00:06:06,914
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ هل تعمل لدى ‏‏"‏‏‏‏ويزارد‏‏"‏‏‏‏؟

117
00:06:06,997 --> 00:06:09,416
‏ضمن برنامج تدريب فأنا طالب سنة ثالثة
في جامعة ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا الجنوبية‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:06:09,500 --> 00:06:11,085
‏رائع.‏ ماذا تدرس؟

119
00:06:11,169 --> 00:06:14,214
‏أدرس في قسم الصحة والعلوم الإنسانية
وأتخصص في العدالة الاجتماعية.‏

120
00:06:14,297 --> 00:06:16,466
‏كيف سيساعد توزيع الهواتف المحمولة البشرية؟

121
00:06:16,549 --> 00:06:18,635
‏لسنا نقدمها مجانًا فحسب

122
00:06:18,718 --> 00:06:20,804
‏للفتيات الجميلات
في أماكن تناول الإفطار العصرية.‏

123
00:06:20,888 --> 00:06:23,724
‏في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏ أطفال كثر بلا أحد.‏

124
00:06:23,807 --> 00:06:27,895
‏يجد الناس في هاتف ‏‏"‏‏‏‏ويز كورفس‏‏"‏‏‏‏
مجتمعًا مباشرًا من المستخدمين الآخرين.‏

125
00:06:27,978 --> 00:06:31,149
‏وهذا يعني القوة للمحرومين
والذي ينبغي أن يكون المغزى الحقيقي

126
00:06:31,233 --> 00:06:33,276
‏لكل ما نبذل فيه وقتنا،‏ ألا تعتقدين ذلك؟

127
00:06:33,860 --> 00:06:36,404
‏أعتقد ذلك،‏ بلى.‏

128
00:06:36,488 --> 00:06:37,739
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏،‏ طاولة لأربعة؟

129
00:06:37,822 --> 00:06:39,116
‏إنها طاولتنا.‏

130
00:06:39,200 --> 00:06:40,910
‏علينا الذهاب للأسف.‏ سُررت بلقائك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

131
00:06:40,993 --> 00:06:42,995
‏‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن لا عليك.‏

132
00:06:43,079 --> 00:06:46,666
‏نعم،‏ سأراك عند خروجي.‏

133
00:06:46,749 --> 00:06:48,460
‏نعم،‏ سأكون هنا.‏

134
00:06:48,961 --> 00:06:52,089
‏‏-‏ كان ذلك جيدًا!‏
‏-‏ شبعنا وعدنا فقراء مجددًا،‏

135
00:06:52,172 --> 00:06:53,966
‏علينا أن نقرر ما نفعله لجني المال.‏

136
00:06:54,049 --> 00:06:55,425
‏أقصد،‏ ليس علينا دفع إيجار،‏

137
00:06:55,509 --> 00:06:57,929
‏لكني لا أمانع أن أكون قادرًا
على تناول الطعام هكذا أحيانًا.‏

138
00:06:58,012 --> 00:07:01,224
‏مهلًا،‏ هل سنعود للعيش معًا في المأوى؟

139
00:07:01,307 --> 00:07:03,560
‏إلى أين سنذهب إذًا؟ نعود إلى البيت؟

140
00:07:03,643 --> 00:07:06,187
‏لا،‏ هذا ليس خيارًا،‏ لكنني أقصد…‏‏‏

141
00:07:06,772 --> 00:07:09,692
‏لقد نزل آباؤنا من أشرار للغاية

142
00:07:09,775 --> 00:07:13,445
‏إلى بشر مشينين معيبين
نشعر بالإحراج من وجودهم.‏

143
00:07:13,529 --> 00:07:15,197
‏لكنني لن أعود للخلف.‏

144
00:07:15,281 --> 00:07:17,617
‏لقد فوتنا الكثير في الأشهر الستة الماضية.‏

145
00:07:17,701 --> 00:07:22,581
‏التخرج والحفلة الراقصة والوظائف الصيفية
ووضع أي خطط للمستقبل.‏

146
00:07:22,664 --> 00:07:25,293
‏أعرف ماذا سأفعل تاليًا،‏ أشياء عادية.‏

147
00:07:25,376 --> 00:07:31,382
‏سأحصل على وظيفة بدوام جزئي وشهادتي
واستمارة الالتحاق الجامعية وأواعد…‏‏‏

148
00:07:31,465 --> 00:07:32,967
‏بدءًا بـ‏‏"‏‏‏‏مافريك‏‏"‏‏‏‏؟

149
00:07:34,761 --> 00:07:37,806
‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏.‏ أعلم أنك تعرف ذلك.‏

150
00:07:37,889 --> 00:07:42,019
‏‏-‏ يا لك من خليل سابق غيور.‏
‏-‏ لست غيورًا.‏

151
00:07:42,102 --> 00:07:43,812
‏تفضلي.‏

152
00:07:47,859 --> 00:07:49,652
‏آسف يا رجل.‏

153
00:07:49,736 --> 00:07:51,446
‏‏-‏ مهلًا!‏
‏-‏ لقد كسرته!‏

154
00:07:51,529 --> 00:07:54,700
‏‏-‏ اسمع،‏ أنا آسف،‏ حسنًا؟
‏-‏ مهلًا!‏

155
00:07:54,783 --> 00:07:56,619
‏ينتظرك مستقبل مشرق.‏

156
00:07:56,702 --> 00:07:59,413
‏افعلي كل ما عليك فعله لتحقيقه ونحن ندعمك.‏

157
00:07:59,496 --> 00:08:02,124
‏‏-‏ أنت تستحقين ذلك.‏
‏-‏ عليك أن تكون حذرًا!‏

158
00:08:02,708 --> 00:08:05,962
‏‏-‏ أنا آسف،‏ أرجوك!‏
‏-‏ بحقك!‏

159
00:08:09,132 --> 00:08:11,217
‏أرجوك،‏ سأعطيك هاتفًا جديدًا!‏

160
00:08:15,848 --> 00:08:17,141
‏اغرب من هنا.‏

161
00:08:20,227 --> 00:08:22,189
‏هل أنت بخير يا ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏؟

162
00:08:22,272 --> 00:08:24,900
‏نعم،‏ على ما أظن…‏‏‏

163
00:08:24,983 --> 00:08:27,486
‏ربما أحتاج إلى أن أستلقي فحسب.‏

164
00:08:27,569 --> 00:08:30,113
‏لقد رحل.‏ سنطلب لك مساعدة.‏

165
00:08:30,197 --> 00:08:32,075
‏تنفس فحسب.‏

166
00:08:35,787 --> 00:08:38,873
‏كل ذلك بسبب هاتف؟

167
00:09:52,121 --> 00:09:55,916
‏اليوم 189 من العيش متخفيًا.‏

168
00:09:56,585 --> 00:09:59,129
‏لقد أُجبرت على ترك الكوخ.‏

169
00:09:59,212 --> 00:10:04,259
‏أُصبت بطفح جلدي
من تناول ما كنت أظن أنه فطر الإنائية.‏

170
00:10:04,342 --> 00:10:06,971
‏تبولت عليه،‏ ولكن هذا لم يساعدني.‏

171
00:10:07,597 --> 00:10:09,682
‏حاولت أن أشعل النار في الموقد

172
00:10:09,766 --> 00:10:11,934
‏وسرعان ما اكتشفت عائلة من الراكون.‏

173
00:10:12,018 --> 00:10:16,940
‏تذكرة لنفسي،‏ يصبح الراكون عدوانيًا جدًا
عندما يشم رائحة البول البشري.‏

174
00:10:17,024 --> 00:10:19,735
‏فانتقلت إلى خيمة

175
00:10:19,818 --> 00:10:23,781
‏حيث يمكنني التركيز على سبب انعزالي،‏

176
00:10:23,864 --> 00:10:28,828
‏وهو أن أثبت لنفسي
أنني يمكن أن أكون مكتفيًا ذاتيًا تمامًا.‏

177
00:10:28,912 --> 00:10:32,582
‏لست بحاجة إلى التكنولوجيا،‏
ولا إلى وسائل الراحة الحديثة.‏

178
00:10:32,665 --> 00:10:35,252
‏لست بحاجة حتى إلى الاستحمام.‏

179
00:10:36,879 --> 00:10:38,589
‏قد يكون الاستحمام جيدًا لي بصراحة،‏

180
00:10:38,672 --> 00:10:41,926
‏لكنني سأظل مندفعًا لتحقيق هدفي النهائي،‏

181
00:10:42,009 --> 00:10:45,096
‏وهو أن أكتشف…‏‏‏

182
00:10:46,181 --> 00:10:48,391
‏ما الخطب الذي وقع في حياتي.‏

183
00:10:49,976 --> 00:10:51,603
‏كيف تعرفين أن ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏ هنا حتى؟

184
00:10:51,686 --> 00:10:53,523
‏لم تكن في المنزل،‏ فأين قد تكون؟

185
00:10:53,606 --> 00:10:55,900
‏ربما ذهبت لرؤية جدتك في ‏‏"‏‏‏‏الفوهة‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:10:55,983 --> 00:10:58,152
‏ربما،‏ ولكن عندما تحدثت إلى أمي آخر مرة،‏

187
00:10:58,236 --> 00:11:00,571
‏أرادت هدم الكنيسة وليس بناءها.‏

188
00:11:00,655 --> 00:11:04,743
‏هذا جديد.‏ يجذب شخص ما هؤلاء الناس
ويهتم لأمرهم.‏

189
00:11:05,577 --> 00:11:09,039
‏‏-‏ وكأنك ملكة.‏
‏-‏ لنغادر المكان.‏

190
00:11:09,122 --> 00:11:11,459
‏لا،‏ لن يؤذونا.‏ انظري إليهم،‏ إنهم يحبونك.‏

191
00:11:11,543 --> 00:11:13,670
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ليس حبًا
بل مجرد عبادة عمياء.‏

192
00:11:13,753 --> 00:11:17,423
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ بالحديث عن العبادة العمياء.‏

193
00:11:17,507 --> 00:11:19,133
‏ستكون ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏ سعيدة جدًا برؤيتك.‏

194
00:11:19,217 --> 00:11:21,262
‏‏-‏ هل أمي هنا؟
‏-‏ أجل،‏ أين ستكون إذًا؟

195
00:11:21,345 --> 00:11:24,723
‏‏-‏ هذا كله من تنظيمها.‏
‏-‏ وما هذا بالضبط؟

196
00:11:24,807 --> 00:11:26,559
‏‏-‏ إنها المرحلة التالية.‏
‏-‏ مم؟

197
00:11:26,642 --> 00:11:31,606
‏الكنيسة،‏ النور،‏ كل شيء.‏
نحن في مرحلة ما بعد الإشعاع الآن.‏

198
00:11:31,690 --> 00:11:33,275
‏أمي؟

199
00:11:34,150 --> 00:11:38,029
‏عزيزتي،‏ أنت بخير.‏ لقد غبت لفترة طويلة.‏

200
00:11:38,613 --> 00:11:40,825
‏‏-‏ والطفلة؟
‏-‏ نجحت في الذهاب.‏

201
00:11:40,908 --> 00:11:42,118
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏ مذهلة.‏

202
00:11:45,663 --> 00:11:48,124
‏من كل هؤلاء الناس يا أمي؟

203
00:11:48,207 --> 00:11:50,419
‏جاؤوا بعد سماع ما فعلته في ‏‏"‏‏‏‏الفوهة‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:11:50,502 --> 00:11:53,547
‏قدّمت عرضًا كي نتمكن من الهرب.‏

205
00:11:53,630 --> 00:11:57,843
‏أقنعتني الأحداث الأخيرة
أنه لا يزال هناك الكثير

206
00:11:57,926 --> 00:12:00,054
‏من الأمور عن الكون التي لا نفهمها.‏

207
00:12:00,138 --> 00:12:03,141
‏وليس هناك عيب في البحث عن إجابات.‏

208
00:12:04,100 --> 00:12:05,977
‏اسمعي،‏ قبل أن تحكمي،‏

209
00:12:06,060 --> 00:12:08,898
‏حاولي أن تري الخير الذي نفعله هنا.‏

210
00:12:12,359 --> 00:12:17,156
‏شكرًا لسماحك لي بإمساك يدك.‏
تجعلني الإبر متوترًا للغاية.‏

211
00:12:19,492 --> 00:12:21,745
‏انظري،‏ ندبتان متطابقتان.‏

212
00:12:21,828 --> 00:12:24,331
‏أجل.‏ الآن ليس علينا أن نحصل على وشم

213
00:12:24,414 --> 00:12:26,918
‏لإحياء ذكرى المناسبة،‏ أجل.‏

214
00:12:28,294 --> 00:12:30,129
‏يا إلهي،‏ هل يؤلم؟

215
00:12:30,212 --> 00:12:34,592
‏ليس بقدر ما كان ثقب عيني بمفتاح سيؤلمني.‏

216
00:12:35,259 --> 00:12:37,512
‏الحمد لله أنك أتيت،‏ لقد أنقذتني.‏

217
00:12:38,013 --> 00:12:40,515
‏لقد أمسكت بك فحسب،‏ ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ من أنقذتك.‏

218
00:12:41,099 --> 00:12:42,601
‏نعم،‏ كان ذلك مدهشًا للغاية.‏

219
00:12:42,684 --> 00:12:46,606
‏لم أر أحدًا من قبل يرمي شخصًا بهذه الطريقة.‏

220
00:12:46,689 --> 00:12:53,404
‏نعم.‏ كان والدا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ يعملان في السيرك.‏

221
00:12:53,488 --> 00:12:57,409
‏‏-‏ على أي حال.‏
‏-‏ هل يهمك إن غيرت الموضوع بشكل غريب؟

222
00:12:58,285 --> 00:13:00,621
‏هذا شكلي المفضل.‏

223
00:13:00,704 --> 00:13:02,623
‏كان يومي سيئًا.‏

224
00:13:02,706 --> 00:13:06,962
‏لكن إذا انتهى ببضعة غرز وفرصة للتعرف إليك،‏

225
00:13:07,045 --> 00:13:08,630
‏فسيكون ذلك بمثابة فوز.‏

226
00:13:08,713 --> 00:13:10,340
‏أود ذلك.‏

227
00:13:12,133 --> 00:13:15,137
‏انظري،‏ لقد أضفتك إلى سربي.‏

228
00:13:15,221 --> 00:13:16,639
‏سرب؟

229
00:13:16,722 --> 00:13:18,391
‏تبدو أفضل من ‏‏"‏‏‏‏قطيع‏‏"‏‏‏‏،‏

230
00:13:18,474 --> 00:13:20,977
‏وهو اسم مجموعة من الغربان من حيث المبدأ.‏

231
00:13:21,060 --> 00:13:26,483
‏‏-‏ أنت حقًا تحب هذا.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏ أشعر أنه هدفي.‏

232
00:13:26,566 --> 00:13:28,360
‏أرغب في أن يكون لي مثله.‏

233
00:13:29,027 --> 00:13:30,529
‏وما الذي يقف في طريقك؟

234
00:13:31,822 --> 00:13:35,410
‏الحياة…‏‏‏ وأشياء كثيرة.‏

235
00:13:35,493 --> 00:13:38,871
‏وكوني مع أصدقائي…‏‏‏

236
00:13:39,664 --> 00:13:44,128
‏أشعر بأنني أتخلى عنهم
بالعودة إلى فعل أشياء أريدها.‏

237
00:13:44,211 --> 00:13:46,714
‏تعيقنا الأشياء في حياتنا
فقط إن سمحنا لها أن تفعل.‏

238
00:13:46,797 --> 00:13:48,841
‏عندما ينهض أحدنا،‏ ننهض جميعًا،‏

239
00:13:48,924 --> 00:13:51,803
‏وهذا ليس تصرفًا أنانيًا يا ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

240
00:13:58,810 --> 00:14:00,186
‏حسنًا…‏‏‏

241
00:14:01,939 --> 00:14:03,441
‏تبدين على طبيعتك مجددًا.‏

242
00:14:03,524 --> 00:14:06,444
‏من الجيد ألا أرتدي
ملابس ‏‏"‏‏‏‏جانيت ستاين‏‏"‏‏‏‏ بعد الآن.‏

243
00:14:06,527 --> 00:14:09,447
‏لم تر تلك المرأة سترة فاتحة اللون
لم ترق لها.‏

244
00:14:09,530 --> 00:14:13,368
‏كيف كان أبي عندما وصلت إلى البيت ليلة أمس؟

245
00:14:13,452 --> 00:14:17,122
‏عدت إلى المنزل وكان قد رحل،‏

246
00:14:17,914 --> 00:14:22,045
‏وكذلك ملابسه.‏ اتصلت به وراسلته.‏

247
00:14:23,212 --> 00:14:26,466
‏لا بد أنه استيقظ وحيدًا في المستشفى

248
00:14:26,549 --> 00:14:28,760
‏واعتقد أنني هجرته.‏

249
00:14:28,843 --> 00:14:31,221
‏لكنك لم تفعلي.‏ يمكنك أن تشرحي…‏‏‏

250
00:14:31,305 --> 00:14:33,766
‏كيف يمكنني أن أشرح ما حدث لي؟

251
00:14:35,642 --> 00:14:39,064
‏حاولنا إنجاح علاقتنا لفترة طويلة
لكنها كانت محطمة للغاية.‏

252
00:14:39,939 --> 00:14:43,318
‏حان الوقت للتركيز على أشياء أخرى،‏
مثل إدارة شركة ‏‏"‏‏‏‏ويزارد‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:14:43,401 --> 00:14:45,487
‏بالحديث عن ذلك،‏ يجب أن أذهب.‏

254
00:14:45,570 --> 00:14:48,949
‏مهلًا،‏ هل ستذهبين حقًا إلى العمل اليوم؟
وكأن شيئًا لم يحدث؟

255
00:14:49,033 --> 00:14:51,994
‏لم يتوقف العالم
عندما اختفينا لستة أشهر يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:14:52,078 --> 00:14:55,039
‏أحتاج إلى معرفة ما فاتني،‏
اتصلت بجميع أعضاء المجلس

257
00:14:55,122 --> 00:14:56,457
‏ولكن حتى الآن،‏ لم يعاود أحد…‏‏‏

258
00:14:56,540 --> 00:15:01,129
‏من يهتم بـ‏‏"‏‏‏‏ويزارد‏‏"‏‏‏‏؟
أتتذكرين أننا تركنا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ خلفنا؟

259
00:15:01,213 --> 00:15:03,090
‏عليك أن تخبريني كيف أنقذه.‏

260
00:15:04,633 --> 00:15:06,051
‏‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

261
00:15:07,345 --> 00:15:09,138
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ الذي تعرفينه…‏‏‏

262
00:15:09,722 --> 00:15:11,432
‏رحل على الأرجح.‏

263
00:15:14,602 --> 00:15:16,688
‏لا يمكنني أن أدع الشيء نفسه يحدث لك.‏

264
00:15:17,773 --> 00:15:21,735
‏‏-‏ آسفة،‏ ولكنك لن تعودي أبدًا إلى هناك.‏
‏-‏ لا بد من وجود طريقة.‏

265
00:15:22,569 --> 00:15:24,738
‏إن لم تساعديني،‏ ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ ستفعل.‏

266
00:15:28,326 --> 00:15:30,537
‏أنت لا تعرفين ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏

267
00:15:30,620 --> 00:15:32,956
‏‏-‏ على عكسك.‏
‏-‏ لا يمكنك أن تطلبي منها المساعدة.‏

268
00:15:33,039 --> 00:15:34,624
‏فأنا إذًا أطلب المساعدة منك.‏

269
00:15:35,459 --> 00:15:37,461
‏كوني أمي وساعديني.‏

270
00:15:40,381 --> 00:15:41,966
‏‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

271
00:15:43,884 --> 00:15:48,223
‏أنا أساعدك،‏ بإبعادك عن ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:15:49,724 --> 00:15:52,894
‏وظيفتي الأولى كوني أمك
هي أن أبقيك على قيد الحياة.‏

273
00:15:59,193 --> 00:16:00,319
‏من هذا؟

274
00:16:00,403 --> 00:16:01,237
‏‏‏"‏‏‏‏رسالة نصية جديدة‏‏"‏‏‏‏

275
00:16:01,320 --> 00:16:02,321
‏‏‏"‏‏‏‏رقم مجهول:‏ أنا أبوك يا (نيكو).‏

276
00:16:02,405 --> 00:16:03,782
‏أقيم في فندق برج (إسيكس).‏

277
00:16:03,866 --> 00:16:05,492
‏تعالي رجاءً.‏ لدينا الكثير للحديث عنه.‏‏‏"‏‏‏‏

278
00:16:07,870 --> 00:16:09,288
‏هذا ليس من شأنك.‏

279
00:16:12,583 --> 00:16:15,503
‏أصرت ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏ على إعطائي
المزيد من المسؤوليات.‏

280
00:16:15,587 --> 00:16:17,088
‏ألست قائد مجموعة الشباب فحسب؟

281
00:16:17,172 --> 00:16:19,966
‏ما المسؤوليات الأخرى التي لديك
إلى جانب الوجبات الخفيفة؟

282
00:16:20,049 --> 00:16:22,511
‏حسنًا،‏ تمثّل الوجبات الخفيفة
80 بالمئة من العمل فقط.‏

283
00:16:22,595 --> 00:16:25,931
‏عليّ إبقاء الأطفال منضبطين أيضًا.‏
لكن لا بأس بهذا.‏

284
00:16:26,015 --> 00:16:29,310
‏أنا متابع جدًا مع الجيل ‏‏"‏‏‏‏زد‏‏"‏‏‏‏.‏

285
00:16:29,393 --> 00:16:33,315
‏‏-‏ هل معك هاتف ‏‏"‏‏‏‏ويز‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏كورفس‏‏"‏‏‏‏.‏ لماذا؟

286
00:16:33,398 --> 00:16:37,319
‏هذا الهاتف رائع،‏
لكن عليك أن تغلقي عليه هنا.‏

287
00:16:37,402 --> 00:16:39,613
‏كل الهواتف المحمولة والشاشات محظورة.‏

288
00:16:39,696 --> 00:16:43,701
‏أي شيء يمكن أن يصرف انتباهنا
عن التواصل في حياة الواقع يا أختي.‏

289
00:16:43,784 --> 00:16:45,453
‏لن أفعل ذلك.‏

290
00:16:45,536 --> 00:16:47,330
‏حسنًا،‏ يمكنك استعادته عند المغادرة.‏

291
00:16:51,585 --> 00:16:55,088
‏‏-‏ من هذا؟
‏-‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏بودي‏‏"‏‏‏‏.‏

292
00:16:55,756 --> 00:16:58,592
‏نعم،‏ إنه رائع.‏ كل الأطفال هنا رائعون.‏

293
00:16:58,675 --> 00:16:59,968
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ أعتقد…‏‏‏

294
00:17:00,052 --> 00:17:01,638
‏حسنًا.‏

295
00:17:02,931 --> 00:17:05,767
‏سأراك لاحقًا،‏ حسنًا؟

296
00:17:10,814 --> 00:17:12,816
‏‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:17:12,900 --> 00:17:14,193
‏أبي.‏

298
00:17:17,863 --> 00:17:20,700
‏لقد شُفيت.‏ كيف يكون هذا ممكنًا؟

299
00:17:20,784 --> 00:17:24,913
‏حدثت أمور كثيرة منذ رأيتك آخر مرة.‏
الكثير من الأشياء الرائعة.‏

300
00:17:24,996 --> 00:17:27,457
‏‏-‏ لأنني قابلت شخصًا ما.‏
‏-‏ من؟

301
00:17:30,586 --> 00:17:31,754
‏أبي؟

302
00:17:34,048 --> 00:17:35,508
‏أبي؟

303
00:17:42,849 --> 00:17:45,310
‏تسحرني رؤيتك مجددًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

304
00:17:56,531 --> 00:17:59,785
‏افعليها،‏ لا أحد يراقب.‏
لا تشعلي بي النار فحسب.‏

305
00:17:59,868 --> 00:18:01,912
‏إن الموت بالاحتراق على قيد الحياة فظيع.‏

306
00:18:02,997 --> 00:18:06,751
‏‏-‏ قليل من دعابات الساحرات فحسب.‏
‏-‏ ما سبب وجودك هنا؟ وكيف؟

307
00:18:06,835 --> 00:18:08,128
‏أنت أحضرتني إلى هنا.‏

308
00:18:08,211 --> 00:18:11,756
‏وقفت بجانب ذلك الباب لسنوات،‏ منتظرة.‏

309
00:18:11,840 --> 00:18:14,384
‏مع نضوجك اشتدت قوتك.‏

310
00:18:14,467 --> 00:18:17,763
‏حتى أصبحت أخيرًا قوية بما يكفي لإخراجي.‏

311
00:18:17,847 --> 00:18:20,224
‏لا،‏ أنت أرسلتنا إلى ذلك المكان.‏

312
00:18:20,308 --> 00:18:22,601
‏أرسلت نفسك إلى هناك لأنك مبتدئة.‏

313
00:18:22,685 --> 00:18:24,103
‏وهذا ليس انتقادًا.‏

314
00:18:24,186 --> 00:18:26,940
‏أعتبره فشلًا في إرشادي.‏

315
00:18:27,024 --> 00:18:28,859
‏مبتدئة أم لا،‏ أستطيع قتلك الآن.‏

316
00:18:28,942 --> 00:18:31,695
‏ثم ماذا؟ ستظلين على حالك تمامًا.‏

317
00:18:31,778 --> 00:18:34,072
‏فتاة صغيرة بعصا لا تجيد استخدامها.‏

318
00:18:34,156 --> 00:18:38,995
‏وفي هذه الأثناء،‏
‏‏"‏‏‏‏أليكس وايلدر‏‏"‏‏‏‏ هناك بمفرده في الظلام.‏

319
00:18:39,078 --> 00:18:42,206
‏لهذا السبب،‏ ما إن شعرت أنك عدت
إلى هذا العالم،‏

320
00:18:42,290 --> 00:18:45,210
‏حثثت والدك ليرتب هذا الاجتماع.‏

321
00:18:46,545 --> 00:18:48,797
‏هل كان عليك حقًا أن تقحمي أبي في هذا الأمر؟

322
00:18:48,881 --> 00:18:52,801
‏كان أقرب وسيلة لأصل بها إليك.‏
كان وحيدًا عندما وجدته.‏

323
00:18:53,386 --> 00:18:56,931
‏ومحطمًا،‏ فشفيته.‏

324
00:18:58,808 --> 00:19:03,606
‏أنا متأكدة أنك لم تقصدي طعنه بشظية زجاج

325
00:19:03,689 --> 00:19:06,067
‏تدخله في غيبوبة وتسبب له شللًا.‏

326
00:19:06,150 --> 00:19:08,861
‏ولكن انظري إليه الآن.‏

327
00:19:08,944 --> 00:19:11,614
‏كما لو أن ما فعلته به لم يحدث قط،‏

328
00:19:11,697 --> 00:19:15,994
‏وهو سعيد حقًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏،‏
أسعد من أي وقت مضى.‏

329
00:19:16,078 --> 00:19:20,415
‏لم تر فيه أمك الرجل اللطيف العبقري
الذي هو عليه.‏

330
00:19:20,499 --> 00:19:21,667
‏على عكسي.‏

331
00:19:21,751 --> 00:19:23,836
‏لن تكون أمي سعيدة جدًا بأنك حولته

332
00:19:23,920 --> 00:19:28,216
‏إلى رجل لمتعتك يرتدي الحلي
ولديه الكثير من الأزرار المفتوحة بقميصه.‏

333
00:19:28,841 --> 00:19:31,345
‏آذت أمك الكثير من الناس في حياتها.‏

334
00:19:31,428 --> 00:19:33,639
‏عليها أن تدفع ثمن خطاياها.‏

335
00:19:34,556 --> 00:19:38,936
‏والآن،‏ ما رأيك لو تمتنعين عن قتلي
ونحظى بغداء لطيف؟

336
00:19:39,019 --> 00:19:40,688
‏كرات لحم الحمل رائعة.‏

337
00:19:40,772 --> 00:19:43,316
‏بالطبع،‏ كان كل الطعام
يتحول إلى رماد في الفم حيث كنت،‏

338
00:19:43,400 --> 00:19:45,944
‏لذا أعتبر أي شيء رائعًا الآن.‏

339
00:19:49,239 --> 00:19:52,952
‏تعرفين كيف تسير الأمور يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏
لا أستطيع إجبارك على فعل أي شيء.‏

340
00:19:53,035 --> 00:19:54,703
‏فأنت ساحرة مستقلة بنفسك.‏

341
00:19:54,787 --> 00:19:58,249
‏أنت تقررين إن كنت تريدين مساعدتي أم لا.‏

342
00:20:00,752 --> 00:20:04,423
‏‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏

343
00:20:05,257 --> 00:20:06,925
‏المرأة التي أنقذت حياتي.‏

344
00:20:08,594 --> 00:20:10,304
‏تعالي،‏ اجلسي.‏

345
00:20:10,388 --> 00:20:11,889
‏شكرًا لك.‏

346
00:20:14,934 --> 00:20:17,980
‏لقد أنقذت ‏‏"‏‏‏‏ويزارد‏‏"‏‏‏‏ أيضًا.‏

347
00:20:18,063 --> 00:20:21,233
‏ماذا؟ هل تعمل في ‏‏"‏‏‏‏ويزارد‏‏"‏‏‏‏؟

348
00:20:21,817 --> 00:20:25,654
‏بعد أن كادت أمك تفجر تلك المحطة واختفت،‏

349
00:20:25,737 --> 00:20:27,907
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏ويزارد‏‏"‏‏‏‏ تواجه أزمة.‏

350
00:20:27,991 --> 00:20:31,161
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏،‏ عبقرية التسويق،‏ قلبت الأمور.‏

351
00:20:31,244 --> 00:20:34,581
‏فعلنا ذلك معًا.‏ والدك أعجوبة.‏

352
00:20:34,664 --> 00:20:38,586
‏سنحتفل في الواقع
باتجاه الشركة الجديد هنا الليلة.‏

353
00:20:38,669 --> 00:20:41,464
‏‏-‏ أتمنى أن تأتي.‏
‏-‏ أود ذلك.‏

354
00:20:42,465 --> 00:20:44,383
‏أعرف أن استيعاب كل هذا صعب.‏

355
00:20:44,467 --> 00:20:48,722
‏ولكن لم أشعر بهذا القدر من السعادة من قبل
وبأنني أقرب إلى طبيعتي.‏

356
00:20:49,431 --> 00:20:55,688
‏وأريدك أن تكوني جزءًا من هذا.‏
أعدك أنك إن تعرفت أكثر إلى ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏،‏

357
00:20:55,771 --> 00:20:58,149
‏فسوف تحبينها بقدر ما أحبها.‏

358
00:21:04,280 --> 00:21:07,784
‏صدقيني،‏ هناك شيء غريب يجري مع تلك الهواتف.‏

359
00:21:09,119 --> 00:21:12,080
‏‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏؟ الهواتف.‏

360
00:21:12,164 --> 00:21:15,126
‏‏-‏ أجل،‏ إنها رائعة،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ لا.‏ أعتقد أنها شريرة.‏

361
00:21:17,337 --> 00:21:18,546
‏ماذا؟

362
00:21:18,630 --> 00:21:21,216
‏لقد أخبرت ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏ للتو
بما قلته عن كون الهواتف شريرة

363
00:21:21,299 --> 00:21:24,261
‏فأرسل لي صورة متحركة لـ‏‏"‏‏‏‏نيكولاس كيج‏‏"‏‏‏‏
وهو يبدو مجنونًا.‏

364
00:21:25,513 --> 00:21:27,598
‏قلت له إنك لن تفهم هذا.‏

365
00:21:29,808 --> 00:21:31,185
‏انتظري يا ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏،‏ توقفي!‏

366
00:21:33,647 --> 00:21:35,440
‏لقد كسرته!‏

367
00:21:40,987 --> 00:21:42,364
‏ماذا فعلت؟

368
00:21:43,741 --> 00:21:45,618
‏أنا آسف،‏ يمكنني إصلاحه،‏ اتفقنا؟

369
00:21:48,371 --> 00:21:50,540
‏لا أصدّق أنك أقنعتني أن أحضر هذا.‏

370
00:21:50,623 --> 00:21:52,376
‏ماذا لو عُرف أن مدير ‏‏"‏‏‏‏نيمو‏‏"‏‏‏‏ التنفيذي

371
00:21:52,459 --> 00:21:54,336
‏يقضي أيامه مع مجموعة من المجانين؟

372
00:21:54,419 --> 00:21:57,256
‏ليسوا مجانين يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏ إنهم أشخاص

373
00:21:57,339 --> 00:22:00,592
‏يحاولون علاج صدماتهم وهذا ما علينا فعله

374
00:22:00,676 --> 00:22:02,470
‏إذا أردنا أن نُشفى مما مررنا به.‏

375
00:22:02,554 --> 00:22:05,139
‏وهم لا يكشفون الاسم
كما هو مذكور في عنوان الاجتماع.‏

376
00:22:05,223 --> 00:22:07,642
‏للتوضيح،‏ كنت أشملك في فئة المجانين.‏

377
00:22:07,725 --> 00:22:12,273
‏ليس خطأ أن تكون قابلًا للتأثر.‏
هذا مكان آمن.‏

378
00:22:12,356 --> 00:22:16,986
‏مرحبًا بكم في ‏‏"‏‏‏‏مختطفي الفضائيين المجهولين‏‏"‏‏‏‏.‏
ليجلس الجميع.‏

379
00:22:17,069 --> 00:22:20,239
‏بدوا كفتيات شقراوات مثيرات.‏

380
00:22:20,322 --> 00:22:25,662
‏وكن مهتمات جدًا لأمري.‏ جنسيًا.‏

381
00:22:26,162 --> 00:22:27,872
‏لقد نقلوني أنا وبقرتي.‏

382
00:22:27,956 --> 00:22:30,918
‏تحدثوا إلى البقرة فحسب،‏ لفترة طويلة،‏

383
00:22:31,002 --> 00:22:34,046
‏أعتقد أنهم ظنوا أنها المسؤولة.‏

384
00:22:34,130 --> 00:22:38,467
‏أخبروني أنهم سيكشفون لي أسرار الكون.‏

385
00:22:38,551 --> 00:22:41,888
‏ثم سبروني،‏ شرجيًا.‏

386
00:22:41,972 --> 00:22:46,101
‏ثم سبروني،‏ ولا أظن أنهم سبروا بقرتي.‏

387
00:22:46,184 --> 00:22:48,520
‏بدا أنهم يحترمونها كثيرًا.‏

388
00:22:48,604 --> 00:22:51,065
‏وسبروني بمعرفة هائلة

389
00:22:51,149 --> 00:22:53,568
‏عن معنى الوجود.‏

390
00:22:53,651 --> 00:22:55,778
‏وبمسبار شرجي أيضًا.‏

391
00:22:57,071 --> 00:22:59,450
‏في الواقع،‏ أنا هنا لدعم صديقتي لا أكثر.‏

392
00:23:00,326 --> 00:23:03,621
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏ قد يساعد هذا.‏

393
00:23:05,623 --> 00:23:06,790
‏حسنًا…‏‏‏

394
00:23:07,792 --> 00:23:12,839
‏بدأت تجربتي عندما دمج أحد الفضائيين نفسه
في مجموعة أصدقائي.‏

395
00:23:14,674 --> 00:23:19,138
‏لقد شفاني من السرطان بحقني بحمضه النووي،‏

396
00:23:19,221 --> 00:23:22,224
‏ما سبب هيجاني وجعلني أحاول أن أقتل ابني.‏

397
00:23:22,308 --> 00:23:24,769
‏لحسن الحظ،‏ أطلقت زوجتي النار عليّ
في الوقت المناسب.‏

398
00:23:24,852 --> 00:23:28,857
‏خرّبت السفينة الفضائية
فرد على ذلك بالقفز إلى جسدي،‏

399
00:23:28,940 --> 00:23:30,692
‏وجعلني أعيش في حالة غرق مستمرة.‏

400
00:23:30,776 --> 00:23:35,238
‏بينما كان يتحكم بجسدي،‏ عاشر زوجتي

401
00:23:35,322 --> 00:23:39,702
‏وسجن ابني وأجبرني بشكل غير مباشر
على ممارسة الجنس معها.‏

402
00:23:39,786 --> 00:23:44,582
‏ولم أتخلص منه في النهاية
إلا عندما انتُزعت طاقته من جسدي

403
00:23:44,666 --> 00:23:46,794
‏حينما أُلقيت في بعد بديل،‏

404
00:23:46,877 --> 00:23:50,297
‏حيث أُجبرت على عيش لحظات سوء معاملة
في الطفولة مجددًا مرارًا وتكرارًا.‏

405
00:23:50,381 --> 00:23:53,634
‏عندما تقول إنه حقنك بحمضه النووي،‏

406
00:23:53,717 --> 00:23:55,512
‏تعني بالمسبار الشرجي،‏ أليس كذلك؟

407
00:23:55,595 --> 00:23:57,806
‏لم أُسبر شرجيًا مطلقًا.‏

408
00:23:57,889 --> 00:24:00,100
‏لن أسمح لك بأن تأتي إلى هنا

409
00:24:00,183 --> 00:24:02,519
‏وتستمتع عن طريق السخرية من هذه المجموعة.‏

410
00:24:02,602 --> 00:24:04,020
‏ماذا؟ هذا ما حدث.‏

411
00:24:04,104 --> 00:24:06,399
‏من منكم يشعر بالاستياء
من عدم مراعاته للآخرين؟

412
00:24:08,901 --> 00:24:11,696
‏حقًا؟

413
00:24:11,779 --> 00:24:14,491
‏إلى أين ستذهبين؟ المنزل؟

414
00:24:15,575 --> 00:24:18,704
‏أعتقد ذلك.‏ لا أعرف حقًا أين سأذهب.‏

415
00:24:18,787 --> 00:24:22,541
‏لا أعرف مكان ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏.‏
وأوضحت ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ لي نوعًا ما

416
00:24:22,624 --> 00:24:24,877
‏أنهما بحاجة إلى بعض الوقت بعيدًا عني،‏ لذا…‏‏‏

417
00:24:24,961 --> 00:24:29,132
‏أعمل على مشروع في المختبر،‏
إن كنت تريدين مستشارًا.‏

418
00:24:29,215 --> 00:24:30,758
‏نعم.‏

419
00:24:41,270 --> 00:24:43,398
‏ابذلي قوة في تقطيع الجزر يا ‏‏"‏‏‏‏هيرنانديز‏‏"‏‏‏‏.‏

420
00:24:43,481 --> 00:24:46,025
‏لولا مراقبتك المستمرة لأنهيته أسرع.‏

421
00:24:46,109 --> 00:24:48,570
‏لا،‏ هكذا.‏

422
00:24:50,113 --> 00:24:51,949
‏وفق الإيقاع.‏

423
00:24:52,032 --> 00:24:55,035
‏‏-‏ لديك إيقاع جيد.‏
‏-‏ كنت في فريق الرقص في المدرسة.‏

424
00:24:55,119 --> 00:24:57,037
‏حقًا؟ أعتقد أن بعض الأطفال هنا يرقصون.‏

425
00:24:57,121 --> 00:24:58,289
‏ربما يمكنك إنشاء فريق جديد.‏

426
00:24:58,372 --> 00:25:00,207
‏‏-‏ أتظن أن هذا سيعجبهم؟
‏-‏ سيحبونه حتمًا.‏

427
00:25:00,291 --> 00:25:02,627
‏الرائحة خارقة هنا يا رفاق.‏

428
00:25:02,711 --> 00:25:04,671
‏هذا الرجل لا يفهم العامية.‏

429
00:25:04,755 --> 00:25:08,008
‏لديه جدول من مصطلحات الجيل ‏‏"‏‏‏‏زد‏‏"‏‏‏‏
في جيبه،‏ رأيته.‏

430
00:25:11,596 --> 00:25:14,766
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏جولز‏‏"‏‏‏‏.‏
أليست الرائحة هنا طيبة فواحة؟

431
00:25:14,849 --> 00:25:16,642
‏هذا غير واضح لي

432
00:25:16,726 --> 00:25:19,855
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏ديل الفاشل‏‏"‏‏‏‏ يصنع الجبن مجددًا.‏

433
00:25:19,938 --> 00:25:21,398
‏الخيمة الثالثة من اليسار.‏

434
00:25:21,482 --> 00:25:24,651
‏عليك أن تفعل شيئًا
قبل أن يسممنا جميعًا برائحته النتنة.‏

435
00:25:24,735 --> 00:25:26,320
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏؟

436
00:25:29,949 --> 00:25:30,909
‏‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏؟

437
00:25:32,368 --> 00:25:34,954
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ماذا تفعل هنا يا ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏؟

438
00:25:36,456 --> 00:25:37,999
‏مرحبًا!‏

439
00:25:38,082 --> 00:25:41,128
‏لقد عزلت نفسي.‏

440
00:25:41,212 --> 00:25:44,465
‏محاولًا أن أثبت لنفسي
أنه يمكنني أن أكون رجلًا حقيقيًا وحدي.‏

441
00:25:44,548 --> 00:25:45,633
‏أعتمد على نفسي كليًا.‏

442
00:25:45,716 --> 00:25:47,886
‏أنت بالفعل على بعد متر ونصف
من مخيم مليء بالناس.‏

443
00:25:47,969 --> 00:25:50,263
‏التعافي من الاعتماد على الآخرين
يحدث بالتدريج يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏

444
00:25:50,347 --> 00:25:53,475
‏وهذا أكثر أمانًا من الشوارع،‏
والغابة كما تبين.‏

445
00:25:53,558 --> 00:25:55,685
‏هل تعلم ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏ أنك هنا؟ فهي لم تقل شيئًا.‏

446
00:25:55,769 --> 00:25:57,062
‏كنت أتجنبها.‏

447
00:25:57,145 --> 00:26:00,066
‏‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏ من حياتي القديمة مع ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏.‏
غسلت نفسي تمامًا منها.‏

448
00:26:00,149 --> 00:26:02,193
‏‏-‏ لماذا رائحتك سيئة إذًا؟
‏-‏ كان هذا…‏‏‏

449
00:26:02,276 --> 00:26:06,072
‏حادث قديم مع راكون.‏ أصابني مباشرة في…‏‏‏

450
00:26:06,155 --> 00:26:07,950
‏لكنك تبدين رائعة!‏

451
00:26:08,033 --> 00:26:09,451
‏‏-‏ كيف حال ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نحن بخير.‏

452
00:26:09,535 --> 00:26:12,120
‏و‏‏"‏‏‏‏ستيسي‏‏"‏‏‏‏ بخير أيضًا بالمناسبة.‏
لم تعد ممسوسة الآن.‏

453
00:26:12,204 --> 00:26:13,705
‏‏-‏ هل ستذهب لرؤيتها؟
‏-‏ كلا.‏

454
00:26:13,789 --> 00:26:17,544
‏إذا كنت قد تعلمت شيئًا،‏
فهو أن الجميع أفضل حالًا من دون ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏.‏

455
00:26:19,295 --> 00:26:22,006
‏لن تحاول أن تجعلني أعود إلى المنزل،‏ صحيح؟

456
00:26:22,090 --> 00:26:24,717
‏لأنني أحب هذا المكان،‏
وقابلت بعض الأطفال الرائعين.‏

457
00:26:24,801 --> 00:26:27,346
‏سأبتعد عن طريقك.‏ أعدك.‏

458
00:26:29,223 --> 00:26:32,601
‏اسمعي،‏ كل الأشياء السيئة التي قد حدثت

459
00:26:32,685 --> 00:26:35,856
‏حدثت لأننا كنا نبالغ في الحماية.‏

460
00:26:35,939 --> 00:26:40,068
‏كنا نحاول أن نحميكم من الحقيقة.‏
هذا كل ما في الأمر.‏

461
00:26:40,151 --> 00:26:43,071
‏مثل حقيقة والديّ؟

462
00:26:43,655 --> 00:26:46,701
‏أنا آسف للغاية يا عزيزتي.‏

463
00:26:46,784 --> 00:26:48,870
‏كيف علمت بذلك؟ هل أخبرتك ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏؟

464
00:26:48,953 --> 00:26:52,123
‏لا يهم كيف عرفت.‏
هل كانا حقًا من اختارا الأضاحي؟

465
00:26:52,206 --> 00:26:56,545
‏يا إلهي.‏ في الواقع أنا…‏‏‏ كانا…‏‏‏

466
00:26:56,628 --> 00:27:01,466
‏كانا لطيفين وعطوفين.‏
يسهل التحدث إليهما ويتحدثان الإسبانية.‏

467
00:27:01,550 --> 00:27:03,970
‏اعتقد الأطفال أنهم بين أيد أمينة.‏

468
00:27:06,222 --> 00:27:09,017
‏اسمعي،‏ أعرف…‏‏‏

469
00:27:09,100 --> 00:27:11,811
‏أن ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏ هذا شهد أيامًا أفضل
وأن رائحتي بشعة،‏

470
00:27:11,895 --> 00:27:13,397
‏لكن لماذا لا تعانقينني؟

471
00:27:13,981 --> 00:27:15,232
‏هلا تفعلين؟

472
00:27:15,941 --> 00:27:20,487
‏أنا فخور جدًا بالمرأة التي أصبحت عليها.‏

473
00:27:20,571 --> 00:27:23,491
‏وحقيقة أنك سامحت ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏ أمر مدهش.‏

474
00:27:24,576 --> 00:27:28,163
‏لا أظن أن ‏‏"‏‏‏‏ستيسي‏‏"‏‏‏‏ قد سامحتها بعد.‏

475
00:27:29,456 --> 00:27:33,210
‏‏-‏ مهلًا،‏ ماذا؟
‏-‏ أقصد أنها لم تقو بعد على…‏‏‏

476
00:27:36,631 --> 00:27:39,342
‏نحن نتحدث عن أمرين مختلفين هنا.‏

477
00:27:39,425 --> 00:27:42,387
‏لا يهم،‏ لنتابع.‏

478
00:27:42,471 --> 00:27:45,557
‏‏-‏ ماذا تعرف عن ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا شيء.‏ لا أعرف شيئًا.‏

479
00:27:45,641 --> 00:27:47,893
‏باستثناء أنني اشتقت إليك يا صغيرتي.‏

480
00:27:51,731 --> 00:27:53,232
‏ما هذا بحق السماء؟

481
00:27:56,694 --> 00:27:58,237
‏يمكنني أن أشرح.‏

482
00:27:58,321 --> 00:28:01,992
‏وجدت هذه الريشة الغريبة
وبعدها تحول الهاتف إلى رماد ثم…‏‏‏

483
00:28:02,076 --> 00:28:06,121
‏‏-‏ حسنًا.‏ أتعلمين ماذا؟ لا أستطيع الشرح.‏
‏-‏ تصرفك غير معقول يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

484
00:28:06,205 --> 00:28:07,748
‏ما الذي يجري؟

485
00:28:07,831 --> 00:28:11,878
‏فتت ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ هاتفي للتو
في نوبة اختلال عقلي وغيرة.‏

486
00:28:11,962 --> 00:28:13,964
‏لا،‏ عثرت على هذه الريشة الغريبة في الهاتف

487
00:28:14,047 --> 00:28:16,174
‏ثم انظري،‏ كأنه احترق ذاتيًا.‏

488
00:28:16,257 --> 00:28:20,680
‏‏-‏ ما الذي يحدث؟
‏-‏ فجر ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ هاتف ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

489
00:28:20,763 --> 00:28:23,182
‏‏-‏ لماذا تصدقينها على الفور؟
‏-‏ تضامن نسائي.‏

490
00:28:23,265 --> 00:28:25,476
‏كيف من المفترض أن أراسل ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏ الآن؟

491
00:28:27,395 --> 00:28:29,398
‏‏-‏ تفضلي.‏
‏-‏ من هو ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏؟

492
00:28:29,481 --> 00:28:30,315
‏خليل ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ الجديد.‏

493
00:28:30,399 --> 00:28:32,484
‏‏-‏ ليس خليلي.‏
‏-‏ ليس خليلها.‏

494
00:28:32,567 --> 00:28:35,278
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ قابلت بعض الأطفال اللطفاء في الكنيسة،‏

495
00:28:35,362 --> 00:28:39,075
‏والمفاجأة أن أمي تعيد تجهيز المكان
مع عدد أقل من الكائنات الفضائية الشريرة.‏

496
00:28:39,158 --> 00:28:41,911
‏‏-‏ لا،‏ لا تفعلي!‏
‏-‏ هل هذه هواتف ‏‏"‏‏‏‏ويزارد‏‏"‏‏‏‏ الجديدة؟

497
00:28:41,995 --> 00:28:44,956
‏أجل،‏ إنهم يوزعونها مجانًا،‏
والجميع لديه هاتف.‏

498
00:28:45,039 --> 00:28:46,374
‏‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏

499
00:28:46,457 --> 00:28:49,044
‏‏-‏ ما هذا بحق السماء؟
‏-‏ هذا ما أتحدث عنه.‏

500
00:28:49,128 --> 00:28:50,754
‏ما علاقة ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ بالهواتف؟

501
00:28:50,838 --> 00:28:54,591
‏‏-‏ كل شيء.‏ إنها هنا في عالمنا.‏
‏-‏ ماذا؟ كيف؟

502
00:28:54,675 --> 00:28:57,387
‏عندما أرسلتنا إلى حيث كانت،‏ جاءت إلى هنا.‏

503
00:28:57,470 --> 00:29:00,098
‏‏-‏ إنها تعمل لدى ‏‏"‏‏‏‏ويزارد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كنت أعرف أن هذه الريشة شريرة.‏

504
00:29:00,181 --> 00:29:03,893
‏وأراهن أن الأمر يصل إلى أعلى المستويات،‏
يصل إلى ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏.‏

505
00:29:03,977 --> 00:29:06,522
‏إنها أيضًا تواعد أبي.‏

506
00:29:08,024 --> 00:29:11,318
‏‏-‏ كيف نوقفها إذًا؟
‏-‏ لا أعرف إذا كان ينبغي أن نفعل هذا.‏

507
00:29:11,402 --> 00:29:13,988
‏لن تساعدني أمي في إنقاذ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ ستفعل.‏

508
00:29:14,071 --> 00:29:16,950
‏تريد أن تدربني وتساعدني على إتقان قواي.‏

509
00:29:17,034 --> 00:29:20,954
‏هذه فكرة فظيعة.‏ إنها غريبة من بعد آخر.‏

510
00:29:21,038 --> 00:29:23,206
‏كيف يختلف هذا
عن لجوئك إلى ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ للمساعدة؟

511
00:29:23,290 --> 00:29:25,501
‏باستثناء حقيقة كوني صادقة حول هذا الموضوع،‏

512
00:29:25,585 --> 00:29:27,045
‏ولا أتسلل من وراء ظهرك.‏

513
00:29:28,379 --> 00:29:34,178
‏‏-‏ إذًا،‏ فيما يتعلق بهذه الريشة.‏
‏-‏ في ديانة الـ‏‏"‏‏‏‏ويكا‏‏"‏‏‏‏،‏ الريش أشياء مقدسة.‏

514
00:29:34,261 --> 00:29:38,140
‏يحكمها عنصر الهواء.‏
تُستخدم لتركيز الأفكار والتواصل مع الآخرين.‏

515
00:29:38,223 --> 00:29:40,893
‏يمكن أن تكون أيضًا بمثابة قناة سحر.‏

516
00:29:40,976 --> 00:29:44,564
‏قد تكون مجرد وسيلة تسويق،‏
لكن في كلتا الحالتين،‏ يمكنني أن أعرف شيئًا.‏

517
00:29:44,647 --> 00:29:47,400
‏‏-‏ كيف؟
‏-‏ بالسحر.‏

518
00:29:52,614 --> 00:29:54,158
‏اكشفي عن نفسك.‏

519
00:30:07,756 --> 00:30:08,965
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟

520
00:30:10,675 --> 00:30:11,969
‏كيف يكون هذا ممكنًا؟

521
00:30:12,053 --> 00:30:14,138
‏لا بد أنها مرتبطة بذلك المكان.‏
ينبغي أن نتوقف.‏

522
00:30:14,722 --> 00:30:16,057
‏‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

523
00:30:18,017 --> 00:30:19,727
‏ساعديني!‏

524
00:30:22,022 --> 00:30:24,691
‏ساعديني يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏!‏

525
00:30:27,861 --> 00:30:29,321
‏توقفي!‏

526
00:30:31,491 --> 00:30:34,410
‏لم فعلت ذلك؟
كان يناديني وكان بإمكاني التحدث إليه.‏

527
00:30:34,494 --> 00:30:36,538
‏أيًا يكن هذا الظلام يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏،‏
فلا يمكنك السيطرة عليه.‏

528
00:30:36,621 --> 00:30:38,164
‏أنت لا تعرفين شيئًا عنه.‏

529
00:30:46,590 --> 00:30:50,804
‏من تظنين نفسك حتى تظهري
بهذا الجمال في منتصف النهار؟

530
00:30:52,180 --> 00:30:53,849
‏ادخلي.‏

531
00:30:53,932 --> 00:30:57,853
‏مهلًا يا صديقي.‏
لا تبك أيها الفتى الكبير،‏ لا تبك.‏

532
00:30:57,936 --> 00:31:00,189
‏هذا ما يبدو عليه الرجل الحقيقي.‏

533
00:31:00,273 --> 00:31:02,275
‏هناك شخص مستعد لقيلولته.‏

534
00:31:02,358 --> 00:31:04,443
‏معك حق.‏

535
00:31:05,278 --> 00:31:06,946
‏مرحبًا.‏

536
00:31:11,743 --> 00:31:14,246
‏هل انتقلت إلى هنا كامل الوقت؟

537
00:31:14,329 --> 00:31:16,415
‏ارتأيت أن أساعد.‏

538
00:31:16,498 --> 00:31:18,710
‏تحتاج الجدة ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏
إلى بضع إصلاحات في المنزل،‏

539
00:31:18,793 --> 00:31:20,920
‏و‏‏"‏‏‏‏تامار‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

540
00:31:21,004 --> 00:31:23,882
‏لا داعي للشرح.‏ تبدو سعيدًا.‏

541
00:31:24,632 --> 00:31:27,636
‏‏-‏ أنا أعمل على ذلك.‏
‏-‏ صحيح.‏

542
00:31:27,720 --> 00:31:31,223
‏جاهزان لبعض الأخبار الجيدة؟
يمكننا أن نفتتح في الموعد المحدد.‏

543
00:31:31,307 --> 00:31:32,892
‏‏-‏ يا للروعة!‏
‏-‏ نعم!‏

544
00:31:32,975 --> 00:31:35,102
‏لا أعرف كيف أقنعت المجلس.‏

545
00:31:35,186 --> 00:31:36,938
‏استخدمت سحري فحسب.‏

546
00:31:37,981 --> 00:31:39,691
‏نحن ممتنان يا ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏

547
00:31:39,774 --> 00:31:43,069
‏وجود مقر ‏‏"‏‏‏‏ويزفون كورفس‏‏"‏‏‏‏ هنا
يعني لنا الكثير.‏

548
00:31:44,112 --> 00:31:45,948
‏ستساعد هذه الوظائف على تغيير حياة الناس.‏

549
00:31:46,032 --> 00:31:48,367
‏يعجبني أنك تعتني بالمكان الذي أتيت منه.‏

550
00:31:48,451 --> 00:31:51,245
‏وهي صفقة رائعة بالنسبة إلينا.‏

551
00:31:52,413 --> 00:31:56,043
‏أعطاني هذا الحي فرصة ثانية.‏

552
00:31:56,960 --> 00:32:00,631
‏‏-‏ حان الوقت لأرد المعروف.‏
‏-‏ حسنًا.‏

553
00:32:09,974 --> 00:32:12,644
‏كنت محقًا،‏ علينا تدمير ذلك الهاتف.‏

554
00:32:12,727 --> 00:32:16,190
‏إذا لمست هذا الهاتف،‏
أقسم إنني سأجعل ‏‏"‏‏‏‏أولد لايس‏‏"‏‏‏‏ تمزق وجهك!‏

555
00:32:17,566 --> 00:32:19,860
‏ما الذي تستمعين إليه؟

556
00:32:19,944 --> 00:32:23,072
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ما خطبي؟

557
00:32:27,244 --> 00:32:28,620
‏كان ذلك غريبًا.‏

558
00:32:29,204 --> 00:32:31,164
‏تجعل هذه الهواتف الناس عنيفين.‏

559
00:32:31,248 --> 00:32:34,043
‏ويصادف أيضًا أنك مرتبطة نفسيًا بديناصور.‏

560
00:32:34,126 --> 00:32:35,586
‏‏-‏ علينا التخلص منها.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ محق.‏

561
00:32:35,670 --> 00:32:37,213
‏ما تفعله ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ بالهواتف سيئ أيًا يكن.‏

562
00:32:37,296 --> 00:32:40,633
‏لم أقل قط إنها سيئة،‏ بل قلت إنها مسحورة.‏

563
00:32:42,928 --> 00:32:44,513
‏إذا أرادت ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ أن أثق بها،‏

564
00:32:44,596 --> 00:32:46,181
‏فربما ستخبرني عن الهواتف.‏

565
00:32:46,265 --> 00:32:48,600
‏دعاني أبي إلى حفلة شركة ‏‏"‏‏‏‏ويزارد‏‏"‏‏‏‏ الليلة.‏

566
00:32:48,684 --> 00:32:52,772
‏‏-‏ سأذهب و…‏‏‏
‏-‏ سنذهب معًا.‏ سيكون ذلك أكثر أمانًا.‏

567
00:32:52,855 --> 00:32:55,233
‏لا بأس بهذا.‏ لقد دعاني ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏ بالفعل.‏

568
00:32:55,316 --> 00:32:56,985
‏‏-‏ نعم،‏ أنا حقًا لا أظن…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏ محقة.‏

569
00:32:57,068 --> 00:32:59,862
‏إلى أن نعرف ما تخطط له ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏،‏
والأهم ما يخطط له ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏،‏

570
00:32:59,946 --> 00:33:01,072
‏يجب أن نبقى معًا.‏

571
00:33:01,155 --> 00:33:04,535
‏برأيي،‏ يجب أن نترك هواتف ‏‏"‏‏‏‏كورفس‏‏"‏‏‏‏ هنا،‏
تحسبًا فحسب.‏

572
00:33:04,618 --> 00:33:07,538
‏لا،‏ مهلًا،‏ كيف سأجد ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏ في غرفة مزدحمة؟

573
00:33:07,621 --> 00:33:10,332
‏ستنظرين يا ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ بعينيك.‏

574
00:33:12,168 --> 00:33:16,423
‏‏-‏ آسفة لتأخري.‏
‏-‏ لا بأس،‏ لقد انتظرناك.‏

575
00:33:16,506 --> 00:33:17,465
‏أنت ومن؟

576
00:33:18,341 --> 00:33:20,594
‏لم أرك منذ وقت طويل يا ‏‏"‏‏‏‏ستيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

577
00:33:31,273 --> 00:33:36,445
‏‏‏"‏‏‏‏مدخل الفندق‏‏"‏‏‏‏

578
00:33:40,742 --> 00:33:43,244
‏تظن أنها تبدو جميلة من كل زاوية.‏

579
00:33:43,328 --> 00:33:44,996
‏وهذا صحيح.‏

580
00:33:51,170 --> 00:33:53,172
‏ها هو ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏.‏ إلى اللقاء.‏

581
00:33:53,255 --> 00:33:55,632
‏لديّ أسئلة لهذا الرجل.‏

582
00:33:57,343 --> 00:33:58,845
‏فلنعثر على ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏

583
00:33:58,928 --> 00:34:01,264
‏أظن أنه عليّ أن أتحدث إليها على انفراد.‏

584
00:34:02,390 --> 00:34:04,392
‏أنت تثقين بي،‏ أليس كذلك؟

585
00:34:04,476 --> 00:34:06,603
‏بلى،‏ بالطبع.‏

586
00:34:09,482 --> 00:34:13,194
‏‏-‏ هل تريدين تاكو نباتيًا؟
‏-‏ لا،‏ شكرًا.‏ لا أريد.‏

587
00:34:15,029 --> 00:34:17,657
‏أتريد تاكو نباتيًا يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏؟

588
00:34:17,741 --> 00:34:20,327
‏لا،‏ شكرًا.‏ تناولت هامبرغر يابانيًا بالفعل.‏

589
00:34:21,078 --> 00:34:25,040
‏لم هذه الحفلة على أي حال؟

590
00:34:25,123 --> 00:34:27,919
‏‏-‏ لست متأكدًا تمامًا.‏
‏-‏ حقًا؟

591
00:34:28,002 --> 00:34:30,546
‏اعتقدت أنك المساعد الأساسي لـ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏

592
00:34:30,630 --> 00:34:31,714
‏لم أقل هذا من قبل.‏

593
00:34:31,798 --> 00:34:35,134
‏اسمع،‏ لماذا تحتفلون وما الهدف هنا؟

594
00:34:36,053 --> 00:34:39,556
‏سمعت بعض الشائعات المذهلة اليوم.‏

595
00:34:39,640 --> 00:34:41,642
‏ستنتشر الهواتف على مستوى العالم عما قريب.‏

596
00:34:41,725 --> 00:34:44,561
‏‏-‏ من أخبرك بذلك؟
‏-‏ أتعلم ماذا؟

597
00:34:44,645 --> 00:34:48,942
‏أود حقًا أن أحصل على تاكو نباتي
إذا كنت لا تمانع.‏

598
00:34:49,025 --> 00:34:50,819
‏بالطبع،‏ سأعود على الفور.‏

599
00:34:51,861 --> 00:34:53,905
‏على مستوى العالم؟ أتعرفين ماذا يعني ذلك؟

600
00:34:53,988 --> 00:34:56,450
‏يجب أن نتحدث يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

601
00:35:00,788 --> 00:35:04,876
‏أنتم هنا الليلة
لأنكم جزء من أروع فصول ‏‏"‏‏‏‏ويزارد‏‏"‏‏‏‏،‏

602
00:35:04,960 --> 00:35:09,714
‏عندما نستخدم براعتنا الابتكارية
لتغيير العالم للأفضل.‏

603
00:35:09,798 --> 00:35:12,551
‏‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏؟

604
00:35:15,805 --> 00:35:16,931
‏أين أنتم يا رفاق؟

605
00:35:17,014 --> 00:35:21,602
‏هذه الهواتف أكثر بكثير من مجرد جهاز اتصال.‏

606
00:35:21,686 --> 00:35:24,189
‏إنها تربط الناس
بالخدمات التي يحتاجون إليها،‏

607
00:35:24,273 --> 00:35:26,525
‏والأهم من ذلك،‏ تربطهم ببعضهم بعضًا.‏

608
00:35:26,608 --> 00:35:30,571
‏تعرفون وتحبون المرأة المسؤولة عن كل هذا.‏

609
00:35:30,654 --> 00:35:32,824
‏هل خرجتم من دوني؟

610
00:35:32,907 --> 00:35:34,617
‏‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏!‏

611
00:35:35,118 --> 00:35:40,999
‏لهذا يسرني أن أعين ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏
الرئيسة التنفيذية الجديدة لشركة ‏‏"‏‏‏‏ويزارد‏‏"‏‏‏‏.‏

612
00:35:47,506 --> 00:35:48,340
‏‏‏"‏‏‏‏مرحبًا.‏‏‏"‏‏‏‏

613
00:35:48,424 --> 00:35:51,178
‏مرحبًا بعودتك يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏،‏
لديك 37 طلبًا من السرب.‏

614
00:35:52,095 --> 00:35:54,055
‏‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏!‏

615
00:35:58,727 --> 00:36:02,315
‏‏-‏ ما الذي تفعلينه هنا يا ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ما الذي أفعله هنا؟

616
00:36:02,398 --> 00:36:04,400
‏في حفلة حصرية لشركتي؟

617
00:36:04,484 --> 00:36:08,362
‏لم تعد شركتك بعد الآن يا ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏،‏
أو ربما فاتك الإعلان.‏

618
00:36:08,446 --> 00:36:11,533
‏ذهبت إلى ‏‏"‏‏‏‏ويزارد‏‏"‏‏‏‏،‏
حيث قيل لي إن تصريحي الأمني أُلغي.‏

619
00:36:11,617 --> 00:36:13,243
‏كما يجب أن يحدث.‏

620
00:36:13,327 --> 00:36:17,247
‏مات عمالنا في تلك المحطة وأنت اختفيت.‏

621
00:36:17,331 --> 00:36:20,418
‏‏-‏ أين كنت؟
‏-‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏،‏ كلنا متشوقون لمعرفة ذلك.‏

622
00:36:22,212 --> 00:36:26,257
‏أعدك أنه يمكنني تفسير كل شيء،‏ حسنًا؟
هل يمكننا الذهاب إلى مكان خاص؟

623
00:36:26,341 --> 00:36:27,509
‏من فضلك.‏

624
00:36:27,592 --> 00:36:31,430
‏أيًا يكن ما ستقولينه لي
يمكنك قوله أمام ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏

625
00:36:37,979 --> 00:36:40,815
‏هل تعتقدين أنك هزمتني بسرقة زوجي؟

626
00:36:40,899 --> 00:36:42,984
‏لديّ أخبار لك.‏

627
00:36:43,068 --> 00:36:46,071
‏حاولت ‏‏"‏‏‏‏جانيت ستاين‏‏"‏‏‏‏ بالفعل
وما زلت حية أيتها الساقطة،‏

628
00:36:46,154 --> 00:36:49,033
‏لذا ما لا يمكنك فعله هو أخذ شركتي.‏

629
00:36:49,116 --> 00:36:52,245
‏لولاها لكانت هذه الشركة قد أفلست.‏

630
00:36:52,328 --> 00:36:54,580
‏كل شخص في هذا المكان كان ليكون من دون عمل.‏

631
00:36:54,664 --> 00:36:56,290
‏يجب أن تشكري ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏

632
00:36:56,374 --> 00:36:58,752
‏يجب أن أُرجع ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ إلى حيث أتت.‏

633
00:36:58,835 --> 00:37:01,797
‏أمي،‏ لا تفعلي هذا.‏ اتفقنا؟ ليس هنا.‏

634
00:37:01,880 --> 00:37:03,882
‏ماذا تفعلين هنا يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏؟

635
00:37:05,008 --> 00:37:07,679
‏كنت على علم بهذا ولم تخبريني؟

636
00:37:07,762 --> 00:37:10,848
‏‏-‏ كيف يكون أي من هذا خطئي؟
‏-‏ ليس خطأك يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

637
00:37:10,932 --> 00:37:13,851
‏أعلم أن هذا صعب عليك يا ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏،‏
ولكن ينبغي ألّا تلومي ابنتك

638
00:37:13,935 --> 00:37:15,478
‏لما جلبته على نفسك.‏

639
00:37:15,562 --> 00:37:16,647
‏هذا يكفي!‏

640
00:37:20,859 --> 00:37:24,196
‏انظري من حولك يا ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا محمية هنا.‏

641
00:37:37,837 --> 00:37:39,630
‏هل أنت محمية من هذا؟

642
00:37:41,048 --> 00:37:42,592
‏الأمن!‏

643
00:37:46,138 --> 00:37:47,848
‏حسنًا.‏

644
00:37:47,931 --> 00:37:49,891
‏لا تدعيها تحصل على العصا.‏

645
00:37:50,809 --> 00:37:53,938
‏لا تقلقي،‏ سأسعى لإرجاعها إلى البيت بأمان.‏

646
00:37:54,814 --> 00:37:59,444
‏أعتذر.‏ لنواصل الحفل!‏ هيا بنا.‏

647
00:38:02,071 --> 00:38:03,741
‏أنا لا أختلق هذا.‏

648
00:38:03,824 --> 00:38:06,785
‏تتصرفين بجنون
منذ أن بدأت باستخدام تلك الهواتف.‏

649
00:38:06,869 --> 00:38:09,955
‏أنت من يتصرف بجنون منذ أن قابلنا ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏.‏

650
00:38:10,039 --> 00:38:14,419
‏حسنًا.‏ لنتحدث عن سبب تصرفي بجنون.‏

651
00:38:16,171 --> 00:38:19,466
‏أخبرتك أني أحبك ولم تعطيني إجابة قط.‏

652
00:38:19,549 --> 00:38:22,553
‏قلت ذلك لأنك ظننت أننا سنموت لا أكثر.‏

653
00:38:22,637 --> 00:38:24,639
‏حسنًا،‏ ونحن لن نموت الآن.‏

654
00:38:25,848 --> 00:38:27,516
‏ما زلت أحبك.‏

655
00:38:32,022 --> 00:38:33,231
‏‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

656
00:38:34,149 --> 00:38:38,862
‏لقد تقابلنا في ظل ظروف جنونية.‏

657
00:38:39,905 --> 00:38:43,618
‏أعتقد أننا ندين لبعضنا بأن…‏‏‏

658
00:38:44,827 --> 00:38:46,287
‏نأخذ فترة استراحة.‏

659
00:38:47,914 --> 00:38:52,002
‏نتمهل قليلًا ونعيش حياة طبيعية.‏

660
00:38:52,086 --> 00:38:56,924
‏ورؤية من لأحدنا في العالم غير الآخر
هي جزء من ذلك.‏

661
00:38:57,007 --> 00:38:59,093
‏ليس من ناحيتي فحسب،‏ بل من ناحيتك أيضًا.‏

662
00:39:00,136 --> 00:39:03,056
‏من الممكن أن يكون هناك شخص ما

663
00:39:03,139 --> 00:39:05,934
‏لا يعارض كل ما تقوله.‏

664
00:39:11,399 --> 00:39:15,778
‏وهذا الشخص ليس أنت.‏

665
00:39:22,160 --> 00:39:26,331
‏ربما أنت محقة.‏ ربما نحتاج إلى مساحة.‏

666
00:39:26,415 --> 00:39:29,752
‏مرحبًا.‏ آسف،‏ كان عليّ الذهاب
إلى المطبخ لإحضار المزيد من التاكو،‏

667
00:39:29,836 --> 00:39:31,796
‏لكني عدت منتصرًا.‏

668
00:39:32,922 --> 00:39:38,554
‏‏-‏ هل كل شيء على ما يُرام؟
‏-‏ أجل،‏ أود أن أتناول شرابًا في الحانة.‏

669
00:39:51,025 --> 00:39:54,237
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏تامار‏‏"‏‏‏‏.‏

670
00:39:54,320 --> 00:39:56,824
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

671
00:39:59,452 --> 00:40:02,663
‏سأتابع مهمتي وأحضر لنا بعض الشمبانيا.‏

672
00:40:03,330 --> 00:40:04,623
‏وأنتما تحدثا.‏

673
00:40:10,213 --> 00:40:12,007
‏سُررت جدًا برؤيتك.‏

674
00:40:12,090 --> 00:40:15,720
‏نعم،‏ لم أعتقد يومًا أنني سأقول هذا،‏
لكنني سُررت أيضًا برؤيتك.‏

675
00:40:15,803 --> 00:40:16,929
‏ما الذي تفعله هنا؟

676
00:40:17,013 --> 00:40:19,557
‏هل تصدّقين أنني أعمل في مشروع مع ‏‏"‏‏‏‏ويزارد‏‏"‏‏‏‏؟

677
00:40:19,640 --> 00:40:20,516
‏حقًا؟

678
00:40:20,600 --> 00:40:25,189
‏احتجت إلى شيء لأركز عليه منذ…‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏

679
00:40:25,689 --> 00:40:27,316
‏أنا آسفة جدًا.‏

680
00:40:27,399 --> 00:40:30,611
‏كنت آمل أن يحضر ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ الجنازة.‏

681
00:40:32,112 --> 00:40:37,911
‏اسمعي،‏ أعلم أنه ليس هناك سبب لتثقي بنا،‏

682
00:40:37,994 --> 00:40:39,954
‏لكنني لا أريد القتال بعد الآن.‏

683
00:40:40,038 --> 00:40:43,918
‏أنا فقط قلق على طفلي.‏ هل هو بخير؟

684
00:40:44,001 --> 00:40:47,588
‏اسمعي،‏ أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏تامار‏‏"‏‏‏‏
أنه ظهر في منزلها مباشرة بعد وفاة والدته.‏

685
00:40:47,671 --> 00:40:50,090
‏قالت إنه كان يتصرف بغرابة
لكنها رفضت الخوض في التفاصيل.‏

686
00:40:50,174 --> 00:40:51,717
‏لا أعتقد أنها أرادت أن تقلقني،‏

687
00:40:51,801 --> 00:40:54,387
‏ولكني يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏ قلق جدًا وأكاد أفقد صوابي.‏

688
00:40:54,971 --> 00:41:00,477
‏أتمنى لو كنت أعرف كيف حاله،‏ لكنه تركنا.‏

689
00:41:01,728 --> 00:41:04,732
‏كان خطئي.‏ لكنني أعرف مكانه.‏

690
00:41:05,691 --> 00:41:08,319
‏وسأصل إليه،‏ مهما كلف الأمر.‏

691
00:41:14,868 --> 00:41:16,537
‏ما هذا؟

692
00:41:21,835 --> 00:41:23,169
‏هل تستمتعين بالحفلة؟

693
00:41:24,003 --> 00:41:27,674
‏كنت كذلك،‏ أردت فقط أن…‏‏‏

694
00:41:29,551 --> 00:41:31,220
‏أعرف ماذا تريدين.‏

695
00:41:31,846 --> 00:41:33,347
‏أنت تحبين ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏،‏

696
00:41:33,430 --> 00:41:36,642
‏ولا تريدين أن تخسريها لصالح الظلام
ولصالحي أنا.‏

697
00:41:36,725 --> 00:41:41,773
‏لكن المسألة هي…‏‏‏ أنها لي منذ مدة طويلة.‏

698
00:41:49,949 --> 00:41:51,784
‏أي نوع من الكائنات أنت؟

699
00:42:02,212 --> 00:42:04,381
‏من المنطقي أن ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ هو خليلك السابق.‏

700
00:42:04,464 --> 00:42:08,261
‏أعني،‏ ما التفسير الآخر الممكن
لوجود كل هذه المشاعر السيئة؟

701
00:42:09,095 --> 00:42:13,016
‏باستثناء أن لاعبي الـ‏‏"‏‏‏‏لاكروس‏‏"‏‏‏‏ الوسماء
ليسوا من المعجبين بي عادة.‏

702
00:42:13,099 --> 00:42:14,350
‏نعم،‏ ولا بي.‏

703
00:42:14,434 --> 00:42:20,608
‏تنطبق على علاقتي الرومانسية بـ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏
فكرة تجاذب الأضداد.‏

704
00:42:21,191 --> 00:42:22,818
‏لماذا انفصلتما إذًا؟

705
00:42:24,236 --> 00:42:26,781
‏أشعر أنني أود حقًا أن أتكلم عن شيء آخر.‏

706
00:42:27,365 --> 00:42:30,994
‏مثل…‏‏‏ سبب وجودي هنا الليلة

707
00:42:31,077 --> 00:42:33,330
‏ليس فقط للتسكع معك.‏

708
00:42:33,413 --> 00:42:35,832
‏الرجل الذي هاجمك لم يكن مجرد حادث فريد.‏

709
00:42:35,916 --> 00:42:39,211
‏جعلني الهاتف أتصرف
بطريقة غريبة جدًا وعدوانية،‏

710
00:42:39,295 --> 00:42:42,381
‏ثم وجدنا ريشة سوداء داخل الهاتف

711
00:42:42,465 --> 00:42:45,677
‏وعندما أخرجها ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏،‏
تحول الهاتف كله إلى رماد.‏

712
00:42:45,761 --> 00:42:47,304
‏ماذا؟

713
00:42:48,138 --> 00:42:50,140
‏لا أستطيع أن أشرح ذلك،‏
ليس لأنني لا أثق بك،‏

714
00:42:50,223 --> 00:42:52,142
‏ولكن لأنني لا أعرف.‏

715
00:42:52,225 --> 00:42:54,478
‏ينبغي أن أرى

716
00:42:54,561 --> 00:42:56,856
‏إذا كان أصدقائي قد اكتشفوا أي شيء.‏

717
00:42:56,940 --> 00:43:01,277
‏‏-‏ حسنًا،‏ أعني،‏ الريشة…‏‏‏
‏-‏ أعرف كيف يبدو الأمر،‏ حسنًا؟

718
00:43:02,028 --> 00:43:03,529
‏كن حذرًا أرجوك.‏

719
00:43:08,285 --> 00:43:10,329
‏أنت جزء من فريق الشارع،‏ أليس كذلك؟

720
00:43:10,412 --> 00:43:12,831
‏‏-‏ بلى.‏
‏-‏ أتدرك أنك وقّعت اتفاقية عدم إفصاح؟

721
00:43:12,915 --> 00:43:15,961
‏لا يمكنك مناقشة تقنية الهاتف مع أي شخص.‏

722
00:43:16,044 --> 00:43:18,630
‏باعتبار أنك كنت تسمعين محادثتي وضوحًا،‏

723
00:43:18,713 --> 00:43:20,215
‏تعرفين أنني لم أتفوه بكلمة واحدة.‏

724
00:43:20,298 --> 00:43:24,095
‏ولكن ما الذي كانت تتحدث عنه بحق السماء؟
أستخدم هاتفي طوال الوقت وأنا بخير.‏

725
00:43:24,178 --> 00:43:27,390
‏هذا لأننا وضعنا سحرًا عليك،‏ تعويذة حماية.‏

726
00:43:27,473 --> 00:43:30,518
‏لا يمكن أن ندع مندوبينا
ينهالون على عملائنا ضربًا.‏

727
00:43:30,601 --> 00:43:32,228
‏‏-‏ مهلًا،‏ ماذا؟
‏-‏ ولا يمكن أيضًا

728
00:43:32,311 --> 00:43:34,648
‏أن نتركهم يكتشفون حقيقة ما نقوم به.‏

729
00:43:47,412 --> 00:43:48,413
‏مرحبًا.‏

730
00:43:50,081 --> 00:43:51,124
‏من أنت؟

731
00:43:51,207 --> 00:43:54,044
‏السؤال الأكبر هو،‏ من أنت؟

732
00:43:55,004 --> 00:43:56,588
‏يؤسفني أنك ستقضي

733
00:43:56,672 --> 00:43:58,215
‏بقية حياتك تحاول معرفة ذلك.‏

734
00:44:09,728 --> 00:44:12,314
‏علينا الذهاب يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏،‏
إنهن يقمن نوعًا من مراسم شريرة.‏

735
00:44:12,398 --> 00:44:13,607
‏يا إلهي،‏ مجددًا؟

736
00:44:13,691 --> 00:44:16,402
‏كون السحر لا يبدو مثل ‏‏"‏‏‏‏غيبوريم‏‏"‏‏‏‏

737
00:44:16,485 --> 00:44:17,570
‏لا يعني أنه شر.‏

738
00:44:17,653 --> 00:44:20,157
‏هل ستكونين مرتاحة أكثر
لو كنّ يرتدين عباءات بيضاء

739
00:44:20,240 --> 00:44:21,283
‏ويعبدن مصباحًا لعينًا؟

740
00:44:21,366 --> 00:44:25,037
‏أنت لا تصغين إليّ يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏،‏
تريد ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ شيئًا منك.‏

741
00:44:25,120 --> 00:44:27,080
‏وأنا أريد شيئًا منها،‏ لهذا أنا هنا.‏

742
00:44:27,164 --> 00:44:30,460
‏تقولين لي باستمرار
إني لا أستطيع أن أتحكم بهذه القوة،‏

743
00:44:30,543 --> 00:44:32,253
‏ولكني سأتمكن من ذلك بمساعدة ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏

744
00:44:33,671 --> 00:44:36,257
‏أقول لك إنني خائفة عليك يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

745
00:44:40,345 --> 00:44:43,015
‏لم أخبرك قط بما رأيته في ذلك المكان.‏

746
00:44:43,599 --> 00:44:45,309
‏كان أنت،‏ لكنك كنت…‏‏‏

747
00:44:46,060 --> 00:44:47,311
‏وحشًا.‏

748
00:44:47,394 --> 00:44:49,397
‏استهلكه الظلام.‏

749
00:44:49,481 --> 00:44:51,858
‏إذا سلكت هذا الطريق،‏ لا أستطيع الذهاب معك.‏

750
00:44:54,235 --> 00:44:56,529
‏أنت لست خائفة عليّ…‏‏‏

751
00:44:58,115 --> 00:44:59,700
‏بل مني.‏

752
00:45:03,079 --> 00:45:04,288
‏حسنًا…‏‏‏

753
00:45:05,664 --> 00:45:07,375
‏لم أعد جبانة.‏

754
00:45:08,543 --> 00:45:11,338
‏سأواجه أيًا يكن هذا وسأنقذ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

755
00:45:40,328 --> 00:45:42,497
‏‏‏"‏‏‏‏لقد تجاوزنا نقطة

756
00:45:43,623 --> 00:45:46,460
‏اللاعودة

757
00:45:47,586 --> 00:45:50,589
‏النهر جاف

758
00:45:51,757 --> 00:45:54,177
‏الجسر محروق

759
00:45:56,346 --> 00:45:58,723
‏سوف نخرج

760
00:45:59,599 --> 00:46:02,352
‏لا مكان للاختباء

761
00:46:03,813 --> 00:46:06,440
‏لا مكان لنقصده

762
00:46:07,942 --> 00:46:10,736
‏لقد نفد منا الوقت‏‏"‏‏‏‏

763
00:46:10,820 --> 00:46:12,823
‏كيف تدخلين هذه الدائرة؟

764
00:46:14,074 --> 00:46:17,661
‏بالحب الكامل والثقة الكاملة.‏

765
00:46:18,162 --> 00:46:21,540
‏أطلق سراحك يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏ من خوفك،‏

766
00:46:21,623 --> 00:46:25,503
‏رباطك الذي يمنعك
من الاستفادة من قوتك الحقيقية.‏

767
00:46:41,146 --> 00:46:43,565
‏عليك اجتياز العقبة الثانية بنفسك.‏

768
00:46:43,648 --> 00:46:48,236
‏لكي تسيري مع أخواتك،‏
يجب أن تضعي قدميك على الطريق.‏

769
00:47:03,003 --> 00:47:06,298
‏ما هذا؟ هل هذا دم أو ما شابه؟

770
00:47:06,381 --> 00:47:10,094
‏إنها الشمبانيا،‏
للاحتفال بإدخالك في عصبتنا.‏

771
00:47:12,180 --> 00:47:14,599
‏‏‏"‏‏‏‏لا تدعهم يمسكون بك‏‏"‏‏‏‏

772
00:47:18,144 --> 00:47:19,897
‏فليكن كذلك.‏

773
00:47:28,155 --> 00:47:30,492
‏ما العمل؟
‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏ واقعة كليًا تحت تأثير تعويذتها.‏

774
00:47:30,575 --> 00:47:33,328
‏قال ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏ إن الهواتف
ستُطلق على مستوى العالم عما قريب.‏

775
00:47:33,411 --> 00:47:36,164
‏إنهم يبيعونها كما لو أنها ستنقذ البشرية.‏

776
00:47:36,248 --> 00:47:38,167
‏تشبه قصة ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏ التمويهية القديمة.‏

777
00:47:38,251 --> 00:47:40,294
‏لديّ شعور بأن هذا أسوأ بكثير من ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏.‏

778
00:47:40,378 --> 00:47:43,547
‏مهلًا يا رفيقيّ.‏ هل تسمعان ذلك؟

779
00:47:56,061 --> 00:47:57,730
‏‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏!‏

780
00:47:57,814 --> 00:47:59,691
‏‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏!‏

781
00:48:01,150 --> 00:48:03,236
‏‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏!‏

782
00:48:03,319 --> 00:48:05,321
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏ريما الرياشي‏‏"‏‏‏‏

