﻿1
00:00:07,180 --> 00:00:09,057
‏في الحلقات السابقة…‏‏‏

2
00:00:09,140 --> 00:00:12,519
‏إنني أساعدك لتحققي قدرك.‏

3
00:00:13,019 --> 00:00:15,939
‏أنا بحاجة إلى كتاب تعاويذ ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏
لأعود إلى ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ وسأفعل أي شيء لأناله.‏

4
00:00:16,022 --> 00:00:19,776
‏يتعلق الأمر بك وبمهمتك،‏
وبصراحة،‏ هذا ليس بجديد.‏

5
00:00:19,859 --> 00:00:22,612
‏‏-‏ حظًا سعيدًا لك مع ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ما زلت أحبك.‏

6
00:00:23,738 --> 00:00:25,365
‏لم أرك منذ وقت طويل يا ‏‏"‏‏‏‏ستيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:25,448 --> 00:00:26,866
‏ما عليك إلا ارتداء هذا.‏

8
00:00:28,743 --> 00:00:30,954
‏‏-‏ حياة ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ في خطر.‏
‏-‏ ماذا؟

9
00:00:31,037 --> 00:00:31,788
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شركة (ويزارد)‏‏"‏‏‏‏

10
00:00:31,871 --> 00:00:32,914
{\an8}‏لا،‏ انتظر يا ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏!‏

11
00:00:35,125 --> 00:00:37,252
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ساعديني!‏

12
00:00:37,335 --> 00:00:40,463
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس وايلدر‏‏"‏‏‏‏ هناك بمفرده في الظلام.‏
‏-‏ هذا هو.‏

13
00:00:40,547 --> 00:00:43,800
‏أنا من أعطتك هذه الحياة،‏
وها أنا أستعيدها الآن.‏

14
00:00:43,883 --> 00:00:45,844
‏‏‏"‏‏‏‏انظري إلى العالم بعينيّ.‏‏‏"‏‏‏‏

15
00:00:47,428 --> 00:00:50,181
‏يا للهول!‏

16
00:00:50,265 --> 00:00:53,351
‏‏-‏ أهي الأقوى فيما بينهم؟
‏-‏ رأيت ذلك بعينيّ.‏

17
00:00:56,312 --> 00:00:57,772
‏ستفرح ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ جدًا.‏

18
00:00:57,856 --> 00:00:59,566
‏لكن ليت ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏ معنا هنا.‏

19
00:01:00,817 --> 00:01:05,446
‏ائذني لي بعبور عتبة الليل،‏
واسمحي للظلام بأن يجد نوره.‏

20
00:01:06,656 --> 00:01:09,159
‏‏-‏ من أنت؟
‏-‏ وماذا فعلت بحق السماء؟

21
00:01:13,997 --> 00:01:18,126
‏‏‏"‏‏‏‏(مارفل)‏‏"‏‏‏‏

22
00:01:19,169 --> 00:01:20,461
‏لن أكرر سؤالي.‏

23
00:01:20,545 --> 00:01:23,423
‏من أنتما وماذا تفعلان في بيتنا؟

24
00:01:23,506 --> 00:01:25,800
‏أتتكلمين بجدية؟ هل أنت مقيمة هنا؟

25
00:01:26,426 --> 00:01:28,720
‏لا يختلف المكان عن كنيسة مهجورة.‏

26
00:01:28,803 --> 00:01:30,972
‏إن كانت ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ من أرسلتكما
فأبلغاها ألّا تتعب نفسها سدى

27
00:01:31,055 --> 00:01:32,682
‏مفهوم؟ فأنا لن أتوقف قبل أن أُحضر ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

28
00:01:32,765 --> 00:01:35,810
‏‏-‏ من هي ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أليست رئيستكما؟ ‏‏"‏‏‏‏مورغان لوفاي‏‏"‏‏‏‏؟

29
00:01:37,854 --> 00:01:40,273
‏مثل…‏‏‏ جنية من أساطير الملك ‏‏"‏‏‏‏آرثر‏‏"‏‏‏‏؟

30
00:01:40,857 --> 00:01:43,443
‏هذا لا يهم.‏ حان الوقت لكي تخرجا.‏

31
00:01:43,526 --> 00:01:45,820
‏‏-‏ هل هذا تهديد؟
‏-‏ هل هذه عصا متوهجة؟

32
00:01:45,904 --> 00:01:49,949
‏‏-‏ ستكون مناسبة جدًا للعبة ‏‏"‏‏‏‏خدعة أم حلوى‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ما رأيك لو أدخل رأسك،‏

33
00:01:50,033 --> 00:01:52,035
‏وأكتشف آمالك العميقة؟

34
00:01:52,118 --> 00:01:54,829
‏أو ربما يريك ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏ أسوأ مخاوفك؟

35
00:01:54,913 --> 00:01:57,790
‏قواك عظيمة،‏ ماذا ستفعلين؟
هل ستجعلينني آمل حتى الموت؟

36
00:01:57,874 --> 00:01:59,167
‏لنهدأ جميعًا.‏

37
00:01:59,250 --> 00:02:00,501
‏‏-‏ فلتهدأ هي أولًا.‏
‏-‏ بل هي أولًا.‏

38
00:02:00,585 --> 00:02:01,586
‏دعانا…‏‏‏

39
00:02:02,587 --> 00:02:06,591
‏لقد أتيت بنا إلى هنا لأن ما فعلته
تسبب في حدوث اضطراب

40
00:02:06,674 --> 00:02:10,094
‏سيئ كفاية لجعلي أشعر به،‏
ما لم يسبق له أن حدث من قبل.‏

41
00:02:10,178 --> 00:02:13,723
‏وبالتالي…‏‏‏ نريدك أن تبدئي
في الإجابة على بعض الأسئلة.‏

42
00:02:13,806 --> 00:02:15,391
‏من هو ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟ وأين هو؟

43
00:02:15,475 --> 00:02:18,811
‏إنه صديقي،‏ وهو محاصر في عالم آخر.‏

44
00:02:18,895 --> 00:02:20,146
‏عالم كهذا.‏

45
00:02:20,230 --> 00:02:24,359
‏إنما…‏‏‏ مغاير نوعًا ما.‏ مظلم.‏

46
00:02:25,526 --> 00:02:28,529
‏نعم،‏ إنه عالم ‏‏"‏‏‏‏لوا‏‏"‏‏‏‏.‏ سبق أن كنا فيه.‏

47
00:02:31,032 --> 00:02:32,784
‏إذًا،‏ يمكنكما مساعدتي في العودة إليه.‏

48
00:02:32,867 --> 00:02:35,995
‏على رسلك يا صاحبة المظهر القوطي.‏
نحن لا نعرف حتى من تكونين.‏

49
00:02:36,871 --> 00:02:39,832
‏حسنًا…‏‏‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏نيكو مينورو‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:02:39,916 --> 00:02:42,835
‏أنا ساحرة.‏ هذا هو المأوى.‏

51
00:02:42,919 --> 00:02:44,504
‏أقيم هنا مع خمسة أولاد آخرين.‏

52
00:02:44,587 --> 00:02:47,590
‏هذا أقوى سلاح في الوجود،‏ ‏‏"‏‏‏‏عصا (ون)‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:02:47,674 --> 00:02:50,426
‏‏-‏ لنذهب.‏
‏-‏ مهلًا،‏ خمسة آخرون منكم؟

54
00:02:50,510 --> 00:02:53,846
‏هل قمتم برحلة ميدانية ما
إلى منصة لشركة ‏‏"‏‏‏‏روكسون‏‏"‏‏‏‏؟

55
00:02:53,930 --> 00:02:55,974
‏لا أعرف حتى ما هي تلك.‏

56
00:02:56,057 --> 00:03:00,687
‏إنها أعمال تنقيب سرية عن طاقة غامضة
وانفجار كارثي وقوى خاصة،‏

57
00:03:00,770 --> 00:03:04,399
‏ومصائر متشابكة؟
الأمر ليس معقدًا إلى هذه الدرجة.‏

58
00:03:06,067 --> 00:03:08,903
‏حسنًا،‏ بلى،‏ إنه معقد بعض الشيء.‏

59
00:03:10,655 --> 00:03:13,241
‏لم أكن أعلم بوجود أولاد آخرين…‏‏‏ مثلنا.‏

60
00:03:14,409 --> 00:03:15,994
‏ولا نحن أيضًا.‏

61
00:03:19,706 --> 00:03:23,042
‏لا أستطيع أن أفك قيودي.‏
من المؤكد أنها حبال مضاعفة القوة.‏

62
00:03:23,126 --> 00:03:25,837
‏لا طائل من محاولتك فك قيودك بإظهار عضلاتك.‏

63
00:03:25,920 --> 00:03:27,505
‏يجب أن نجد طريقة للخروج من هنا!‏

64
00:03:27,588 --> 00:03:30,383
‏يوجد في هذه الغرفة
بعض من ألمع العقول في العالم.‏

65
00:03:30,466 --> 00:03:32,635
‏بالإضافة إلى ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏.‏ سنضع خطة ما.‏

66
00:03:32,719 --> 00:03:34,262
‏هذا الكلام ليس مقبولًا يا أخي.‏

67
00:03:34,345 --> 00:03:39,058
‏ولكن،‏ نظرًا لوجودي حديثًا في حالة مستنيرة،‏
فأنا على استعداد للتغاضي عن ذلك.‏

68
00:03:43,646 --> 00:03:46,107
‏لا تقلقوا،‏ لديّ خطة بالفعل.‏

69
00:03:50,903 --> 00:03:52,905
‏السقوط على وجهك خطة رائعة.‏

70
00:03:58,703 --> 00:04:01,581
‏السقوط على وجهي بقربك.‏

71
00:04:01,664 --> 00:04:04,751
‏هذا كلام لطيف جدًا،‏ لكنه غير مجد.‏

72
00:04:04,834 --> 00:04:07,628
‏لا،‏ يمكننا أن نفك قيود بعضنا بعضًا
بالعمل معًا.‏

73
00:04:11,215 --> 00:04:12,675
‏أسرع،‏ ثمة أحد قادم.‏

74
00:04:13,634 --> 00:04:15,260
‏اسحب الطرف الآخر يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:04:15,344 --> 00:04:17,929
‏‏-‏ طرف العروة التحتية.‏
‏-‏ إنها عقدة متينة.‏

76
00:04:18,013 --> 00:04:20,390
‏أربع سنوات من دروس الإبحار ذهبت سدى.‏

77
00:04:25,604 --> 00:04:28,023
‏لقد قُضي علينا مجددًا.‏

78
00:04:28,106 --> 00:04:29,399
‏هذا الوضع مستمر دون توقف.‏

79
00:04:32,611 --> 00:04:37,240
‏إذًا،‏ استخدمت تعويذة لم تستطيعي التحكم بها
للوصول إلى بعد آخر،‏

80
00:04:37,324 --> 00:04:40,619
‏إلا أن ساحرة شريرة هربت،‏
وحاصرت صديقك هناك،‏

81
00:04:40,702 --> 00:04:43,372
‏ثم حاولت إصلاح الأمر باستخدام تعويذة أخرى
لم تتمكني من السيطرة عليها.‏

82
00:04:43,455 --> 00:04:46,541
‏‏-‏ يبدو كل شيء سيئًا إن قلته…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تاندي‏‏"‏‏‏‏ على حق.‏

83
00:04:46,625 --> 00:04:49,753
‏إن حاولت العودة،‏ فقد يتسبب ذلك
بمزيد من الأضرار.‏

84
00:04:49,836 --> 00:04:53,215
‏سأذهب.‏ سأجرب كل تعاويذ الكتاب
إن تطلّب الأمر،‏ لذا…‏‏‏

85
00:04:53,298 --> 00:04:55,467
‏ما لم يكن لديكما شيء آخر…‏‏‏

86
00:04:55,550 --> 00:04:59,429
‏انتظري.‏ غادرنا ‏‏"‏‏‏‏نيو أورلينز‏‏"‏‏‏‏ لفعل الخير
ولمساعدة الناس،‏ أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏تاندي‏‏"‏‏‏‏؟

87
00:05:00,138 --> 00:05:02,474
‏هذه فرصة لإنقاذ حياة شخص ما،‏

88
00:05:02,557 --> 00:05:06,395
‏والحرص على ألّا تتسبب هذه الفتاة
في انهيار كل الوقائع مثلًا؟

89
00:05:06,478 --> 00:05:08,063
‏ماذا لو لم يكن باستطاعتنا المساعدة؟

90
00:05:08,647 --> 00:05:12,734
‏منع نورك وظلامي الشر
من التدفق إلى ‏‏"‏‏‏‏نيو أورلينز‏‏"‏‏‏‏ من قبل.‏

91
00:05:13,777 --> 00:05:17,406
‏إن كانت المساعدة التي تلزمها من هذا النوع،‏
فأنا لا أستطيع أن أقدمها بمفردي.‏

92
00:05:21,493 --> 00:05:23,495
‏حسنًا،‏ سأرافقك.‏

93
00:05:24,996 --> 00:05:26,415
‏من أجلك وليس من أجلها.‏

94
00:05:33,171 --> 00:05:34,923
‏هل لـ‏‏"‏‏‏‏سيري‏‏"‏‏‏‏ وجه؟

95
00:05:35,006 --> 00:05:37,759
‏لم يسبق لي أن رأيت ‏‏"‏‏‏‏سيري‏‏"‏‏‏‏
على حاسوب اختراق بيتيّ من قبل.‏

96
00:05:37,843 --> 00:05:40,762
‏لا،‏ هذه ليست ‏‏"‏‏‏‏سيري‏‏"‏‏‏‏،‏ بل…‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏جانيت‏‏"‏‏‏‏؟

97
00:05:41,346 --> 00:05:44,808
‏‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏؟ الحمد لله.‏ ليس هناك وقت للشرح.‏

98
00:05:44,891 --> 00:05:48,895
‏ولجت إلى نظام شركة ‏‏"‏‏‏‏ويزارد‏‏"‏‏‏‏ الأمني.‏
يُحتجز ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ والآخرون هناك.‏

99
00:05:48,979 --> 00:05:52,858
‏‏-‏ أريدك أن تنقذيهم فورًا.‏
‏-‏ إنني في طريقي إليهم.‏

100
00:05:52,941 --> 00:05:53,942
‏انتظري.‏

101
00:05:57,237 --> 00:05:58,989
‏يمكننا إيصالك إلى هناك بشكل أسرع.‏

102
00:05:59,072 --> 00:06:00,907
‏إياك أن تفعلي حتى…‏‏‏

103
00:06:01,491 --> 00:06:03,118
‏ارجعي إلى كرسيك يا ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:06:03,201 --> 00:06:05,495
‏أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏ أن تطلق سراح الأطفال.‏

105
00:06:05,579 --> 00:06:08,290
‏نعم،‏ أنا متأكد من أننا سنتوصل إلى حل سلمي.‏

106
00:06:08,373 --> 00:06:12,169
‏أظن أن الزعيم الروحي التبتي العظيم
‏‏"‏‏‏‏ساكيا بانديتا‏‏"‏‏‏‏

107
00:06:12,252 --> 00:06:16,882
‏‏-‏ من قال،‏ ‏‏"‏‏‏‏لا تُشح ببصرك…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ كفى،‏ توقفوا عن الثرثرة.‏

108
00:06:16,965 --> 00:06:18,717
‏أنتم كلكم عاجزون الآن.‏

109
00:06:18,800 --> 00:06:19,968
‏ولا سيما هو.‏

110
00:06:24,055 --> 00:06:26,141
‏نعم!‏ من منا العاجز الآن؟

111
00:06:28,560 --> 00:06:30,020
‏مهلًا،‏ من الولدان الجديدان؟

112
00:07:42,717 --> 00:07:44,553
‏‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏،‏ اعصفي بهم.‏

113
00:07:44,636 --> 00:07:47,055
‏كنت أود ذلك،‏ ولكن أصدقاءك حرموني من قوتي

114
00:07:47,138 --> 00:07:48,431
‏بتعويذة سحرية.‏

115
00:07:48,515 --> 00:07:49,683
‏عكس التعويذة!‏

116
00:07:49,766 --> 00:07:51,685
‏لم يكن يجب أن تعودي يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:07:51,768 --> 00:07:53,937
‏لن تسمح لك الكاهنة الأسمى بالرحيل.‏

118
00:07:54,020 --> 00:07:56,439
‏اكتفيت من كلام الشعوذة!‏

119
00:07:58,400 --> 00:08:01,778
‏هذا مدهش.‏ ستجدك ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ مفيدة للغاية.‏

120
00:08:02,445 --> 00:08:03,822
‏أمسكوا بهم!‏

121
00:08:04,364 --> 00:08:05,782
‏ربط.‏

122
00:08:07,409 --> 00:08:09,995
‏‏-‏ أخرج المسنين من هنا.‏
‏-‏ حسبك!‏

123
00:08:10,078 --> 00:08:14,249
‏‏-‏ إلى أين آخذهم؟ أنا من ‏‏"‏‏‏‏نيو أورلينز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ فكر في أي مكان في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:08:14,833 --> 00:08:16,918
‏‏-‏ ماذا…‏‏‏
‏-‏ مهلًا،‏ ماذا…‏‏‏

125
00:08:17,002 --> 00:08:18,295
‏يجري؟

126
00:08:23,800 --> 00:08:27,178
‏هل يمكنك ربما على الأقل فك قيودنا؟

127
00:08:27,262 --> 00:08:29,431
‏كلا.‏ لقد رحل.‏

128
00:08:30,015 --> 00:08:32,225
‏يبدو الصديقان الجديدان للأولاد لطيفين.‏

129
00:08:32,809 --> 00:08:35,895
‏استسلمي فحسب،‏ فأنا لا أريد أذيتك.‏

130
00:08:35,979 --> 00:08:37,272
‏هذا ليس ما أريده.‏

131
00:08:37,355 --> 00:08:39,107
‏‏-‏ مهلًا!‏
‏-‏ إنه طيب.‏

132
00:08:39,190 --> 00:08:42,277
‏‏-‏ لكن ليس حاليًا.‏
‏-‏ لا تقتليه فحسب.‏

133
00:08:53,622 --> 00:08:55,123
‏هل خنتنا من أجلهم؟

134
00:08:55,874 --> 00:08:56,875
‏حبهم يُكتسب تدريجيًا.‏

135
00:08:58,043 --> 00:09:00,378
‏أيمكنك أن تخرجنا من هنا فورًا يا ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏؟

136
00:09:00,462 --> 00:09:02,255
‏‏-‏ إنهم قادمون.‏
‏-‏ لا يمكنك الهرب يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:09:02,339 --> 00:09:05,258
‏‏-‏ أمسكوا أيدي بعضكم البعض جميعًا.‏
‏-‏ ستجدك ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:09:14,434 --> 00:09:16,686
‏رائع.‏ لقد عدنا إلى ‏‏"‏‏‏‏البعد المظلم‏‏"‏‏‏‏.‏

139
00:09:16,770 --> 00:09:18,772
‏اختفى المتحررون المخيفون على الأقل.‏

140
00:09:18,855 --> 00:09:22,275
‏‏-‏ ماذا فعلت؟
‏-‏ ليس أنا،‏ بل هو.‏

141
00:09:22,359 --> 00:09:24,736
‏‏-‏ طلبت مني ذلك.‏
‏-‏ ولكنك لم تسأل أيًا منا.‏

142
00:09:24,819 --> 00:09:27,989
‏وهل يعرف صديقاك الجديدان أنهما يسافران
عبر جحيم،‏ بكل ما في الكلمة من معنى؟

143
00:09:28,073 --> 00:09:30,950
‏نعي ذلك.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏تاندي‏‏"‏‏‏‏،‏ وهو ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:09:31,034 --> 00:09:33,828
‏نحن نرافقكم لتفادي وقوع كارثة أبعاد.‏

145
00:09:33,912 --> 00:09:36,831
‏ونعرف ما يشعر به المرء حين يخسر شخصًا يحبه.‏

146
00:09:39,459 --> 00:09:42,045
‏الشيء الوحيد الذي منعنا من إنقاذ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏

147
00:09:42,128 --> 00:09:44,297
‏عدم قدرتنا على العودة.‏ وها نحن عدنا.‏

148
00:09:44,381 --> 00:09:47,676
‏و‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏؟ لا نعرف حتى
ما إذا كانت بأمان في الكنيسة.‏

149
00:09:47,759 --> 00:09:50,345
‏من المؤكد أن الكنيسة أكثر أمانًا
من بُعد كوابيسنا.‏

150
00:09:50,428 --> 00:09:52,931
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ بحاجة إلينا الآن،‏
إن كنتم لا تريدون المساعدة…‏‏‏

151
00:09:53,014 --> 00:09:55,392
‏‏-‏ فسيرجعكم ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا تعمل الأمور بهذه الطريقة.‏

152
00:09:55,475 --> 00:09:58,895
‏ما تقصد قوله هو أنه هناك تكلفة.‏
لا يمكنني الانتقال الآن على أي حال،‏

153
00:09:58,978 --> 00:10:00,730
‏ليس بعد نقلنا جميعًا إلى هنا.‏

154
00:10:01,481 --> 00:10:04,067
‏بما أننا هنا،‏ أرى أن نمضي قدمًا.‏

155
00:10:05,443 --> 00:10:08,196
‏حسنًا.‏ لكن إن حاول أحد
مسح ذاكرتي مجددًا،‏ فسأرحل.‏

156
00:10:08,988 --> 00:10:13,076
‏‏-‏ عفوًا،‏ ما هي قواكم؟
‏-‏ لديّ قفازات

157
00:10:13,159 --> 00:10:15,787
‏اصطناعية إلكترونية رائعة تُسمى ‏‏"‏‏‏‏فيستيغونز‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:10:16,955 --> 00:10:18,289
‏وهي ليست بحوزتي.‏

159
00:10:19,874 --> 00:10:24,546
‏وأنا مرتبطة نفسيًا بديناصور ليس هنا أيضًا.‏

160
00:10:25,880 --> 00:10:27,090
‏جميل.‏

161
00:10:28,675 --> 00:10:31,720
‏جميل جدًا.‏ يتمتع واحد منكم على الأقل
بقوة نارية.‏

162
00:10:32,303 --> 00:10:36,933
‏لا تعمل قدرات الفضاء الخارجي هنا،‏
وبالتالي،‏ فإن ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

163
00:10:37,016 --> 00:10:39,811
‏بلا حول ولا قوة،‏ كالعادة.‏

164
00:10:39,894 --> 00:10:40,895
‏هيا بنا.‏

165
00:10:41,479 --> 00:10:43,064
‏‏‏"‏‏‏‏كوينتن‏‏"‏‏‏‏؟ مرحبًا؟

166
00:10:44,524 --> 00:10:47,944
‏هؤلاء نحن،‏
فريقك المفضل من الشباب المتنوع عرقيًا.‏

167
00:10:48,027 --> 00:10:50,238
‏حسنًا،‏ أنا لا أتكلم عن نفسي،‏ ولكن…‏‏‏

168
00:10:59,372 --> 00:11:00,373
‏هذا يبدو سيئًا.‏

169
00:11:01,458 --> 00:11:05,211
‏علينا فحص صندوق السيف المغطى بالدماء
على الأرجح،‏ أليس كذلك؟

170
00:11:13,636 --> 00:11:16,681
‏رجاءً،‏ لا سحرة أمواتًا.‏

171
00:11:18,099 --> 00:11:19,225
‏لا يوجد ساحر ميت.‏

172
00:11:21,186 --> 00:11:22,979
‏ماذا حدث هنا بحق السماء؟

173
00:11:23,563 --> 00:11:26,941
‏في رؤياي،‏ كان ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ في سجن من نوع ما.‏

174
00:11:27,025 --> 00:11:30,195
‏وهذا أمر منطقي لأن والدته
ماتت في أحد السجون.‏

175
00:11:30,278 --> 00:11:31,780
‏وكان هو من أرسلها إلى هناك.‏

176
00:11:31,863 --> 00:11:34,741
‏لا بد أن ما يبدو عليه السجن هنا جميل.‏

177
00:11:34,824 --> 00:11:36,159
‏انتظري.‏

178
00:11:36,242 --> 00:11:38,828
‏في المرة الأخيرة
التي عبرنا فيها هذه الأبواب

179
00:11:38,912 --> 00:11:40,371
‏قسّمنا هذا المكان.‏

180
00:11:40,455 --> 00:11:43,333
‏حسنًا،‏ ليتمسك كل واحد بشريك.‏

181
00:11:43,416 --> 00:11:45,543
‏إذا انفصلنا،‏ فسنكون مقسمين على فرق.‏

182
00:11:45,627 --> 00:11:47,337
‏يمكننا أن نلتقي في السجن.‏

183
00:12:00,308 --> 00:12:03,061
‏ما رأيك أن نشبك ذراعينا بأدب؟

184
00:12:25,083 --> 00:12:27,752
‏يبدو المأوى جميلًا من فوق الأرض.‏

185
00:12:28,837 --> 00:12:31,296
‏والأهم من ذلك أننا لا نزال معًا.‏

186
00:12:32,297 --> 00:12:35,926
‏لا يروق لي كيف تتغير
قواعد هذا المكان باستمرار.‏

187
00:12:38,136 --> 00:12:39,221
‏هيا بنا.‏

188
00:12:41,098 --> 00:12:44,977
‏‏-‏ كيف سنجد هذا السجن؟
‏-‏ أظن أننا ربما وجدناه للتو.‏

189
00:12:55,821 --> 00:12:58,740
‏حسنًا،‏ لنذهب ونأت بذلك النحيل
المهووس بالتكنولوجيا.‏

190
00:13:05,747 --> 00:13:09,501
‏قيل لي إن الطريقة الوحيدة للخروج من هنا
هي بقتل شخص ما.‏

191
00:13:10,210 --> 00:13:13,797
‏لا أريد أن أفعل ذلك،‏
ولكني لا أعرف كم من الوقت يمكنني الصمود.‏

192
00:13:15,048 --> 00:13:17,134
‏لست قويًا بما فيه الكفاية.‏

193
00:13:17,217 --> 00:13:19,636
‏يجب أن تتحلى بالقوة يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:13:23,557 --> 00:13:25,350
‏أعرف تأثير هذا المكان.‏

195
00:13:26,935 --> 00:13:30,439
‏سيحطمك ما يطلبون منك أن تفعله.‏

196
00:13:33,317 --> 00:13:35,193
‏هناك خطوط لا يمكن تخطيها.‏

197
00:13:35,277 --> 00:13:37,696
‏وإن تخطيتها،‏ فلن تبقى على حالك.‏

198
00:13:39,072 --> 00:13:42,868
‏لا ترتكب الأخطاء التي ارتكبناها أنا وأبوك.‏

199
00:13:46,538 --> 00:13:49,917
‏أنت شخص طيب يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ ولست قاتلًا.‏

200
00:13:53,712 --> 00:13:54,838
‏‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:13:59,509 --> 00:14:00,636
‏يا للهول.‏

202
00:14:01,970 --> 00:14:05,474
‏يرى الفتيان أنك ستستسلم اليوم
يا ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏ الصغير.‏

203
00:14:05,557 --> 00:14:08,727
‏حان الوقت لتنفذ جريمتك،‏ وتصبح واحدًا منا.‏

204
00:14:19,321 --> 00:14:22,366
‏يزداد ‏‏"‏‏‏‏البعد المظلم‏‏"‏‏‏‏ ظلمًا بالتأكيد.‏

205
00:14:22,449 --> 00:14:24,993
‏لم تكن الأمور تبدو على هذه الحال
عندما كنا هنا.‏

206
00:14:26,036 --> 00:14:29,164
‏كان أشبه بمخزن تسجيلات مليء بالكوابيس.‏

207
00:14:29,247 --> 00:14:31,458
‏في مجمّع تجاري،‏ وكانت هناك أيضًا محطة وقود.‏

208
00:14:31,541 --> 00:14:32,960
‏يبدو ذلك مرعبًا.‏

209
00:14:34,002 --> 00:14:36,755
‏كيان الـ‏‏"‏‏‏‏لوا‏‏"‏‏‏‏،‏
أو أيًا يكن ما تريدون تسميته،‏

210
00:14:36,838 --> 00:14:38,757
‏يحبسكم في أسوأ كوابيسكم.‏

211
00:14:40,092 --> 00:14:42,928
‏إن كان صديقكم لا يزال على قيد الحياة،‏
فهل بقي الشخص نفسه؟

212
00:14:43,011 --> 00:14:46,223
‏إنها محقة.‏
يجرّد هذا المكان المرء من الطيبة.‏

213
00:14:46,306 --> 00:14:48,475
‏نحن لا نتخلى عن أصدقائنا.‏

214
00:14:48,558 --> 00:14:51,144
‏لم تتواني عن التخلي عنا من أجلها.‏

215
00:14:53,313 --> 00:14:55,232
‏فعلت كل ما فعلته لإيجاد ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:14:57,150 --> 00:15:00,696
‏تحملين يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏ كل هذا العبء الثقيل
وهو يثقل كاهلك.‏

217
00:15:00,779 --> 00:15:04,074
‏وإن لم تكفّي عن كتمان الأسرار
واللجوء إلى ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ للحصول على إجابات،‏

218
00:15:04,157 --> 00:15:06,785
‏فلن يكون ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ الوحيد
الذي نجازف بخسارته.‏

219
00:15:06,868 --> 00:15:09,663
‏أحبك يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏،‏ دعيني أساعدك.‏

220
00:15:09,746 --> 00:15:11,123
‏أنا أيضًا أحبك.‏

221
00:15:21,591 --> 00:15:27,264
‏وإنني آسفة لأنني لم أطلعك على خطتي
بشكل كامل،‏ وأفتح باب النقاش حولها.‏

222
00:15:27,347 --> 00:15:31,768
‏أنا…‏‏‏ أردت حقًا أن تكوني هنا إلى جانبي.‏

223
00:15:32,686 --> 00:15:34,312
‏لأنني أعرف أنك محقة.‏

224
00:15:35,731 --> 00:15:37,149
‏لا أستطيع أن أفعل هذا بمفردي.‏

225
00:15:57,002 --> 00:15:58,754
‏تشبه هذه سيارة أبي.‏

226
00:16:01,214 --> 00:16:05,886
‏‏‏"‏‏‏‏لا يمكنكم الفرار أبدًا‏‏"‏‏‏‏

227
00:16:06,470 --> 00:16:07,637
‏توقف يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏!‏

228
00:16:09,848 --> 00:16:11,058
‏‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:16:14,311 --> 00:16:15,312
‏هل أنت بخير؟

230
00:16:16,354 --> 00:16:20,067
‏نعم،‏ لا،‏ أنا…‏‏‏ أنا بخير.‏

231
00:16:22,444 --> 00:16:23,653
‏ما هذا؟

232
00:16:25,781 --> 00:16:27,157
‏تبًا.‏ اهربوا!‏

233
00:16:37,042 --> 00:16:38,126
‏هل تأذيت؟

234
00:16:39,252 --> 00:16:43,131
‏‏-‏ قل لي إنك لم تنفّذ ما طلبوه منك.‏
‏-‏ لم أستطع.‏

235
00:16:43,965 --> 00:16:48,428
‏هذا جيد يا بنيّ.‏ أنت مناضل يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:16:48,512 --> 00:16:50,347
‏تعرف ماهيتك.‏

237
00:16:50,430 --> 00:16:52,307
‏هذا مؤسف للغاية.‏

238
00:16:54,226 --> 00:16:56,937
‏لديّ أخبار قد تغير رأيك.‏

239
00:16:58,980 --> 00:17:02,025
‏رصد رجالي للتو أصدقاءك الصغار.‏

240
00:17:04,027 --> 00:17:06,905
‏‏-‏ هل سيأتون؟
‏-‏ نعم،‏ لإنقاذ الموقف.‏

241
00:17:08,448 --> 00:17:11,118
‏ولكنني سأدعك تفكر فيما سنفعله بهم.‏

242
00:17:12,285 --> 00:17:13,703
‏سنتحدث لاحقًا.‏

243
00:17:18,333 --> 00:17:19,709
‏سوف ينقذوننا.‏

244
00:17:22,462 --> 00:17:24,631
‏‏-‏ هل فقدوا أثرنا؟
‏-‏ أظن ذلك.‏

245
00:17:32,013 --> 00:17:33,014
‏تبًا.‏

246
00:17:33,598 --> 00:17:35,517
‏أهو رجل طبق لحم الماعز بالكاري مجددًا؟

247
00:17:35,600 --> 00:17:38,103
‏‏-‏ هل تعرفونه؟
‏-‏ أرسلتهم بنفسي إلى هنا.‏

248
00:17:38,603 --> 00:17:42,649
‏التجول في الشوارع ليس تصرفًا حكيمًا
في هذه الأيام يا أولاد.‏

249
00:17:42,732 --> 00:17:47,112
‏ولكن لا تقلقوا،‏
طُلب مني الإتيان بكم على قيد الحياة.‏

250
00:17:48,446 --> 00:17:51,449
‏‏-‏ أمسكوا الساحرة ذات العصا أولًا.‏
‏-‏ تعالوا وخذوها.‏

251
00:17:54,828 --> 00:17:56,371
‏تعويذة جميلة يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

252
00:17:56,454 --> 00:18:00,083
‏ليست تعويذتي،‏ كنت سأحوّل أيديهم إلى شمام.‏

253
00:18:00,667 --> 00:18:03,044
‏لكان ذلك جميلًا.‏

254
00:18:03,128 --> 00:18:04,588
‏إنها تعويذتي.‏

255
00:18:04,671 --> 00:18:07,340
‏والآن سنموت جميعًا على الأغلب.‏

256
00:18:11,887 --> 00:18:13,597
‏بسرعة!‏ اتبعوني!‏

257
00:18:21,479 --> 00:18:24,816
‏‏-‏ ليس لدينا الكثير من الوقت.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كوينتن‏‏"‏‏‏‏؟ هل هذا أنت؟

258
00:18:27,777 --> 00:18:30,822
‏هل هكذا تشكرونني
بعد أن أنقذتكم من تلك الورطة؟

259
00:18:31,406 --> 00:18:34,910
‏‏-‏ لماذا رجعتم بحق السماء؟
‏-‏ من هذا الرجل؟ كائن ‏‏"‏‏‏‏لوا‏‏"‏‏‏‏؟

260
00:18:34,993 --> 00:18:36,036
‏كائن ‏‏"‏‏‏‏لوا‏‏"‏‏‏‏؟

261
00:18:36,119 --> 00:18:39,789
‏أنا ساحر!‏ ممارس للفنون الباطنية!‏

262
00:18:39,873 --> 00:18:42,334
‏أنت ساحر.‏ وكنا نظن أنك…‏‏‏

263
00:18:42,417 --> 00:18:46,296
‏ميت؟ وهم،‏ لخداع ‏‏"‏‏‏‏إيوال‏‏"‏‏‏‏ وأصدقائه

264
00:18:46,379 --> 00:18:48,840
‏حين وقوع المحتوم واستهدافهم لي.‏

265
00:18:48,924 --> 00:18:52,385
‏لا تفهم سؤالي بالطريقة الخاطئة،‏
ولكن لماذا يأتون باحثين عنك؟

266
00:18:52,469 --> 00:18:53,845
‏إنهم يبحثون عن الجميع.‏

267
00:18:53,929 --> 00:18:56,264
‏‏-‏ إنهم يلمّوننا.‏
‏-‏ لماذا؟

268
00:18:58,225 --> 00:19:00,644
‏تعبث ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ بالنسيج الفاصل

269
00:19:00,727 --> 00:19:04,189
‏بين هذا البعد وبُعدكم.‏

270
00:19:04,272 --> 00:19:07,025
‏لديها جنود في كل مكان.‏

271
00:19:07,108 --> 00:19:09,110
‏وهم يريدونك أنت تحديدًا.‏

272
00:19:10,070 --> 00:19:11,238
‏إنها بحاجة إلى العصا.‏

273
00:19:11,321 --> 00:19:13,949
‏أصبت!‏ وإن حصلت عليها،‏

274
00:19:14,032 --> 00:19:16,993
‏فإن ‏‏"‏‏‏‏البعد المظلم‏‏"‏‏‏‏
سوف يبتلع عالمكم بأكمله.‏

275
00:19:17,077 --> 00:19:19,663
‏من لا يوافق على خطتها

276
00:19:19,746 --> 00:19:24,292
‏يُقتل أو أسوأ من ذلك،‏ ينساق إلى السجن.‏

277
00:19:24,376 --> 00:19:27,921
‏إنها حفرة من البؤس واليأس،‏

278
00:19:28,004 --> 00:19:32,842
‏ومن جحيم لا حدود له،‏ يتخلله عذاب لا ينتهي!‏

279
00:19:34,886 --> 00:19:37,347
‏على أي حال،‏ أين قلت إن صديقك كان؟

280
00:19:37,430 --> 00:19:38,640
‏في السجن.‏

281
00:19:39,307 --> 00:19:43,186
‏حسنًا…‏‏‏ يا لسوء حظه!‏

282
00:19:43,270 --> 00:19:46,147
‏دعونا نعيدكم إلى عالمكم الهالك!‏

283
00:19:46,231 --> 00:19:49,609
‏لن نعود.‏ علينا أن ندخل هذا السجن.‏

284
00:19:49,693 --> 00:19:53,947
‏لا يُوجد في ذلك المكان سوى الموت والجنون.‏

285
00:19:54,030 --> 00:19:56,700
‏ما من صديق يستحق أن تخسروا جميعًا
حياتكم من أجله.‏

286
00:19:57,826 --> 00:19:59,035
‏سوف نحاول.‏

287
00:19:59,119 --> 00:20:01,955
‏هل سبق لك أن فكرت في شخص آخر غيرك؟

288
00:20:02,038 --> 00:20:04,332
‏هل تعرف ما معنى أن تحب شخصًا آخر غيرك؟

289
00:20:04,416 --> 00:20:08,461
‏ليس بحكم صلة الدم،‏
بل لأنك تعتبره فردًا من عائلك؟

290
00:20:11,172 --> 00:20:16,803
‏حسنًا،‏ سأرشدكم إلى طريق الولوج إلى السجن
ولكن ليس أبعد من ذلك.‏

291
00:20:16,886 --> 00:20:19,306
‏عملت بجد للحفاظ على مسافة

292
00:20:19,389 --> 00:20:22,225
‏بيني وبين ذاك الرجل القذر الذي يدير السجن.‏

293
00:20:23,768 --> 00:20:25,437
‏أفضّل ألّا أموت اليوم.‏

294
00:20:26,021 --> 00:20:28,898
‏سندخل عبر الظلال.‏ تعالوا بسرعة!‏

295
00:20:34,612 --> 00:20:36,614
‏هل فعلت هذا بردائك؟

296
00:20:36,698 --> 00:20:39,117
‏ما قصة الملابس السحرية في هذا المكان؟

297
00:20:39,200 --> 00:20:42,037
‏الرداء من ‏‏"‏‏‏‏سافيل رو‏‏"‏‏‏‏ أيها الشاب.‏

298
00:20:42,120 --> 00:20:43,663
‏مررنا عبر الظلال.‏

299
00:20:44,706 --> 00:20:46,707
‏كيف ستدخلنا إلى هناك؟

300
00:20:46,790 --> 00:20:48,417
‏هناك طريقة.‏

301
00:20:49,585 --> 00:20:51,378
‏لكنها لن تعجبكم.‏

302
00:20:58,135 --> 00:21:00,721
‏إنها فرصتكم الوحيدة للدخول
من دون أن يتم اكتشافكم.‏

303
00:21:01,680 --> 00:21:05,476
‏إذا كان صديقكم هنا،‏ فلا بد أنه محبوس
في الطابق العلوي من البرج ‏‏"‏‏‏‏إيه‏‏"‏‏‏‏.‏

304
00:21:05,976 --> 00:21:08,020
‏هذه هي أكثر المناطق حماية.‏

305
00:21:15,486 --> 00:21:18,530
‏‏-‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ ليس وقت المجاملات الآن.‏ رحلة موفقة.‏

306
00:21:18,614 --> 00:21:19,948
‏أسرعوا يا أطفال.‏

307
00:21:23,660 --> 00:21:25,037
‏رحلة موفقة.‏

308
00:21:29,792 --> 00:21:32,628
‏يا إلهي!‏

309
00:21:32,711 --> 00:21:34,338
‏هل سمعتم ذلك؟

310
00:21:35,923 --> 00:21:37,299
‏لا نستطيع العودة.‏

311
00:21:43,847 --> 00:21:46,225
‏حسنًا،‏ ذلك المطعم…‏‏‏

312
00:21:47,309 --> 00:21:49,686
‏بدوت شاحبًا عندما مررنا به،‏

313
00:21:49,770 --> 00:21:51,730
‏ولونك شاحب بالفعل.‏

314
00:21:51,814 --> 00:21:54,149
‏هذا هو المكان الذي أرسلني إليه
‏‏"‏‏‏‏البعد المظلم‏‏"‏‏‏‏ المرة الأخيرة.‏

315
00:21:54,233 --> 00:21:56,235
‏ولكنني لا أريد التحدث عن الموضوع.‏

316
00:21:57,694 --> 00:22:02,116
‏أعرف أننا لم نعد في علاقة
بمسمى ‏‏"‏‏‏‏تشيرت‏‏"‏‏‏‏ من حيث المبدأ،‏ ولكن…‏‏‏

317
00:22:03,450 --> 00:22:05,494
‏إذا كنت تريد التحدث عن أي شيء.‏

318
00:22:05,577 --> 00:22:07,079
‏لا داعي لذلك.‏

319
00:22:07,162 --> 00:22:08,872
‏كما يقول المدرب ‏‏"‏‏‏‏ألفونا‏‏"‏‏‏‏ دومًا،‏

320
00:22:08,956 --> 00:22:12,376
‏‏‏"‏‏‏‏لا تدع خسارة الأمس
تأخذ الكثير من وقتك الحاضر.‏‏‏"‏‏‏‏

321
00:22:12,459 --> 00:22:15,003
‏أنا متأكد من أن هذا قول المدرب ‏‏"‏‏‏‏جون وودن‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:22:15,087 --> 00:22:17,131
‏هل قال المدرب ‏‏"‏‏‏‏ألفونا‏‏"‏‏‏‏ شيئًا مبتكرًا؟

323
00:22:19,383 --> 00:22:21,760
‏‏-‏ هل تمارس الكرة؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لاكروس‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:22:21,844 --> 00:22:25,222
‏‏-‏ كنت أمارسها.‏
‏-‏ نعم،‏ كنت.‏

325
00:22:25,305 --> 00:22:26,723
‏إنها الرياضة نفسها عمليًا.‏

326
00:22:26,807 --> 00:22:29,226
‏حلقة السلة هي الهدف،‏
ولكن من دون حارس مرمى.‏

327
00:22:29,309 --> 00:22:31,478
‏نعم،‏ وخط الرميات الثلاثية يشبه مربع اللعب.‏

328
00:22:31,562 --> 00:22:33,897
‏هذا الترابط بين الشبان
هو ‏‏"‏‏‏‏البعد المظلم‏‏"‏‏‏‏ الخاص بي.‏

329
00:22:34,481 --> 00:22:36,817
‏أنا قلقة على ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:22:37,526 --> 00:22:40,070
‏أولئك الرجال الذين هاجمونا،‏
هي أرسلتهم إلى هنا.‏

331
00:22:41,155 --> 00:22:45,284
‏وقد تقربت جدًا من التي تتحكم بالمكان.‏

332
00:22:45,868 --> 00:22:48,495
‏لا يروق لي كيف جرت الأمور،‏

333
00:22:48,579 --> 00:22:51,707
‏ولكنها أفضل فرصة لنا لإنقاذ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

334
00:22:51,790 --> 00:22:56,295
‏وسوف ننقذه معًا.‏ كفريق،‏ لذا…‏‏‏

335
00:22:56,378 --> 00:22:57,713
‏أنا من فريق ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

336
00:22:58,672 --> 00:23:00,299
‏ولكن،‏ هل هذا حقًا فريق؟

337
00:23:00,382 --> 00:23:03,093
‏إذ يبدو أننا نتبعها اتباعًا أعمى.‏

338
00:23:04,094 --> 00:23:05,929
‏‏‏"‏‏‏‏تشيرت‏‏"‏‏‏‏ هو…‏‏‏

339
00:23:06,013 --> 00:23:09,475
‏لم أوافق على هذا اللقب مطلقًا.‏
أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏؟

340
00:23:11,143 --> 00:23:12,644
‏‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏!‏

341
00:23:14,188 --> 00:23:15,314
‏مرحبًا؟

342
00:23:16,565 --> 00:23:17,900
‏‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏؟

343
00:23:25,574 --> 00:23:26,742
‏‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏؟

344
00:23:28,285 --> 00:23:29,953
‏هل تريدين أن تعيشي معنا؟

345
00:23:30,621 --> 00:23:31,830
‏أنا أساندك يا ‏‏"‏‏‏‏مولز‏‏"‏‏‏‏.‏

346
00:23:32,748 --> 00:23:34,875
‏ساعديني يا ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

347
00:23:35,459 --> 00:23:36,668
‏‏‏"‏‏‏‏مولز‏‏"‏‏‏‏.‏

348
00:23:43,592 --> 00:23:44,593
‏‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏!‏

349
00:23:45,552 --> 00:23:47,137
‏لقد تخليت عني!‏

350
00:23:55,437 --> 00:23:57,147
‏أين اختفت بحق السماء؟

351
00:24:02,653 --> 00:24:04,613
‏ماذا كان ذلك الشيء؟

352
00:24:05,989 --> 00:24:07,533
‏نوع من…‏‏‏ شيء يشبه ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏

353
00:24:07,616 --> 00:24:10,911
‏ليس فعليًا.‏ أشكرك على إنقاذك لنا يا ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏.‏

354
00:24:10,994 --> 00:24:12,496
‏هل أنقذنا؟

355
00:24:12,579 --> 00:24:14,748
‏نحن الآن في الطابق العلوي من البرج ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

356
00:24:14,831 --> 00:24:18,043
‏نحن عالقون في البرج الخطأ وسلمتنا للعدو.‏

357
00:24:18,126 --> 00:24:20,295
‏نعم،‏ كنت أنقذكما أيضًا،‏ بالمناسبة.‏

358
00:24:20,379 --> 00:24:22,005
‏كنت صامدًا…‏‏‏

359
00:24:22,839 --> 00:24:25,634
‏ضد ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ الصغيرة المتوحشة المرعبة.‏
حسنًا،‏ أعترف،‏ لم أكن صامدًا.‏

360
00:24:25,717 --> 00:24:29,137
‏أيمكنك أن تقوم بحركة الاختفاء
بقلنسوتك السحرية وترجعنا؟

361
00:24:29,221 --> 00:24:32,015
‏كل ما قلته للتو حرفيًا يا أخي ليس صحيحًا.‏

362
00:24:33,308 --> 00:24:35,769
‏وأنا أواجه مشكلة في التواصل مع ‏‏"‏‏‏‏تاندي‏‏"‏‏‏‏.‏

363
00:24:35,852 --> 00:24:39,398
‏‏-‏ سبق أن حصل ذلك.‏
‏-‏ رائع.‏ ماذا سنفعل الآن؟

364
00:24:39,481 --> 00:24:41,400
‏الزنزانات في الجزء العلوي من البرج ‏‏"‏‏‏‏إيه‏‏"‏‏‏‏.‏

365
00:24:41,483 --> 00:24:44,194
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ محتجز في الجزء العلوي من البرج.‏

366
00:24:44,278 --> 00:24:47,739
‏هذا ما قالته ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏ من قبل،‏
إذا انفصلنا،‏ فسنتجه نحو الوجهة فحسب.‏

367
00:24:48,323 --> 00:24:50,867
‏حسنًا،‏ ابقيا متخفيين وهادئين.‏

368
00:24:52,703 --> 00:24:54,997
‏‏-‏ يجب أن نجد ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏ قبل المضي قدمًا.‏
‏-‏ لا وقت لدينا.‏

369
00:24:55,080 --> 00:24:57,249
‏لن أفقد صديقي لإنقاذ صديقكم.‏

370
00:24:57,332 --> 00:24:59,126
‏‏-‏ هل تعرفين إلى أين ذهبوا؟
‏-‏ ليس بعد…‏‏‏

371
00:24:59,209 --> 00:25:00,836
‏لهذا لا يمكننا الانتظار.‏

372
00:25:01,753 --> 00:25:04,047
‏ما تعنيه هو أننا إذا بقينا هنا لفترة أطول،‏

373
00:25:04,131 --> 00:25:06,133
‏فسننسى جميعًا من نحن.‏

374
00:25:06,216 --> 00:25:08,218
‏‏-‏ ينفد الوقت منا.‏
‏-‏ قلت ما أعنيه.‏

375
00:25:08,302 --> 00:25:09,928
‏لكن نعم،‏ إنها على حق،‏ لنذهب.‏

376
00:25:10,012 --> 00:25:13,765
‏‏-‏ أنا لا أتلقى منك الأوامر.‏
‏-‏ لا يهمني إن أتيت.‏

377
00:25:14,516 --> 00:25:15,684
‏ولكن إن كنت لن تأتي،‏ فنعم،‏

378
00:25:15,767 --> 00:25:18,395
‏أعطي ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏ خنجرًا ضوئيًا،‏
فهي غير مسلحة هنا.‏

379
00:25:18,478 --> 00:25:20,606
‏من المؤكد أن الأمور لا تحصل بهذه الطريقة.‏

380
00:25:20,689 --> 00:25:22,691
‏لا يمكنها حمله،‏ حتى لو أرادت ذلك.‏

381
00:25:22,774 --> 00:25:23,942
‏حسنًا،‏ سنغادر.‏

382
00:25:34,161 --> 00:25:36,455
‏أربط قلبي بك،‏

383
00:25:36,538 --> 00:25:37,789
‏وجسدي بك.‏

384
00:25:39,082 --> 00:25:40,751
‏دائمًا وأبدًا.‏

385
00:25:41,335 --> 00:25:42,669
‏فليكن كذلك.‏

386
00:25:54,181 --> 00:25:55,599
‏ماذا كان ذلك بحق السماء؟

387
00:25:56,099 --> 00:25:58,935
‏هل كنت تبحثين في آمالي كما وصفت قدرتك؟

388
00:25:59,019 --> 00:26:01,480
‏‏-‏ أنا آسفة.‏
‏-‏ لا،‏ لم يكن لديك الحق!‏

389
00:26:01,563 --> 00:26:04,024
‏أردت فقط أن أعرف إن كان بإمكاني الوثوق بك.‏

390
00:26:04,608 --> 00:26:05,651
‏تعالي.‏

391
00:26:07,069 --> 00:26:08,570
‏أنا قادمة معكما.‏

392
00:26:13,075 --> 00:26:15,369
‏ولكن إذا رأينا أي إشارة على مكان ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏،‏
عندها…‏‏‏

393
00:26:15,452 --> 00:26:18,080
‏سنفعل ما بوسعنا فعله،‏ ولكن…‏‏‏

394
00:26:19,498 --> 00:26:21,541
‏‏-‏ إذا لمستني مرة أخرى…‏‏‏
‏-‏ لن ألمسك.‏

395
00:26:21,625 --> 00:26:22,834
‏لن أفعل.‏

396
00:26:32,511 --> 00:26:36,723
‏كان ذلك الشيء تعبيرًا حرفيًا عن الذنب
الذي أشعر به لتركي ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏

397
00:26:36,807 --> 00:26:38,684
‏إنها أكثر أمانًا هناك.‏

398
00:26:39,643 --> 00:26:42,187
‏ليس هذا فقط،‏ إنه المستقبل.‏

399
00:26:42,938 --> 00:26:44,272
‏إذا…‏‏‏

400
00:26:44,356 --> 00:26:47,609
‏إذا نجحنا في الخروج على قيد الحياة،‏

401
00:26:47,693 --> 00:26:52,322
‏ولم يقع العالم العادي فريسة
لخطة ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ الشريرة،‏

402
00:26:52,406 --> 00:26:54,825
‏فأنا أنوي كليًا الالتحاق بالجامعة.‏

403
00:26:54,908 --> 00:26:57,369
‏وأنا واثقة بأنني لا أستطيع إيواء
أختي الصغيرة،‏

404
00:26:57,452 --> 00:27:00,205
‏وديناصوري الـ‏‏"‏‏‏‏دينونيكيس‏‏"‏‏‏‏ الأليفة
في غرفة سكني في ‏‏"‏‏‏‏سميث‏‏"‏‏‏‏.‏

405
00:27:00,288 --> 00:27:02,999
‏إن كانت جامعة ‏‏"‏‏‏‏سميث‏‏"‏‏‏‏ ما تريدينه،‏
فنحن سنجد حلًا.‏

406
00:27:04,459 --> 00:27:05,502
‏نحن؟

407
00:27:06,086 --> 00:27:09,214
‏نحن بضمير الجمع،‏ نحن بضمير التعظيم.‏

408
00:27:09,297 --> 00:27:14,094
‏أيًا يكن الضمير ‏‏"‏‏‏‏نحن‏‏"‏‏‏‏،‏
دون أن يعني أنني أفترض شيئًا بتطاول عنا.‏

409
00:27:18,598 --> 00:27:21,143
‏‏-‏ يا رفيقيّ.‏
‏-‏ تحققوا من كل طابق.‏

410
00:27:21,226 --> 00:27:24,146
‏عليك حقًا استخدام ضمائر أقل استهدافًا للجنس

411
00:27:24,229 --> 00:27:27,315
‏لأنك تستبعد حقًا 51 بالمئة من…‏‏‏ تبًا!‏

412
00:27:28,024 --> 00:27:30,902
‏ابحثوا أكثر.‏

413
00:27:30,986 --> 00:27:34,156
‏نعرف أنهم هنا،‏ لذا انقسموا إلى فرق،‏

414
00:27:34,239 --> 00:27:38,368
‏وابحثوا في الأبراج،‏ وأحضروا لي رؤوسهم.‏

415
00:27:38,452 --> 00:27:39,745
‏أنا أعني ما أقوله.‏

416
00:27:40,328 --> 00:27:41,705
‏اذهبوا الآن.‏

417
00:27:52,507 --> 00:27:54,968
‏لقد نفدنا بأعجوبة.‏ هل أنت بخير؟

418
00:27:55,051 --> 00:27:57,888
‏ليس تمامًا.‏ هذا خطأ في خطأ.‏

419
00:27:57,971 --> 00:28:01,391
‏كان ترك ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ خطأ.‏
لا يمكنها أن تخسرني أنا الأخرى.‏

420
00:28:01,475 --> 00:28:05,270
‏لن تخسرك.‏ سننجح بالعودة
ونرجع معنا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

421
00:28:05,353 --> 00:28:08,064
‏لا يمكنك أن تكون متأكدًا من ذلك.‏

422
00:28:08,148 --> 00:28:10,567
‏أولئك الرجال،‏ كانوا يتحدثون عن…‏‏‏

423
00:28:11,401 --> 00:28:14,905
‏عليك أن ترجعني يا ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏،‏
قبل أن يفصلوا رأسي عن جسدي.‏

424
00:28:14,988 --> 00:28:17,407
‏لكن لا يمكنني ترك ‏‏"‏‏‏‏تاندي‏‏"‏‏‏‏ هنا بمفردها.‏
عم تتكلمين؟

425
00:28:17,491 --> 00:28:20,827
‏أرجعني إذًا إلى دياري.‏
ثم يمكنك العودة من أجلهم.‏

426
00:28:20,911 --> 00:28:23,580
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ بحاجة إليّ،‏ مفهوم؟

427
00:28:23,663 --> 00:28:25,624
‏ينبغي ألّا تكبر من دون عائلة.‏

428
00:28:25,707 --> 00:28:27,000
‏يجب أن أعود يا ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏.‏

429
00:28:27,083 --> 00:28:30,253
‏إذا أرجعتك ولم أجد هذا المكان
أو إن لم أتمكن من العودة،‏

430
00:28:30,337 --> 00:28:32,798
‏فلن تتمكن ‏‏"‏‏‏‏تاندي‏‏"‏‏‏‏ والآخرون من الخروج أبدًا.‏

431
00:28:34,674 --> 00:28:35,967
‏أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

432
00:28:36,968 --> 00:28:38,512
‏أحتاج إلى العودة يا ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

433
00:28:50,816 --> 00:28:52,192
‏لا!‏ أرجوك!‏

434
00:28:52,275 --> 00:28:54,820
‏أرجوك!‏ لا!‏ اتركيهم وشأنهم!‏

435
00:28:54,903 --> 00:28:57,781
‏لا،‏ أرجوك،‏ خذيني!‏

436
00:28:59,574 --> 00:29:00,867
‏ما هذا؟

437
00:29:02,576 --> 00:29:04,578
‏‏-‏ انطلقوا!‏
‏-‏ تعالوا معي الآن!‏ اركضوا!‏

438
00:29:04,662 --> 00:29:05,955
‏هناك.‏

439
00:29:11,710 --> 00:29:12,920
‏أتريان؟

440
00:29:13,003 --> 00:29:15,297
‏‏-‏ ربما أستطيع إنقاذ الموقف.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

441
00:29:18,133 --> 00:29:19,552
‏وربما لا.‏

442
00:29:22,555 --> 00:29:26,392
‏حسنًا.‏ هذا وقت ملائم حقًا
لفعل ما تفعله بقلنسوتك السحرية.‏

443
00:29:26,475 --> 00:29:30,187
‏كفوا رجاءً عن تسميتها بالقلنسوة السحرية.‏
لنمسك أيادي بعضنا البعض.‏ الآن،‏ هيا!‏

444
00:29:30,271 --> 00:29:32,273
‏ما زلت بحاجة إليكما!‏

445
00:29:38,445 --> 00:29:41,615
‏هذا الشيء الذي حدث
من قبل مع آمال ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏ و…‏‏‏

446
00:29:41,699 --> 00:29:44,243
‏إنها محقة،‏ انتهاك خصوصياتها ليس مقبولًا.‏

447
00:29:44,326 --> 00:29:46,036
‏لم أطلب هذه القدرة.‏

448
00:29:46,871 --> 00:29:48,998
‏ولن أخبرك بما رأيته.‏

449
00:29:49,081 --> 00:29:51,333
‏أردت فقط أن أقول…‏‏‏

450
00:29:52,585 --> 00:29:54,211
‏ربما أخطأت بشأنها.‏

451
00:29:55,170 --> 00:29:58,132
‏أنتما تمثلان النور والظلام،‏
على غراري أنا و‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏.‏

452
00:30:00,843 --> 00:30:03,971
‏لعلكما تتوازنان بالطريقة نفسها.‏

453
00:30:04,054 --> 00:30:05,097
‏انظرا!‏

454
00:30:06,056 --> 00:30:07,099
‏هنا في الداخل.‏

455
00:30:12,771 --> 00:30:15,232
‏‏-‏ يا إلهي.‏
‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏تايرون‏‏"‏‏‏‏؟

456
00:30:15,316 --> 00:30:17,401
‏لا أدري.‏ لكن علينا أن نذهب إلى هناك الآن.‏

457
00:30:17,484 --> 00:30:20,029
‏لن نصل إلى هناك في الوقت المناسب.‏
لا أستطيع أن أطير هنا.‏

458
00:30:20,613 --> 00:30:22,698
‏لكنني أستطيع،‏ هيا بنا.‏

459
00:30:22,781 --> 00:30:25,409
‏‏-‏ هل سنلحق بها فحسب؟
‏-‏ تقريبًا.‏

460
00:30:42,760 --> 00:30:45,012
‏أبحر!‏

461
00:31:00,653 --> 00:31:02,112
‏أين ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏؟

462
00:31:03,030 --> 00:31:04,281
‏ربما هذا هو.‏

463
00:31:06,075 --> 00:31:07,076
‏لا.‏

464
00:31:19,672 --> 00:31:21,507
‏يا إلهي،‏ هل تسببنا بقتله؟

465
00:31:28,305 --> 00:31:29,473
‏تراجعوا!‏

466
00:31:39,316 --> 00:31:42,027
‏ستكونين آخر من سيموت

467
00:31:42,111 --> 00:31:45,447
‏لكي تتمكني من مشاهدتي وأنا أقتل

468
00:31:45,531 --> 00:31:47,908
‏أصدقاءك.‏

469
00:31:50,077 --> 00:31:51,996
‏أنت أولًا.‏

470
00:31:52,079 --> 00:31:54,748
‏كنت أخشى أن يقول شيئًا مخيفًا كهذا.‏

471
00:31:56,709 --> 00:31:58,419
‏هذا الشيء لا يموت!‏

472
00:31:58,502 --> 00:32:00,337
‏ربما لأنه ميت بالفعل.‏

473
00:32:02,172 --> 00:32:03,465
‏‏‏"‏‏‏‏تاندي‏‏"‏‏‏‏.‏

474
00:32:11,223 --> 00:32:12,766
‏يبدو فظيعًا.‏

475
00:32:15,060 --> 00:32:17,563
‏أين اختفى؟ أين ذهب؟

476
00:32:22,234 --> 00:32:25,154
‏أيًا يكن ما تخطط لفعله بي اليوم،‏
فلن يكون كافيًا.‏

477
00:32:26,989 --> 00:32:30,034
‏ألا تفهم؟
لن أفعل ما تطلب مني أن أفعله أبدًا.‏

478
00:32:34,163 --> 00:32:35,706
‏أين هو بحق السماء؟

479
00:32:35,789 --> 00:32:38,542
‏لنر كيف يبلي أصدقاؤك.‏

480
00:32:39,168 --> 00:32:41,295
‏إنه لا يكف عن الاختفاء.‏

481
00:32:41,378 --> 00:32:44,590
‏‏-‏ إنهم هنا.‏
‏-‏ نعم،‏ في الجهة المقابلة.‏

482
00:32:45,507 --> 00:32:48,510
‏اقتربوا كثيرًا.‏

483
00:32:49,928 --> 00:32:53,432
‏من المؤسف أنهم على وشك أن يُذبحوا كالحملان.‏

484
00:32:57,519 --> 00:32:58,854
‏‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏!‏

485
00:32:58,937 --> 00:33:00,314
‏أترى؟

486
00:33:02,066 --> 00:33:04,485
‏إننا نسمح لك بالاحتفاظ بذكرياتك عنهم…‏‏‏

487
00:33:05,652 --> 00:33:07,738
‏لكي تتمكن من مشاهدة حدوث كل ذلك.‏

488
00:33:08,947 --> 00:33:10,783
‏احترس!‏ تراجع يا ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏!‏

489
00:33:13,368 --> 00:33:14,745
‏‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏.‏

490
00:33:15,329 --> 00:33:16,747
‏‏-‏ مت!‏
‏-‏ أين نحن؟

491
00:33:17,498 --> 00:33:18,791
‏هذا ليس المأوى.‏

492
00:33:18,874 --> 00:33:21,001
‏لا،‏ لا تبدأ في النسيان.‏

493
00:33:27,966 --> 00:33:31,887
‏‏-‏ عليك إخراجنا من هنا يا ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ مهلًا،‏ ماذا تقصدين؟

494
00:33:33,222 --> 00:33:35,474
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تاندي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ماذا يحدث لك يا ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏؟

495
00:33:35,557 --> 00:33:40,521
‏أخيرًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس وايلدر‏‏"‏‏‏‏ الحقيقي.‏

496
00:33:41,939 --> 00:33:44,399
‏هذا الرجل هنا…‏‏‏

497
00:33:45,442 --> 00:33:48,612
‏ذو الكثير من الغضب المبرر.‏

498
00:33:48,695 --> 00:33:50,072
‏تقبّل ذلك.‏

499
00:33:50,989 --> 00:33:53,659
‏أحلك جزء فيك.‏

500
00:33:53,742 --> 00:33:56,662
‏الجزء الذي ورثته عن والديك.‏

501
00:34:06,672 --> 00:34:08,632
‏لا،‏ لن أكون مثلهما أبدًا.‏

502
00:34:08,715 --> 00:34:11,135
‏كلانا يعرف أن هذا ليس صحيحًا.‏

503
00:34:11,218 --> 00:34:15,597
‏لن تقتل لتنقذ نفسك،‏
ربما ستفعل ذلك لإنقاذ أصدقائك.‏

504
00:34:15,681 --> 00:34:18,267
‏هذه هي فرصتك الوحيدة يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

505
00:34:24,439 --> 00:34:27,192
‏هل ستفعل أخيرًا ما نطلب منك القيام به؟

506
00:34:28,527 --> 00:34:30,445
‏أم…‏‏‏

507
00:34:30,529 --> 00:34:31,989
‏ستقف على الحياد…‏‏‏

508
00:34:33,407 --> 00:34:35,450
‏وتتفرج على أصدقائك يموتون؟

509
00:34:38,328 --> 00:34:40,372
‏عاقب المذنبين يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

510
00:34:40,455 --> 00:34:42,249
‏هذا ما يُسمى بالعدالة.‏

511
00:34:44,126 --> 00:34:47,171
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏ أين ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏؟

512
00:34:47,254 --> 00:34:49,256
‏لا يمكن للمرء أن يحظى بعائلتين.‏

513
00:34:49,339 --> 00:34:51,383
‏لذلك،‏ حان الوقت لتختار عائلتك.‏

514
00:34:52,426 --> 00:34:54,595
‏إما أمك وإما أصدقاؤك.‏

515
00:34:54,678 --> 00:34:56,430
‏هل وجدت مخرجًا؟

516
00:34:57,848 --> 00:35:00,559
‏نعم،‏ وجدت مخرجًا يا أمي.‏

517
00:35:03,937 --> 00:35:05,272
‏كل شيء سينتهي قريبًا.‏

518
00:35:12,529 --> 00:35:13,614
‏هات خنجرًا يا ‏‏"‏‏‏‏تاندي‏‏"‏‏‏‏!‏

519
00:35:17,701 --> 00:35:18,827
‏اتركها!‏

520
00:35:24,875 --> 00:35:26,335
‏كان ذلك عظيمًا للغاية.‏

521
00:35:34,468 --> 00:35:36,595
‏أحسنت الاختيار يا ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏ الصغير.‏

522
00:35:37,554 --> 00:35:38,847
‏لنذهب!‏

523
00:35:43,018 --> 00:35:46,063
‏لن يتركنا هذا المكان نرحل.‏ أنا آسفة.‏

524
00:35:46,647 --> 00:35:48,315
‏يجب احترام الاتفاق.‏

525
00:35:49,524 --> 00:35:50,817
‏أنت حر.‏

526
00:35:53,820 --> 00:35:56,323
‏‏-‏ تعالوا،‏ نحن أحرار!‏
‏-‏ اذهبوا!‏

527
00:36:00,827 --> 00:36:02,412
‏كيف فُتح ذلك الباب؟

528
00:36:02,496 --> 00:36:05,791
‏يبدو كأن شخصًا ما قد تركنا نرحل.‏
وأين الجنود؟

529
00:36:06,375 --> 00:36:09,836
‏لا،‏ أعتقد أن غياب
جنود ‏‏"‏‏‏‏البعد المظلم‏‏"‏‏‏‏ القاتلين أمر جيد.‏

530
00:36:09,920 --> 00:36:12,297
‏لنجد ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ ونخرج من هنا.‏

531
00:36:16,468 --> 00:36:17,803
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏!‏

532
00:36:19,513 --> 00:36:20,639
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏!‏

533
00:36:26,228 --> 00:36:27,854
‏هل أنت بخير؟

534
00:36:27,938 --> 00:36:29,022
‏أصبحت بخير الآن.‏

535
00:36:30,357 --> 00:36:32,109
‏هل تتذكرنا يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟

536
00:36:32,192 --> 00:36:33,860
‏بالطبع أتذكّركم يا رفاق.‏

537
00:36:36,071 --> 00:36:37,531
‏لكن ليس هما،‏ أيُفترض بي أن أعرفهما؟

538
00:36:37,614 --> 00:36:39,449
‏لا،‏ جئنا للمساعدة فحسب.‏

539
00:36:39,533 --> 00:36:41,118
‏أين الحراس؟

540
00:36:41,201 --> 00:36:44,454
‏كنت أهرب بمفردي،‏ لكنني أقدّر الدعم.‏

541
00:36:44,538 --> 00:36:46,999
‏سيكون من الصعب الخروج من هذا المبنى
على قيد الحياة،‏

542
00:36:47,082 --> 00:36:51,253
‏‏-‏ والطريق طويل إلى القصر.‏
‏-‏ في الحقيقة،‏ أظن أنني أستطيع مساعدتكم.‏

543
00:36:51,336 --> 00:36:52,504
‏هل تتذكر؟

544
00:36:52,587 --> 00:36:55,507
‏‏-‏ نوعًا ما.‏
‏-‏ هذا ليس مطمئنًا جدًا.‏

545
00:36:55,590 --> 00:36:57,509
‏ألديك فكرة أفضل؟

546
00:36:57,592 --> 00:37:00,345
‏لا،‏ تناسبني فكرة الاختفاء.‏

547
00:37:00,429 --> 00:37:01,763
‏أمسكوا أيادي بعضكم بعضًا.‏

548
00:37:26,370 --> 00:37:27,621
‏مهلًا.‏

549
00:37:39,091 --> 00:37:40,134
‏يجب أن نعود.‏

550
00:37:41,344 --> 00:37:43,387
‏‏-‏ عم تتكلمين؟
‏-‏ عنه.‏

551
00:37:44,180 --> 00:37:45,848
‏رأيت آماله،‏ وهي ليست طيبة.‏

552
00:37:46,432 --> 00:37:48,434
‏لا أعرف ما تظنين أنك رأيته،‏

553
00:37:48,517 --> 00:37:51,145
‏ولكنني أمضيت شهورًا محبوسًا
في جهنم تمتص الروح…‏‏‏

554
00:37:51,228 --> 00:37:55,358
‏‏-‏ لا.‏ ما رأيته كان…‏‏‏
‏-‏ يمكن أن يكون ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ جاف الطبع قليلًا.‏

555
00:37:55,441 --> 00:37:57,902
‏لا،‏ إن قالت ‏‏"‏‏‏‏تاندي‏‏"‏‏‏‏ إنه يمثّل مشكلة،‏
فهذا صحيح.‏

556
00:37:57,985 --> 00:38:00,863
‏‏-‏ فلنستمع إليها.‏
‏-‏ لا،‏ لن نرجعه.‏

557
00:38:00,946 --> 00:38:03,616
‏كدنا نموت جميعًا لإخراجه.‏

558
00:38:03,699 --> 00:38:06,952
‏ربما رأيت نسخة لي من ‏‏"‏‏‏‏البعد المظلم‏‏"‏‏‏‏.‏

559
00:38:07,036 --> 00:38:10,122
‏حسنًا؟ تفسد العقول هناك.‏

560
00:38:11,916 --> 00:38:15,002
‏الآن،‏ بعد أن رجعت،‏ أنا بخير.‏ مفهوم.‏

561
00:38:15,961 --> 00:38:16,962
‏ثقوا بي.‏

562
00:38:18,214 --> 00:38:21,384
‏ليس الأمر وكأنني لعبت بطاقة
‏‏"‏‏‏‏تخلص من كل ما معك‏‏"‏‏‏‏

563
00:38:21,467 --> 00:38:23,844
‏وأصابتني بطاقة ‏‏"‏‏‏‏المتحكم بالعقول‏‏"‏‏‏‏،‏ مفهوم؟

564
00:38:23,928 --> 00:38:26,555
‏إن كنت قد فعلت ذلك،‏
فسيكون عليكم إرجاعي إلى هناك.‏

565
00:38:28,057 --> 00:38:30,643
‏إنها دلالة على لعبة ‏‏"‏‏‏‏ماجيك:‏ ذا غاذرينغ‏‏"‏‏‏‏.‏
أنتم لا…‏‏‏

566
00:38:32,353 --> 00:38:34,021
‏أنتما لم تلعباها.‏

567
00:38:35,147 --> 00:38:38,067
‏‏-‏ فاتكم الكثير.‏
‏-‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏ بالتأكيد.‏

568
00:38:38,150 --> 00:38:39,235
‏كل شيء بخير بيننا.‏

569
00:38:40,486 --> 00:38:42,488
‏ماذا كان يجري منذ أن غادرت؟

570
00:38:42,571 --> 00:38:45,241
‏إنه مكان رفيع لالتقاء عالمين.‏
يتسلل عبره عالم الظلام.‏

571
00:38:45,324 --> 00:38:49,120
‏نعم،‏ إنها ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏،‏
كانت تعلم بوجودنا هناك.‏

572
00:38:49,203 --> 00:38:51,831
‏ما يعني…‏‏‏ تعلم أننا عدنا غالبًا.‏

573
00:38:55,709 --> 00:38:58,629
‏خبر سار.‏ لقد غبنا فقط لمدة ثماني ساعات.‏

574
00:38:58,712 --> 00:39:00,798
‏لا أعرف كيف يُحتسب الوقت هناك،‏

575
00:39:00,881 --> 00:39:03,759
‏لكن على الأقل لم تكن ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ وحيدة
خلال الأشهر الستة الماضية.‏

576
00:39:04,969 --> 00:39:06,387
‏يجب أن نذهب أنا و‏‏"‏‏‏‏تاندي‏‏"‏‏‏‏،‏

577
00:39:06,470 --> 00:39:10,099
‏ونتأكد من عدم ظهور هذا الخشخاش
خارج ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏ أيضًا.‏

578
00:39:17,523 --> 00:39:19,984
‏‏-‏ ألا يزال معك؟
‏-‏ تقصدين…‏‏‏

579
00:39:20,067 --> 00:39:24,196
‏الخنجر الرمادي الرائع
الذي نشأ من دمج قوانا؟

580
00:39:27,408 --> 00:39:28,826
‏أبقيه إلى جانبك.‏

581
00:39:29,869 --> 00:39:31,036
‏للحماية.‏

582
00:39:33,414 --> 00:39:35,166
‏أشكرك.‏

583
00:39:35,249 --> 00:39:36,500
‏لأنك رافقتنا.‏

584
00:39:37,877 --> 00:39:39,253
‏وعلى وثوقك بي.‏

585
00:39:47,887 --> 00:39:51,849
‏اسمعي،‏ أنا آسف لأنني أخفتك من قبل.‏

586
00:39:51,932 --> 00:39:53,476
‏أردت أن أقول فحسب

587
00:39:53,559 --> 00:39:56,937
‏إنه من الواضح تمامًا أن عائلتك
لا تقتصر على أختك فحسب،‏

588
00:39:57,021 --> 00:39:58,522
‏بل وعلى الشاب الرياضي أيضًا.‏

589
00:40:01,525 --> 00:40:04,028
‏نعم،‏ أكره أنك على حق.‏

590
00:40:07,281 --> 00:40:10,701
‏بالمناسبة،‏ هل كان هناك نوع من…‏‏‏

591
00:40:10,784 --> 00:40:13,120
‏كيف تلفظينه…‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏فيلوسيرابتور‏‏"‏‏‏‏؟

592
00:40:13,204 --> 00:40:15,456
‏بل هي ‏‏"‏‏‏‏دينونيكيس‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه خطأ شائع.‏

593
00:40:19,251 --> 00:40:21,128
‏مهلًا.‏ أهي ديناصور حقيقية؟

594
00:40:23,380 --> 00:40:25,132
‏ما هذا المكان؟

595
00:40:26,258 --> 00:40:27,384
‏بيتي.‏

596
00:40:28,636 --> 00:40:30,638
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏لايس‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه صديق.‏

597
00:40:40,606 --> 00:40:41,607
‏شكرًا لكما.‏

598
00:40:42,858 --> 00:40:44,193
‏هل سنراكما مجددًا؟

599
00:40:44,944 --> 00:40:46,070
‏أظن ذلك.‏

600
00:40:47,696 --> 00:40:50,324
‏ربما يمكنكم المجيء
ومساعدتنا في المرة القادمة.‏

601
00:40:50,908 --> 00:40:52,034
‏اتفقنا.‏

602
00:41:02,503 --> 00:41:03,629
‏إذًا…‏‏‏

603
00:41:05,089 --> 00:41:07,424
‏‏-‏ ماذا سنفعل الآن؟
‏-‏ نجد ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏

604
00:41:07,508 --> 00:41:10,302
‏ومن بعدها…‏‏‏ ننقذ العالم.‏

605
00:41:18,102 --> 00:41:20,563
‏‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ في طريقها لحضور الطقوس.‏

606
00:41:20,646 --> 00:41:22,439
‏أظن أنها ستُسر.‏

607
00:41:22,523 --> 00:41:24,316
‏حتى من دون العصا.‏

608
00:41:24,400 --> 00:41:27,361
‏فهذه الصغيرة
ستمنحنا كل القوة التي نحتاج إليها.‏

609
00:42:00,477 --> 00:42:02,479
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏ريما الرياشي‏‏"‏‏‏‏

